Translation of "Im überwiegenden teil" in English

Die Flanke verläuft im überwiegenden Teil konvex.
The major portion of the flank is convex.
EuroPat v2

Die Landwirtschaft ist im überwiegenden Teil des Landes der wichtigste Sektor.
Agriculture is the principal activity over the major part of the country.
EUbookshop v2

Im überwiegenden Teil der Betrachtungen werden absolute Drittmittelvolumina betrachtet.
Most of the analyses consider the total amount of third party funding.
ParaCrawl v7.1

Die Vernetzungstiefe ist im überwiegenden Teil der Trägeroberfläche im Wesentlichen gleich.
The cross-linking depth is substantially the same in the predominant part of the carrier surface.
EuroPat v2

Im überwiegenden Teil der Naheregion prägen Sandsteine des Oberrotliegenden den Untergrund.
Upper Rotliegend sandstone comprises the subsoil of the great part of the Nahe region.
ParaCrawl v7.1

Das Haselhuhn ist im überwiegenden Teil seines Verbreitungsgebiets ein beliebtes Jagdwild.
The hazel grouse is a popular game species throughout most of its range.
ParaCrawl v7.1

Im überwiegenden Teil wird Strom in Deutschland noch immer in großen Kraftwerken erzeugt.
In Germany, the dominant part of electricity is still produced in large power stations.
ParaCrawl v7.1

Im überwiegenden Teil des Beobachtungszeitraums spiegelte die Entwicklung des Durchschnittspreises für Rinder die schwankenden Produktionsvolumina wider.
For most of the period, the development in the average price of cattle was a reflection of the changes in output volumes.
EUbookshop v2

Die Getreideeinfuhren aus Drittländern nach EU­15 gingen im überwiegenden Teil des Beobach­tungszeitraums stark zurück.
Imports of cereals from outside the European Union to EU­15 fell sharply over most of the review period.
EUbookshop v2

Im überwiegenden Teil des Prüfungszeitraums wirkten sich die Konjunkturbedingungen negativ auf das öffentliche Defizit aus.
Cyclical conditions made a negative contribution to the government deficit during most of the period under examination.
EUbookshop v2

Die Membran 82 weist zumindest im überwiegenden Teil ihrer Wandung eine konstante Wandstärke auf.
Membrane 82 has a constant wall thickness, at least over its majority.
EuroPat v2

Die Landschaft ist unterschiedlich, im überwiegenden Teil landwirtschaftlich mit dominierenden Ackerböden und Obstgärten.
The landscape is varied and the farming with the dominant of farm lands and orchards are in the most of its area.
ParaCrawl v7.1

In den Änderungsanträgen 30, 32, 42 und im überwiegenden Teil von Änderungsantrag 33 wird eine Umformulierung des bestehenden Textes der Richtlinie vorgeschlagen, der nicht Gegenstand der Revision ist.
Amendments Nos 30, 32, 42 and the main part of Amendment No 33 propose rewordings of the existing text of the directive which is not subject to revision.
Europarl v8

Die Böden in den Hochlagen sind wie auch im überwiegenden Teil des gesamten Harzes vergleichsweise nährstoff- und basenarm, so dass nur wenige krautige Pflanzen wie das Harzer Labkraut ("Galium saxatile") vorkommen.
The soils in the higher regions are, as in most of the Harz, comparatively poor in nutrients and bases, so that only a few herbaceous plants occur here, such as heath bedstraw ("Galium saxatile").
Wikipedia v1.0

Im Gegensatz zum überwiegenden Teil der Länder Hispanoamerikas wird Spanisch in Äquatorialguinea nicht vom Großteil der Bevölkerung gesprochen.
The main influence in the Spanish spoken in Equatorial Guinea seems to be the varieties spoken by native Spanish colonizers.
Wikipedia v1.0

Die Beschäftigung nahm dennoch im überwiegenden Teil des Jahres zu, während die Arbeitslosigkeit weiter, wenn auch deutlich langsamer, zurückging und im Dezember 9,1 % erreichte.
Nevertheless, employment expanded favourably for most of the year and unemployment continued to decline, although at noticeably decelerating pace ending at 9.1% in December.
TildeMODEL v2018

Ausfuhren machten im UZ den überwiegenden Teil (zwischen 85 und 95 %) des Gesamtvolumens der Unionsproduktion aus.
Exports represented the overwhelming majority (between 85 and 95 %) of the total volume of EU production in the IP.
DGT v2019

Ausfuhren machten im UZ den überwiegenden Teil (zwischen 90 und 95 %) des Gesamtvolumens der Gemeinschaftsproduktion aus.
Exports represented the overwhelming majority (between 90 and 95 %) of the total volume of Community production in the IP.
DGT v2019

Da Dexia in mehreren Mitgliedstaaten tätig ist und im überwiegenden Teil ihrer Geschäftsfelder im Wettbewerb zu anderen Kreditinstituten steht, von denen die meisten keine vergleichbaren Beihilfen erhalten haben, wird durch diesen Vorteil der Wettbewerb verfälscht und der Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigt.
Since Dexia operates in several Member States and, in most of its activities, is in competition with other financial institutions, most of which did not receive comparable aid, this advantage distorts competition and affects trade between Member States.
DGT v2019

Wie in Erwägungsgrund 115 erläutert, hat Simet im überwiegenden Teil des von der Anmeldepflicht betroffenen Zeitraums (in den Jahren 1987-2001) keine ordnungsgemäß getrennte Rechnungslegung vorgenommen, und die Zuverlässigkeit der Kostenkonten in den Jahren 2003 ist als zweifelhaft zu bewerten.
As noted in recital 115 above, for most of the notified period (between 1987 and 2001), Simet did not apply a proper account separation, while the robustness of the analytical accounts for 2002 and 2003 can also be questioned.
DGT v2019

Im überwiegenden Teil der NAP (Eingliederung) wird auch der Aspekt der geistigen Gesundheit berücksichtigt, der für Menschen, die von Armut und sozialer Ausgrenzung betroffen sind, ebenso wichtig ist.
Equally important for people in poverty and social exclusion, the issue of mental health is raised by a majority of NAPs/incl.
TildeMODEL v2018

Die neue Übereinkunft garantiert ausländischen Finanzinstituten im wesentlichen freien Marktzugang und Inländer­behandlung im weitaus überwiegenden Teil des Welthandels mit Finanzdienstleistungen, nämlich in mehr als 95 % aller wichtigen Teilsektoren.
The new agreement will guarantee substantially free market access and national treatment conditions for foreign financial institutions for an overwhelming portion of worldwide financial services trade, amounting to more than 95 % in all main sub-sectors.
TildeMODEL v2018

Neben dem Zugang zur Bildung geht es im überwiegenden Teil der NAP (Eingliederung) auch um die Fairness bei Bildungs- und Ausbildungsabschlüssen.
As well as access most NAPs/incl are also concerned with equity in the outcome of education and training.
TildeMODEL v2018

In den meisten anderen Regionen bewegt sie sich zwischen 60% und 70%, in Dänemark, im überwiegenden Teil des Vereinigten Königreichs und in Bayern allerdings ist sie besonders hoch und überschreitet die 70%-Marke.
In most other regions it lies between 60% and 70%, but in Denmark, most regions of the United Kingdom and in Bavaria it is particularly high (above 70%).
EUbookshop v2

Obwohl die Flächennutzung und das landschaftliche Erscheinungsbild nach wie vor von der Landwirtschaft dominiert werden, ist im überwiegenden Teil der EU der Anteil landwirtschaftlich genutzter Flächen mit der Ausbreitung städtischer Gebiete und Waldflächen zurückgegangen.
And although agriculture still dominates land use and the appearance of the countryside, in most of the EU the proportion of land used for agriculture has fallen as urban and forested areas have expanded.
EUbookshop v2

Mit Vorteil kann bei der vorliegenden Einrichtung die Auftragsrolle ferner so ausgebildet sein, dass die periphere Mantellinie mindestens im überwiegenden Teil ihrer zwisehen dem mittleren Bereich des Mittelteiles der Auftragsrolle und den äusseren Enden des Mittelteiles liegenden Abschnitten einen wenigstens annähernd kreislinienförmigen konvexen Verlauf mit einem vorzugsweise grösseren Krümmungsradius als dem halben Innendurchmesser des Dosenrumpfes hat.
Furthermore, the application roller may, to advantage, be so constructed that the peripheral surface cross-section has a convex course which is at least substantially in the form of a circular line preferably with a larger radius of curvature than half the internal diameter of the can body, at least in the major portion of its length situated between the middle region of the middle portion of the roller and the outer ends of the middle portion.
EuroPat v2