Translation of "Im rahme von" in English
Bei
der
Untersuchung
stellte
sich
heraus,
dass
die
gewerblichen
Großkunden
in
der
Regel
ihrer
Lieferervereinbarungen
mit
den
Vertragsbelieferern
im
Rahme
von
Ausschreibungen
aushandeln.
In
this
respect,
the
Commission
noted
that
large
commercial
customers
typically
utilise
competitive
tender/bid
procedures
to
negotiate
supply
agreements
with
contract
stationers.
TildeMODEL v2018
Es
ist
die
Festsetzung
der
Mengen
vorzunehmen,
fe
welche
ab
dem
1.
Dezember
1997
Lizenzen
im
Rahme
der
Gesamtmenge
von
52
100
Tonnen
beantragt
werte
können.
Whereas
the
quantities,
in
respect
of
which
licences
may
be
applied
for
from
1
December
1997,
should
be
fixed
within
the
scope
of
the
total
quantity
of
52
100
tonnes;
EUbookshop v2
Auch
dies
ist
im
Rahmen
des
Friedensprozesses
von
Bedeutung.
That
too
is
important
in
the
context
of
the
peace
process.
Europarl v8
Im
Rahmen
von
PHARE
wurde
eine
solche
Orientierung
bei
verschiedenen
Projekten
gefördert.
The
PHARE
programme
has
supported
this
approach
in
various
projects.
Europarl v8
Alle
dies
ist
im
Rahmen
der
von
den
Fünfzehn
festgelegten
Leitlinien
rasch
durchführbar.
All
this
may
be
achieved
quickly
on
the
lines
of
the
guidelines
established
by
the
Fifteen.
Europarl v8
Die
Beihilfe
wird
im
Rahmen
einer
Garantiehöchstfläche
von
1648000
Hektar
gewährt.“
A
maximum
guaranteed
area
of
1648000
ha
for
which
the
aid
may
be
granted
is
hereby
established.’
DGT v2019
Verschiedene
Variationen
beider
Typen
werden
derzeit
im
Rahmen
von
CEN
WG
15
geprüft.
Various
inlets
of
both
types
are
currently
under
testing
e.g.
within
the
framework
of
CEN
WG
15.
DGT v2019
Begleitmaßnahmen
werden
gemäß
den
geltenden
Finanzbestimmungen
im
Rahmen
von
Ausschreibungen
durchgeführt.
Accompanying
measures
will
be
implemented
through
calls
for
tenders
in
accordance
with
the
financial
provisions
in
force.
DGT v2019
Dichlormethan
wird
häufig
von
Privatpersonen
im
Rahmen
von
Renovierungsarbeiten
in
ihrem
Eigenheim
eingesetzt.
Often
dichloromethane
is
used
by
individuals
carrying
out
restoration
work
in
their
own
homes.
Europarl v8
Diese
Herausforderungen
werden
von
uns
im
Rahmen
von
zwei
Initiativen
behandelt.
These
challenges
will
be
addressed
by
us
under
two
initiatives.
Europarl v8
Dies
geschieht
momentan
schon
im
Rahmen
von
verschiedenen
Programmen.
At
present,
this
is
being
managed
through
a
variety
of
programmes.
Europarl v8
Das
sollte
im
Rahmen
von
SAVE
II
angeregt
werden.
That
should
be
encouraged
in
the
framework
of
SAVE
II.
Europarl v8
Hier
wird
im
Rahmen
von
Denkansätzen
für
eine
Vorbeitrittsstrategie
gute
Arbeit
geleistet.
Some
useful
work
is
being
done
here
in
terms
of
establishing
a
conceptual
basis
for
a
preaccession
strategy.
Europarl v8
Dabei
kann
es
seitens
der
EU
keine
Kompromisse
im
Rahmen
von
Übergangszeiten
geben.
The
EU
cannot
make
compromises
on
these
issues
within
the
framework
of
a
period
of
transition.
Europarl v8
Deutschland
und
Italien
bauen
im
Rahmen
von
Joint
Ventures
mit
Gazprom
Pipelines.
Germany
and
Italy
are
both
building
pipelines
in
joint
ventures
with
Gazprom.
Europarl v8
Im
Rahmen
von
EULEX
gibt
es
auch
500
Polizisten
zur
Aufstandsbekämpfung.
The
EULEX
mission
also
includes
500
policemen
to
combat
insurrection.
Europarl v8
Die
EU
möchte
im
Rahmen
der
Erweiterung
von
TEN-T
den
Meereskorridor
öffnen.
The
EU
would
like
to
develop
the
maritime
corridors
as
part
of
extending
TEN-T.
Europarl v8
Herr
Litwinenko
wurde
von
Elementen
des
russischen
Staates
im
Rahmen
von
Staatsterrorismus
ermordet.
Mr
Litvinenko
was
murdered
by
elements
of
the
Russian
state
in
an
act
of
state-sponsored
terrorism.
Europarl v8
Mein
Land
hat
2010
eine
Maßnahme
im
Rahmen
von
Artikel
68
eingeführt.
My
country
introduced
a
policy
in
the
context
of
Article
68
back
in
2010.
Europarl v8
Alle
Maßnahmen
im
Rahmen
von
ECHO
sollten
ernsthaft
überprüft
werden.
The
whole
issue
of
ECHO
should
be
looked
at
seriously.
Europarl v8
Wir
müssen
jetzt
alles
im
Rahmen
des
Vertrags
von
Lissabon
Machbare
unternehmen.
We
must
now
do
everything
that
is
possible
under
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Die
Ausbildung
im
Rahmen
von
PHARE
war
dem
Vernehmen
nach
gut.
We
understand
that
the
training
given
by
PHARE
was
good.
Europarl v8
Darum
leistet
die
Union
umfangreiche
Unterstützung
im
Rahmen
von
TACIS.
That
is
why
the
Union
is
giving
considerable
support
as
part
of
the
TACIS
programme.
Europarl v8
Im
Rahmen
von
PHARE-
und
TACIS-Programmen
sollen
überregionale
und
grenzüberschreitende
Projekte
gefördert
werden.
Under
the
PHARE
and
TACIS
programmes,
interregional
and
cross-border
projects
are
to
be
supported.
Europarl v8
Hat
der
Betrieb
direkte
staatliche
Beihilfen
im
Rahmen
von
produktiven
Investitionen
erhalten?
Did
the
holding
benefit
directly
from
public
aids
within
the
framework
of
productive
investments?
DGT v2019