Translation of "In anknüpfung an" in English
Tibetern
droht
in
China
keine
Gruppenverfolgung
in
Anknüpfung
an
ihre
Volkszugehörigkeit.
Tibetans
in
China
are
not
at
risk
of
"group
persecution"
based
on
their
ethnicity.
ParaCrawl v7.1
Genau
das
will
das
Fraunhofer
IAO
nun
in
Anknüpfung
an
die
Vorgängerstudie
herausfinden.
This
is
precisely
what
Fraunhofer
IAO
wants
to
find
out.
ParaCrawl v7.1
Ich
schrieb
über
Goethe
und
in
Anknüpfung
an
diesen.
I
wrote
about
Goethe
and
in
connection
with
him.
ParaCrawl v7.1
In
der
Anknüpfung
an
alltägliche
Handlungen
laden
die
Performances
zu
Interaktionen
ein.
As
derivatives
of
everyday
actions,
some
of
the
performances
invite
interaction.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
dieser
Entwicklungen
beschließt
der
Rat
in
Anknüpfung
an
die
bisherige
Politik,
wie
folgt
vorzugehen:
Against
the
background
of
these
developments
and
building
on
previously
established
EU
policy,
the
Council
has
decided
the
following
actions:
TildeMODEL v2018
In
Anknüpfung
an
den
Erfolg
der
letzten
Jahre
finden
auch
in
diesem
Jahr
die...
Following
the
success
of
the
last
few
years,
the
"Vin
Munnen
summer
night...
ParaCrawl v7.1
In
seiner
Anknüpfung
an
Marx
vergaß
Tugan-Baranowsky
allerdings
die
der
Marxschen
Akkumulationstheorie
zugrundeliegende
Werttheorie.
In
dealing
with
Marx,
Tugan-Baranovsky
of
course
forgot
the
theory
of
value
on
which
the
Marxian
theory
of
accumulation
is
based.
ParaCrawl v7.1
In
Anknüpfung
an
die
vorherige
Frage
würde
mich
darüber
hinaus
interessieren,
ob
manche
Länder
eher
für
Maßnahmen
der
Europäischen
Union
in
Frage
kommen
als
andere
und
welche
Hindernisse
da
zu
überwinden
sind.
And,
following
on
from
the
last
question,
are
some
countries
more
receptive
than
others
to
the
measures
being
proposed
by
the
European
Union,
and
what
are
the
barriers
being
put
in
their
place?
Europarl v8
Die
neue
Makrofinanzhilfe
würde
die
Wirtschaftsreformagenda
der
Regierung
unterfüttern
und
politische
Maßnahmen
zur
Verbesserung
der
öffentlichen
Finanzverwaltung
voranbringen
(in
Anknüpfung
an
die
vorausgegangene
Makrofinanzhilfe
und
die
sektoralen
Haushaltsstützungsmaßnahmen
der
EU).
The
new
MFA
should
support
the
economic
reform
agenda
of
the
government
and
policy
measures
to
strengthen
public
finance
management
(building
on
those
of
the
previous
operation
and
of
the
EU's
sectoral
budgetary
support
operation).
Europarl v8
Ohne
in
Panik
zu
geraten,
ohne
sich
daran
hindern
zu
lassen,
weiterhin
auf
der
Basis
der
bestehenden
Verträge
den
europäischen
Besitzstand
gemeinsamer
Beschlüsse
zu
verteidigen
und
zu
mehren,
auch
in
Anknüpfung
an
Ergebnisse,
die
nur
dem
Anschein
nach
bescheiden
sind,
wie
der
EU-Führerschein,
von
dem
ich
mir
wünsche,
dass
er
in
den
nächsten
Tagen
dank
unseres
Mitentscheidungsverfahrens
eingeführt
wird.
Without
giving
in
to
a
state
of
panic,
without
preventing
itself
from
continuing
to
utilise
the
existing
treaties
in
order
to
protect
and
to
increase
the
European
of
common
decisions,
even
starting
with
only
apparently
modest
results,
such
as
the
European
driving
licence,
which
I
hope
can
be
approved
in
a
few
days’
time
thanks
to
our
codecision
procedure.
Europarl v8
In
Anknüpfung
an
das,
was
John
Blundell,
der
Generaldirektor
des
IEA,
kürzlich
sagte,
frage
ich
Sie:
Ist
Ihnen
klar,
dass
die
überwältigende
Mehrzahl
der
britischen
Unternehmen
will,
dass
sich
Großbritannien
von
der
gemeinsamen
Wirtschaftspolitik
verabschiedet
und
wieder
eine
eigene
Handelspolitik
verfolgt?
But,
in
line
with
what
John
Blundell,
the
Director-General
of
the
IEA,
said
just
the
other
day:
do
you
recognise
that
the
overwhelming
majority
of
British
businesses
now
want
British
withdrawal
from
the
common
commercial
policy
and
for
us
to
get
back
to
running
our
own
trade
policy?
Europarl v8
Schlussendlich
möchte
ich,
in
Anknüpfung
an
die
im
Juli
auf
den
Weg
gebrachte
Kinderschutzstrategie,
das
Europäische
Forum
für
die
Rechte
des
Kindes
mit
diesem
Problem
befassen.
To
conclude,
following
on
from
the
child
protection
strategy
that
we
launched
in
July,
I
intend
to
refer
this
problem
to
the
European
Forum
for
the
Rights
of
the
Child.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
in
Anknüpfung
an
all
die
positiven
Meinungsäußerungen
in
aller
Form
und
mit
großer
Genugtuung
sagen,
dass
der
Bericht,
der
dem
Plenum
vom
Berichterstatter
und
von
mir
unterbreitet
wird,
fruchtbringend
war.
To
conclude,
I
agree
with
all
the
positive
assessments
that
have
been
made;
I
am
very
pleased
to
state
in
formal
terms
that
the
report
has
been
worthwhile,
and
the
rapporteur
and
I
put
it
to
this
House.
Europarl v8
April
1844
forderte
Bassermann
in
einer
Rede
vor
der
Zweiten
Kammer
in
Anknüpfung
an
einen
Antrag
Welckers
von
1831
erstmals
die
Einberufung
eines
gesamtdeutschen
Parlaments,
um
einen
deutschen
Nationalstaat
zu
schaffen.
On
15
April
1844,
in
connection
with
a
motion
by
Welcker
from
1831,
Bassermann
gave
a
speech
in
the
Second
Chamber,
in
which
he
demanded
for
the
first
time
that
an
all-German
parliament
should
be
set
up,
to
create
a
German
nation-state.
Wikipedia v1.0
Mit
realpolitischen
Interessen
verband
sich
utopisches
Potential,
das
die
beiden
Propheten
in
Anknüpfung
an
die
exilische
Heilsprophetie
einbrachten.
There
is
no
biographical
information
given
about
the
prophet
in
the
Book
of
Haggai,
so
we
know
no
personal
information
about
him.
Wikipedia v1.0
In
Anknüpfung
an
den
Königinnenstreit
finden
die
Wormser
Nibelungenfestspiele
seit
2002
auf
einer
Freiluftbühne
vor
dem
Dom
statt.
In
connection
with
this
episode,
the
"Nibelungenfestspiele"
have
taken
place
on
an
outdoor
stage
in
front
of
the
cathedral
since
2002.
Wikipedia v1.0
Daher
schlägt
der
EWSA
in
Anknüpfung
an
die
Schlussfolgerungen
des
Europäischen
Rates
von
Laeken
im
Dezember
2001
vor,
auf
europäischer
Ebene
folgende
Maßnahmen
zu
verabschieden:
The
EESC
proposes,
in
line
with
the
conclusions
of
the
Laeken
European
Council
in
December
2001,
the
adoption
at
European
level
of:
TildeMODEL v2018
In
Anknüpfung
an
den
erfolgreichen
Abschluss
der
Nuklearverhandlungen
mit
Iran
könnte
ein
erneuerter
Rahmen
für
die
Beziehungen
zu
Iran
ins
Auge
gefasst
werden,
sofern
die
Vereinbarung
vollständig
umgesetzt
wird.
Following
on
from
the
successful
conclusion
of
the
nuclear
negotiations
with
Iran,
a
renewed
framework
for
the
EU's
engagement
with
the
country
could
be
envisaged
subject
to
the
full
implementation
of
the
agreement.
TildeMODEL v2018
In
Anknüpfung
an
den
Kommissionsbericht
„Die
konkreten
künftigen
Ziele
der
Bildungssysteme“12
hat
der
Rat
ein
Arbeitsprogramm13
angenommen,
dem
ein
geschlechtsdifferenzierter
Ansatz
zugrunde
liegt.
As
a
result
of
the
Commission
Report
on
"Concrete
future
objectives
of
Education
Systems",12
the
Council
adopted
a
work
programme13
which
integrated
an
engendered
approach.
TildeMODEL v2018
In
Anknüpfung
an
die
Schlussfolgerungen
der
eingehenden
Überprüfungen
und
an
die
im
Frühjahr
2003
vorgelegten
Fortschrittsberichte
der
einzelnen
Länder
zur
Umsetzung
der
JAP-Prioritäten
präsentiert
das
vorliegende
Dokument
für
jedes
Land
eine
Kurzbeschreibung
der
jüngsten
Wirtschafts-
und
Arbeitsmarktentwicklungen1
sowie
eine
allgemeine
Bewertung
der
Fortschritte
in
zentralen
Politikbereichen
wie
auch
im
Hinblick
auf
die
Gewährleistung
einer
guten
Governance.
Drawing
from
the
conclusions
of
the
in-depth
reviews
and
from
the
countries'
progress
reports
on
the
implementation
of
the
JAPs
priorities
delivered
in
Spring
2003,
it
presents
for
each
country
a
brief
description
of
recent
economic
and
labour
market
developments1,
a
general
assessment
of
progress
in
key
policy
issues
and
in
ensuring
good
governance.
TildeMODEL v2018
In
Anknüpfung
an
die
öffentliche
Debatte
am
Vormittag
gibt
Lutz
RIBBE
den
Mitgliedern
die
Möglichkeit,
sich
zu
den
Schlussfolgerungen
der
BNE-Studie
zu
äußern.
Based
on
the
morning
public
debate
Mr
Ribbe
opened
the
floor
to
members
for
comments
on
the
SDO
study
conclusions.
TildeMODEL v2018
In
Anknüpfung
an
diese
Initiativen
ist
Anfang
2003
unter
griechischem
Ratsvorsitz
eine
größere
Veranstaltung
auf
Ministerebene
geplant.
Building
on
these
initiatives,
a
major
ministerial
level
event
is
then
planned
under
the
Greek
Presidency,
early
in
2003.
TildeMODEL v2018
In
Anknüpfung
an
frühere
Kommissionsmitteilungen
zur
Mehrsprachigkeit
wie
den
"Aktionsplan
2004-2006
zur
Förderung
des
Sprachenlernens
und
der
Sprachenvielfalt"
und
die
"Neue
Rahmenstrategie
für
Mehrsprachigkeit"
hat
der
EWSA
eine
Sondierungsstellungnahme
verabschiedet,
um
die
die
Kommission
den
Ausschuss
im
Hinblick
auf
eine
neue
Mitteilung
ersucht
hatte.
Following
the
Commission's
previous
communications
on
this
subject
–
such
as
Promoting
language
learning
and
linguistic
diversity:
an
action
plan
2004-2006
and
A
new
framework
strategy
for
multilingualism
–
the
EESC
has
adopted
the
exploratory
opinion
requested
by
the
Commission
in
the
run-up
to
its
new
communication
on
this
issue.
TildeMODEL v2018
In
Anknüpfung
an
frühere
Kommissionsmitteilungen
zur
Mehrsprachigkeit
wie
den
"Aktionsplan
2004-2006
zur
Förderung
des
Sprachenlernens
und
der
Sprachenvielfalt"
und
die
"Neue
Rahmenstrategie
für
Mehrsprachigkeit"
plant
die
Kommission
nun,
im
Frühherbst
eine
weitere
Mitteilung
zu
diesem
Thema
zu
veröffentlichen.
Following
its
previous
communications
on
this
subject
–
such
as
Promoting
language
learning
and
linguistic
diversity:
an
action
plan
2004-2006
and
A
new
framework
strategy
for
multilingualism
–
the
Commission
is
now
planning
to
publish
a
new
communication
in
early
autumn
on
this
issue.
TildeMODEL v2018
Herr
Bassols
von
der
GD
Außenbeziehungen
der
Europäischen
Kommission
erläutert
in
kurzen
Worten
das
Arbeitsprogramm
der
Kommission
im
Themenbereich
Europa-Mittelmeer
in
Anknüpfung
an
den
gemeinsamen
Aktionsplan,
der
im
November
2006
in
Tampere
angenommen
worden
sei.
Mr
Bassols,
representing
the
Commission's
DG
External
Relations,
made
a
brief
statement
on
the
European
Commission's
Euromed
work
programme,
which
was
based
on
a
joint
action
plan
adopted
in
Tampere
in
November
2006.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Sinne
sollte
der
EWSA
einen
Beitrag
zu
den
Europäischen
Entwicklungstagen
2013
sowie
zur
Ausarbeitung
einer
Entwicklungsstrategie
in
Anknüpfung
an
die
Millenniums-Entwicklungsziele
(2015)
leisten
können.
The
EESC
should
be
able
to
contribute
to
the
2013
European
Development
Days
and
to
the
drafting
of
a
development
strategy
to
follow
the
Millennium
Development
Goals
(2015).
TildeMODEL v2018