Translation of "In anknüpfung an" in English

Tibetern droht in China keine Gruppenverfolgung in Anknüpfung an ihre Volkszugehörigkeit.
Tibetans in China are not at risk of "group persecution" based on their ethnicity.
ParaCrawl v7.1

Genau das will das Fraunhofer IAO nun in Anknüpfung an die Vorgängerstudie herausfinden.
This is precisely what Fraunhofer IAO wants to find out.
ParaCrawl v7.1

Ich schrieb über Goethe und in Anknüpfung an diesen.
I wrote about Goethe and in connection with him.
ParaCrawl v7.1

In der Anknüpfung an alltägliche Handlungen laden die Performances zu Interaktionen ein.
As derivatives of everyday actions, some of the performances invite interaction.
ParaCrawl v7.1

Angesichts dieser Entwicklungen beschließt der Rat in Anknüpfung an die bisherige Politik, wie folgt vorzugehen:
Against the background of these developments and building on previously established EU policy, the Council has decided the following actions:
TildeMODEL v2018

In Anknüpfung an den Erfolg der letzten Jahre finden auch in diesem Jahr die...
Following the success of the last few years, the "Vin Munnen summer night...
ParaCrawl v7.1

In seiner Anknüpfung an Marx vergaß Tugan-Baranowsky allerdings die der Marxschen Akkumulationstheorie zugrundeliegende Werttheorie.
In dealing with Marx, Tugan-Baranovsky of course forgot the theory of value on which the Marxian theory of accumulation is based.
ParaCrawl v7.1

In Anknüpfung an die vorherige Frage würde mich darüber hinaus interessieren, ob manche Länder eher für Maßnahmen der Europäischen Union in Frage kommen als andere und welche Hindernisse da zu überwinden sind.
And, following on from the last question, are some countries more receptive than others to the measures being proposed by the European Union, and what are the barriers being put in their place?
Europarl v8

Die neue Makrofinanzhilfe würde die Wirtschaftsreformagenda der Regierung unterfüttern und politische Maßnahmen zur Verbesserung der öffentlichen Finanzverwaltung voranbringen (in Anknüpfung an die vorausgegangene Makrofinanzhilfe und die sektoralen Haushaltsstützungsmaßnahmen der EU).
The new MFA should support the economic reform agenda of the government and policy measures to strengthen public finance management (building on those of the previous operation and of the EU's sectoral budgetary support operation).
Europarl v8

Ohne in Panik zu geraten, ohne sich daran hindern zu lassen, weiterhin auf der Basis der bestehenden Verträge den europäischen Besitzstand gemeinsamer Beschlüsse zu verteidigen und zu mehren, auch in Anknüpfung an Ergebnisse, die nur dem Anschein nach bescheiden sind, wie der EU-Führerschein, von dem ich mir wünsche, dass er in den nächsten Tagen dank unseres Mitentscheidungsverfahrens eingeführt wird.
Without giving in to a state of panic, without preventing itself from continuing to utilise the existing treaties in order to protect and to increase the European of common decisions, even starting with only apparently modest results, such as the European driving licence, which I hope can be approved in a few days’ time thanks to our codecision procedure.
Europarl v8

In Anknüpfung an das, was John Blundell, der Generaldirektor des IEA, kürzlich sagte, frage ich Sie: Ist Ihnen klar, dass die überwältigende Mehrzahl der britischen Unternehmen will, dass sich Großbritannien von der gemeinsamen Wirtschaftspolitik verabschiedet und wieder eine eigene Handelspolitik verfolgt?
But, in line with what John Blundell, the Director-General of the IEA, said just the other day: do you recognise that the overwhelming majority of British businesses now want British withdrawal from the common commercial policy and for us to get back to running our own trade policy?
Europarl v8

Schlussendlich möchte ich, in Anknüpfung an die im Juli auf den Weg gebrachte Kinderschutzstrategie, das Europäische Forum für die Rechte des Kindes mit diesem Problem befassen.
To conclude, following on from the child protection strategy that we launched in July, I intend to refer this problem to the European Forum for the Rights of the Child.
Europarl v8

Abschließend möchte ich in Anknüpfung an all die positiven Meinungsäußerungen in aller Form und mit großer Genugtuung sagen, dass der Bericht, der dem Plenum vom Berichterstatter und von mir unterbreitet wird, fruchtbringend war.
To conclude, I agree with all the positive assessments that have been made; I am very pleased to state in formal terms that the report has been worthwhile, and the rapporteur and I put it to this House.
Europarl v8

April 1844 forderte Bassermann in einer Rede vor der Zweiten Kammer in Anknüpfung an einen Antrag Welckers von 1831 erstmals die Einberufung eines gesamtdeutschen Parlaments, um einen deutschen Nationalstaat zu schaffen.
On 15 April 1844, in connection with a motion by Welcker from 1831, Bassermann gave a speech in the Second Chamber, in which he demanded for the first time that an all-German parliament should be set up, to create a German nation-state.
Wikipedia v1.0

Mit realpolitischen Interessen verband sich utopisches Potential, das die beiden Propheten in Anknüpfung an die exilische Heilsprophetie einbrachten.
There is no biographical information given about the prophet in the Book of Haggai, so we know no personal information about him.
Wikipedia v1.0

In Anknüpfung an den Königinnenstreit finden die Wormser Nibelungenfestspiele seit 2002 auf einer Freiluftbühne vor dem Dom statt.
In connection with this episode, the "Nibelungenfestspiele" have taken place on an outdoor stage in front of the cathedral since 2002.
Wikipedia v1.0

Daher schlägt der EWSA in Anknüpfung an die Schlussfolgerungen des Europäischen Rates von Laeken im Dezember 2001 vor, auf europäischer Ebene folgende Maßnahmen zu verabschieden:
The EESC proposes, in line with the conclusions of the Laeken European Council in December 2001, the adoption at European level of:
TildeMODEL v2018

In Anknüpfung an den erfolgreichen Abschluss der Nuklearverhandlungen mit Iran könnte ein erneuerter Rahmen für die Beziehungen zu Iran ins Auge gefasst werden, sofern die Vereinbarung vollständig umgesetzt wird.
Following on from the successful conclusion of the nuclear negotiations with Iran, a renewed framework for the EU's engagement with the country could be envisaged subject to the full implementation of the agreement.
TildeMODEL v2018

In Anknüpfung an den Kommissionsbericht „Die konkreten künftigen Ziele der Bildungssysteme“12 hat der Rat ein Arbeitsprogramm13 angenommen, dem ein geschlechtsdifferenzierter Ansatz zugrunde liegt.
As a result of the Commission Report on "Concrete future objectives of Education Systems",12 the Council adopted a work programme13 which integrated an engendered approach.
TildeMODEL v2018

In Anknüpfung an die Schlussfolgerungen der eingehenden Überprüfungen und an die im Frühjahr 2003 vorgelegten Fortschrittsberichte der einzelnen Länder zur Umsetzung der JAP-Prioritäten präsentiert das vorliegende Dokument für jedes Land eine Kurzbeschreibung der jüngsten Wirtschafts- und Arbeitsmarktentwicklungen1 sowie eine allgemeine Bewertung der Fortschritte in zentralen Politikbereichen wie auch im Hinblick auf die Gewährleistung einer guten Governance.
Drawing from the conclusions of the in-depth reviews and from the countries' progress reports on the implementation of the JAPs priorities delivered in Spring 2003, it presents for each country a brief description of recent economic and labour market developments1, a general assessment of progress in key policy issues and in ensuring good governance.
TildeMODEL v2018

In Anknüpfung an die öffentliche Debatte am Vormittag gibt Lutz RIBBE den Mitgliedern die Möglichkeit, sich zu den Schlussfolgerungen der BNE-Studie zu äußern.
Based on the morning public debate Mr Ribbe opened the floor to members for comments on the SDO study conclusions.
TildeMODEL v2018

In Anknüpfung an diese Initiativen ist Anfang 2003 unter griechischem Ratsvorsitz eine größere Veranstaltung auf Ministerebene geplant.
Building on these initiatives, a major ministerial level event is then planned under the Greek Presidency, early in 2003.
TildeMODEL v2018

In Anknüpfung an frühere Kommissionsmitteilungen zur Mehrsprachigkeit wie den "Aktionsplan 2004-2006 zur Förderung des Sprachenlernens und der Sprachenvielfalt" und die "Neue Rahmen­strategie für Mehrsprachigkeit" hat der EWSA eine Sondierungsstellungnahme verabschiedet, um die die Kommission den Ausschuss im Hinblick auf eine neue Mitteilung ersucht hatte.
Following the Commission's previous communications on this subject – such as Promoting language learning and linguistic diversity: an action plan 2004-2006 and A new framework strategy for multilingualism – the EESC has adopted the exploratory opinion requested by the Commission in the run-up to its new communication on this issue.
TildeMODEL v2018

In Anknüpfung an frühere Kommissionsmitteilungen zur Mehrsprachigkeit wie den "Aktionsplan 2004-2006 zur Förderung des Sprachenlernens und der Sprachenvielfalt" und die "Neue Rahmen­strategie für Mehrsprachigkeit" plant die Kommission nun, im Frühherbst eine weitere Mitteilung zu diesem Thema zu veröffentlichen.
Following its previous communications on this subject – such as Promoting language learning and linguistic diversity: an action plan 2004-2006 and A new framework strategy for multilingualism – the Commission is now planning to publish a new communication in early autumn on this issue.
TildeMODEL v2018

Herr Bassols von der GD Außenbeziehungen der Europäischen Kommission erläutert in kurzen Worten das Arbeitsprogramm der Kommission im Themenbereich Europa-Mittelmeer in Anknüpfung an den gemeinsamen Aktionsplan, der im November 2006 in Tampere angenommen worden sei.
Mr Bassols, representing the Commission's DG External Relations, made a brief statement on the European Commission's Euromed work programme, which was based on a joint action plan adopted in Tampere in November 2006.
TildeMODEL v2018

In diesem Sinne sollte der EWSA einen Beitrag zu den Europäischen Entwicklungstagen 2013 sowie zur Ausarbeitung einer Entwicklungsstrategie in Anknüpfung an die Millen­niums-Entwicklungsziele (2015) leisten können.
The EESC should be able to contribute to the 2013 European Development Days and to the drafting of a development strategy to follow the Millennium Development Goals (2015).
TildeMODEL v2018