Translation of "Im nachhinein" in English

Im Nachhinein betrachtet erwies sich dies als unglückliche Investition.
With the benefit of hindsight, this turned out to be an unfortunate investment.
DGT v2019

Im Nachhinein gibt es ausführliche Besprechungen dazu.
There will be plenty of briefing about that afterwards.
Europarl v8

Wenn wir die Vertragsänderung kriegen, dann wird das im Nachhinein geheilt werden.
If we get the change to the treaty, this will be rectified retrospectively.
Europarl v8

Aber die Durchführung einer Studie im nachhinein hat doch wenig Sinn.
But research after the fact is not what is needed.
Europarl v8

Wir sollen in Sachen Zollunion nur mehr im nachhinein unterrichtet werden.
We are to be kept retrospectively better informed, as far as Customs Union is concerned.
Europarl v8

Das muß also im voraus geregelt werden, nicht im nachhinein.
You must arrange for that in advance, not afterwards.
Europarl v8

Dies wird im Nachhinein bestätigt, denn die Kosten wurden stark unterschätzt.
This view has been confirmed subsequently as the costs were seriously understated.
DGT v2019

Wir müssen im Nachhinein den Finanzrahmen diskutieren.
We have to discuss afterwards the Financial Perspective.
Europarl v8

Vorbeugung ist besser, als im nachhinein Risiken zu entdecken.
It is better to prevent than to discover risks afterwards.
Europarl v8

Im Nachhinein kann dann jeder dem anderen die Schuld zuweisen.
Afterwards, each can then lay the blame on the other person.
Europarl v8

Erst im Nachhinein zu kontrollieren, hieße weniger Sicherheit.
To perform checks only after the event would result in less security.
Europarl v8

Diese wurden nicht im Nachhinein, sondern absichtlich aufgenommen.
Those are not in as an afterthought. They were deliberately included.
Europarl v8

Ich hoffe, dass wir diese Eile nicht im Nachhinein bereuen werden.
I hope this will not be a case of 'legislate in haste and repent at leisure'.
Europarl v8

Wie werden wir im Nachhinein damit zurechtkommen?
How will we cope afterwards?
Europarl v8

Im Nachhinein musste die Kommission einen Rückzieher machen und ein Quotensystem einführen.
The Commission was subsequently forced to backtrack and introduce a quota system.
Europarl v8

Im Nachhinein müssen wir feststellen, dass das dumm war.
With the benefit of hindsight, this was a silly move.
Europarl v8

Das wäre im Nachhinein alles nicht so schlimm, wenn wir durchgehalten hätten.
This would not have been such a bad thing after all, had we worked it through.
Europarl v8

Politische Weichenstellungen werden im Voraus, nicht im Nachhinein vorgenommen.
Political selections are made first, not afterwards.
Europarl v8

Wir können keine Rechtsvorschriften gutheißen, die die Spielregeln im nachhinein ändern.
The compromise contains retroactive measures, and we cannot back a legislative text which alters the rules retrospectively.
Europarl v8

Doch jetzt, im Nachhinein, sind wir klüger.
But we now have the benefit of hindsight.
Europarl v8

Gestatten Sie mir im Nachhinein zwei Bemerkungen.
I have two observations to make after the event.
Europarl v8

Ebenso wenig können sie im Nachhinein mit Medikamenten genesen.
They can also not be healed with medicines afterwards.
Europarl v8

Den erhalten die Mitarbeiter auch im Nachhinein für die Samstagsschicht vom 28. November.
This bonus will also be paid retrospectively to those who worked on Saturday November 28th.
WMT-News v2019

Im Nachhinein haben wir ihre Papiere glaube ich zu schnell verkauft.
With hindsight, I believe we sold its assets too quickly.
News-Commentary v14

Charisma lässt sich einfacher im Nachhinein erkennen.
Charisma is more easily identified after the fact.
News-Commentary v14

Der Interessent kann im Nachhinein lediglich wiederum ein Angebot abgeben.
It also includes a timeline and a summarization of the intended audience.
Wikipedia v1.0