Translation of "Idealtypisch" in English

Dies erscheint uns allerdings allzu idealtypisch gesehen.
However, we feel that this is to look at things in terms of an ideal typology.
EUbookshop v2

So läßt sich idealtypisch die historische Entwicklung der Be­freiungsbewegung in zwei Phasen zerlegen:
Ideally the historical development of the liberation movement can be divided into two phases:
ParaCrawl v7.1

Eine Mediation verläuft idealtypisch in fünf aufeinander folgenden Phasen:
Mediation ideally proceeds through the following series of phases:
ParaCrawl v7.1

Diese Merkmale bedingen sich wiederum untereinander, und es lassen sich gewissermaßen idealtypisch zwei Ländergruppen bestimmen:
These factors however are themselves interdependent and ideally two groups of countries can be determined:
EUbookshop v2

Und diese Rollenverteilung macht die Königsberger Situation so einmalig und in zivilisatorischem Massstab so idealtypisch.
And these roles sharing makes the Königsberger situation so unique and so ideal typical in the civilizatory extent.
ParaCrawl v7.1

In unseren Trainings durchlaufen Sie idealtypisch den vollständigen Projektprozess - von der Planung bis zur Fertigstellung.
In our trainings you will ideally go through the complete project process - from planning to completion.
ParaCrawl v7.1

An der Einwanderungsgeschichte der US-Latinos lassen sich transkulturelle Prozesse der Migration und Diaspora idealtypisch aufzeigen.
Transcultural processes of migration and diaspora can be shown ideally by the immigration history of US Latinos.
ParaCrawl v7.1

Eine idealtypisch überspitzte Gegenüberstellung von Verhaltensweisen, Einstellungen und sozialen Institutionen zeigt signifikante Unterschiede.
An ideal-typical exaggerated juxtaposition of behaviors, attitudes and social institutions shows significant differences.
ParaCrawl v7.1

Mit -R81 werden die Späne in drei Teile geteilt und brechen kurz und idealtypisch als Kommaspäne.
With -R81, the chips are split into three pieces and break in an ideal fashion into comma-shaped chips.
ParaCrawl v7.1

Zweitens kann die Bildung als solche ein wichtiges Integrationsinstrument sein, da sie idealtypisch eine Interaktion zwischen verschiedenen Kulturen bedeutet.
Secondly, education can be an important integration tool in itself, as it ideally implies interaction between different cultures.
TildeMODEL v2018

Zweitens kann die Bildung als solche ein wichtiges Integrationsinstrument sein, da sie idealtypisch eine Interaktion zwi­schen verschiedenen Kulturen bedeutet.
Secondly, education can be an important integration tool in itself, as it ideally implies interaction between different cultures.
TildeMODEL v2018

Zweitens kann die Bildung als sol­che ein wichtiges Integrationsinstrument sein, da sie idealtypisch eine Interaktion zwischen verschiedenen Kulturen bedeutet.
Secondly, education can be an important integration tool in itself, as it ideally implies interaction between different cultures.
TildeMODEL v2018

Dieses Beispiel steht idealtypisch für viele zertifizierte Unternehmen: durch die allgemeine Einführung eines Qualitätsmanagement-Systems wird die Funktionalität der Bildungsabteilung für das Unternehmen zunächst definiert, und dann kontinuierlich evaluiert.
This example represents an ideal type for many certified firms: the general introduction of a quality management system means that the functionality of the training department for the firm is initially defined and then constantly assessed.
EUbookshop v2

Die Finanzierungskonten zeigen idealtypisch die Transaktionen in den verschiedenen finanziellen Aktiva innerhalb einer Berichtsperiode bewertet zu Transaktionspreisen.
The financial accounts ideally show transactions in the various financial assets within a given reporting period, valued at transaction prices.
EUbookshop v2

Diese idealtypisch skizzierte Entwicklungslinie findet eine Entsprechung in denhohen Erwartungen, die das „Europa-Milieu“ in Politik, Wissenschaft und Praxis z.B. an die transnationalen Innovationsprojekte im Leonardo-Programmstellt.
This ideally outlined development line has a parallel in the high expectationsthat the ‘European Milieu’in politics, scienceand practice, for example, placeson the international innovationprojects in the Leonardo programme.
EUbookshop v2

Idealtypisch wäre dabei, "wenn ich mir etwas vorgenommen habe, kann ich es auch zu Ende führen".
The ideal type in this context would be "if I have set my mind on something, I can see it through to the end."
EUbookshop v2

Johann Jakob Moser teilt die Debitkommissionen je nach Auftrag idealtypisch in drei Typen auf: Untersuchungskommissionen hatten den Auftrag die tatsächliche Finanzsituation zu erheben.
Johann Jakob Moser distinguishes three types of debit commissions depending on the order ideal types into three types.
WikiMatrix v1