Translation of "Ich gehe davon" in English
Ich
gehe
davon
aus,
daß
die
Diskussion
weitergeht.
I
presume
that
the
debate
will
continue.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
daß
wir
uns
hier
mit
grenzüberschreitenden
Steuerverhältnissen
befassen.
My
premise
is
that
we
should
deal
with
trans-border
fiscal
matters.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
daß
wir
sämtlichen
Änderungsanträgen
zustimmen
werden.
I
anticipate
us
supporting
all
the
amendments
which
have
been
tabled.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
daß
das
am
12.
Januar
geschieht.
I
expect
that
to
happen
on
12
January.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
daß
Sie
soweit
mit
mir
übereinstimmen.
I
take
it
that
you
agree
with
me.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
daß
Sie
eventuell
falsch
zitiert
worden
sind.
I
imagine
you
have
been
quoted
wrongly.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
daß
Sie
alle
auf
dem
laufenden
sind.
I
think
you
have
probably
all
heard
the
reports.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
mein
Kollege
auch
so
gedacht
hat.
I
assume
that
my
colleague
thought
the
same
thing.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
Ihre
Anmerkung
für
das
Protokoll
bestimmt
ist.
I
understand
that
your
comment
is
intended
for
the
Minutes.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
daß
ich
hierbei
die
Unterstützung
des
Parlaments
habe.
I
understand
that
I
have
the
support
of
Parliament.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
daß
der
Vorschlag
des
Ausschusses
angenommen
wird.
I
am
assuming
that
the
committee's
proposal
will
be
accepted.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
daß
die
Bestimmungen
der
Geschäftsordnung
unmißverständlich
sind.
I
understand
the
Rules
are
quite
clear.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
daß
die
Antwort
Nein
lautet.
I
understand
that
the
answer
is
No.
Europarl v8
Ich
gehe
also
davon
aus,
daß
Sie
die
Endabstimmung
verschieben
wollen.
Let
me
suggest
that
what
you
want
is
to
delay
the
final
vote.
Europarl v8
Ich
gehe
dabei
davon
aus,
dass
wir
gerade
die
Minenopfer
berücksichtigen
sollten.
I
believe
that
we
should
pay
special
attention
to
the
victims
of
mines.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
die
Kommission
dies
ebenfalls
vorrangig
berücksichtigen
wird.
I
trust
the
Commission
will
also
attach
importance
to
this.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
die
Abschaltung
tatsächlich
vor
2005
erfolgt.
I
am
working
on
the
assumption
that
the
decommissioning
is
actually
to
take
place
before
2005.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
sie
dem
Protokoll
dieser
Sitzung
beigefügt
wird.
I
trust
that
this
will
be
included
in
the
minutes
of
this
session.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
Sie
das
beherzigen
werden.
I
trust
you
will
bear
this
in
mind.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
Sie
die
Kommission
auf
diesem
Weg
unterstützen.
I
trust
that
you
will
support
the
Commission
in
this
objective.
Europarl v8
Ich
gehe
allerdings
nicht
davon
aus,
dass
er
viele
Anhänger
finden
wird.
I
do
not
suppose,
however,
that
it
will
find
many
adherents.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
das
diesmal
keinen
Erfolg
haben
wird.
I
assume
that
they
will
not
succeed
this
time.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
solche
Kontakte
sehr
schnell
zustande
kommen
werden.
I
assume
that
such
contacts
will
be
established
very
quickly.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
auch
das
Plenum
wird
mit
ähnlicher
Überzeugung
abstimmen.
I
trust
that
Parliament
will
be
equally
convinced
when
it
comes
to
vote.
Europarl v8
Ich
gehe
immer
davon
aus,
dass
die
meisten
Albaner
es
wollen.
I
still
assume
that
most
Albanians
want
it.
Europarl v8
Ich
gehe
auch
davon
aus,
dass
die
meisten
Mazedonier
es
wollen.
I
also
assume
that
most
Macedonians
want
it.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
das
Hohe
Haus
diesen
Änderungen
zustimmt.
I
trust
the
House
will
agree
to
these
amendments.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
wir
sie
nicht
enttäuschen.
I
take
it
as
read
that
we
will
not
let
them
down.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
dieser
Ansatz
im
Plenum
Unterstützung
findet.
I
assume
that
the
plenary
sitting
can
support
this
course
of
action.
Europarl v8
Aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
er
sie
im
Protokoll
nachlesen
kann.
I
hope,
even
so,
that
he
will
be
able
to
read
these
simple
thoughts
in
the
minutes.
Europarl v8