Translation of "Idealtypisch" in English
Dies
erscheint
uns
allerdings
allzu
idealtypisch
gesehen.
However,
we
feel
that
this
is
to
look
at
things
in
terms
of
an
ideal
typology.
EUbookshop v2
So
läßt
sich
idealtypisch
die
historische
Entwicklung
der
Befreiungsbewegung
in
zwei
Phasen
zerlegen:
Ideally
the
historical
development
of
the
liberation
movement
can
be
divided
into
two
phases:
ParaCrawl v7.1
Eine
Mediation
verläuft
idealtypisch
in
fünf
aufeinander
folgenden
Phasen:
Mediation
ideally
proceeds
through
the
following
series
of
phases:
ParaCrawl v7.1
Diese
Merkmale
bedingen
sich
wiederum
untereinander,
und
es
lassen
sich
gewissermaßen
idealtypisch
zwei
Ländergruppen
bestimmen:
These
factors
however
are
themselves
interdependent
and
ideally
two
groups
of
countries
can
be
determined:
EUbookshop v2
Und
diese
Rollenverteilung
macht
die
Königsberger
Situation
so
einmalig
und
in
zivilisatorischem
Massstab
so
idealtypisch.
And
these
roles
sharing
makes
the
Königsberger
situation
so
unique
and
so
ideal
typical
in
the
civilizatory
extent.
ParaCrawl v7.1
In
unseren
Trainings
durchlaufen
Sie
idealtypisch
den
vollständigen
Projektprozess
-
von
der
Planung
bis
zur
Fertigstellung.
In
our
trainings
you
will
ideally
go
through
the
complete
project
process
-
from
planning
to
completion.
ParaCrawl v7.1
An
der
Einwanderungsgeschichte
der
US-Latinos
lassen
sich
transkulturelle
Prozesse
der
Migration
und
Diaspora
idealtypisch
aufzeigen.
Transcultural
processes
of
migration
and
diaspora
can
be
shown
ideally
by
the
immigration
history
of
US
Latinos.
ParaCrawl v7.1
Eine
idealtypisch
überspitzte
Gegenüberstellung
von
Verhaltensweisen,
Einstellungen
und
sozialen
Institutionen
zeigt
signifikante
Unterschiede.
An
ideal-typical
exaggerated
juxtaposition
of
behaviors,
attitudes
and
social
institutions
shows
significant
differences.
ParaCrawl v7.1
Mit
-R81
werden
die
Späne
in
drei
Teile
geteilt
und
brechen
kurz
und
idealtypisch
als
Kommaspäne.
With
-R81,
the
chips
are
split
into
three
pieces
and
break
in
an
ideal
fashion
into
comma-shaped
chips.
ParaCrawl v7.1
Zweitens
kann
die
Bildung
als
solche
ein
wichtiges
Integrationsinstrument
sein,
da
sie
idealtypisch
eine
Interaktion
zwischen
verschiedenen
Kulturen
bedeutet.
Secondly,
education
can
be
an
important
integration
tool
in
itself,
as
it
ideally
implies
interaction
between
different
cultures.
TildeMODEL v2018
Zweitens
kann
die
Bildung
als
solche
ein
wichtiges
Integrationsinstrument
sein,
da
sie
idealtypisch
eine
Interaktion
zwischen
verschiedenen
Kulturen
bedeutet.
Secondly,
education
can
be
an
important
integration
tool
in
itself,
as
it
ideally
implies
interaction
between
different
cultures.
TildeMODEL v2018
Zweitens
kann
die
Bildung
als
solche
ein
wichtiges
Integrationsinstrument
sein,
da
sie
idealtypisch
eine
Interaktion
zwischen
verschiedenen
Kulturen
bedeutet.
Secondly,
education
can
be
an
important
integration
tool
in
itself,
as
it
ideally
implies
interaction
between
different
cultures.
TildeMODEL v2018
Dieses
Beispiel
steht
idealtypisch
für
viele
zertifizierte
Unternehmen:
durch
die
allgemeine
Einführung
eines
Qualitätsmanagement-Systems
wird
die
Funktionalität
der
Bildungsabteilung
für
das
Unternehmen
zunächst
definiert,
und
dann
kontinuierlich
evaluiert.
This
example
represents
an
ideal
type
for
many
certified
firms:
the
general
introduction
of
a
quality
management
system
means
that
the
functionality
of
the
training
department
for
the
firm
is
initially
defined
and
then
constantly
assessed.
EUbookshop v2
Die
Finanzierungskonten
zeigen
idealtypisch
die
Transaktionen
in
den
verschiedenen
finanziellen
Aktiva
innerhalb
einer
Berichtsperiode
bewertet
zu
Transaktionspreisen.
The
financial
accounts
ideally
show
transactions
in
the
various
financial
assets
within
a
given
reporting
period,
valued
at
transaction
prices.
EUbookshop v2
Diese
idealtypisch
skizzierte
Entwicklungslinie
findet
eine
Entsprechung
in
denhohen
Erwartungen,
die
das
„Europa-Milieu“
in
Politik,
Wissenschaft
und
Praxis
z.B.
an
die
transnationalen
Innovationsprojekte
im
Leonardo-Programmstellt.
This
ideally
outlined
development
line
has
a
parallel
in
the
high
expectationsthat
the
‘European
Milieu’in
politics,
scienceand
practice,
for
example,
placeson
the
international
innovationprojects
in
the
Leonardo
programme.
EUbookshop v2
Idealtypisch
wäre
dabei,
"wenn
ich
mir
etwas
vorgenommen
habe,
kann
ich
es
auch
zu
Ende
führen".
The
ideal
type
in
this
context
would
be
"if
I
have
set
my
mind
on
something,
I
can
see
it
through
to
the
end."
EUbookshop v2
Johann
Jakob
Moser
teilt
die
Debitkommissionen
je
nach
Auftrag
idealtypisch
in
drei
Typen
auf:
Untersuchungskommissionen
hatten
den
Auftrag
die
tatsächliche
Finanzsituation
zu
erheben.
Johann
Jakob
Moser
distinguishes
three
types
of
debit
commissions
depending
on
the
order
ideal
types
into
three
types.
WikiMatrix v1