Translation of "Hörstück" in English

Das Hörstück ist eine Fortsetzung des Prinzips Chlebnikov mit digitalen Mitteln.
The radio piece is a continuation of Khlebnikov's principle with digital means.
ParaCrawl v7.1

Die Collective Conversation wird aufgezeichnet und schließlich als Hörstück in die Ausstellung eingebaut.
The collective-conversation should be recorded and eventually included in the exhibition as a sound piece.
ParaCrawl v7.1

Die Originalschnittgeräusche wurden von Alfred Banze zu einem rhythmischen "Hörstück" zusammengefügt.
The original sounds of cutting were edited together into a rhythmic audio piece by Alfred Banze.
CCAligned v1

Aus unserem Material haben wir in einer ähnlichen Länge wie Ruttmann ein Hörstück gebaut.
From our own material, we created an audio-piece within a situation similar to Ruttmann’s.
ParaCrawl v7.1

Dieses Hörstück ist der dritte Teil einer Trilogie, mit der Stefano Giannotti 1999 begann.
This radio play is the third part of a trilogy that Stefano Giannotti began in 1999.
ParaCrawl v7.1

Gemeinsam arbeiten sie im Grenzbereich zwischen Bildender Kunst, Hörstück, Film und Theater.
Together they work at the border zone of visual art, audio art, film and theater.
ParaCrawl v7.1

Dieses Hörstück ist in einer Projektwoche zum Thema "Radiofeatures mit Schwerpunkt Ars Acustica" entstanden.
This listening piece is the result of a project week with the topic "radio features with the focus on Ars Acustica".
ParaCrawl v7.1

Es wird ein Hörstück produziert, das die Unsichtbarkeit eines Films zu kompensieren versucht.
A radio play is produced which attempts to compensate the invisibility of a film.
ParaCrawl v7.1

Die Nähe zu den Jahreszeiten und der strukturierende Tagesablauf gaben diesem Hörstück seine Form.
The audio drama gains its form from the proximity to the seasons and the structuring, daily routine.
ParaCrawl v7.1

Der Wüstenwind und die äolischen Klänge des Sandes formen sich in diesem Hörstück zu Musik.
The desert wind and the aeolian sounds of the sand form music in this sound piece.
ParaCrawl v7.1

Mit ihren Auftritten bei internationalen Festivals oder durch ihr Hörstück »Grober Rundfunk« machte sie auch als eindringliche Performerin auf sich aufmerksam.
With her appearances at international festivals and through her radio piece »Grober Rundfunk« (tr. Rough Broadcast) she has also created a profile for herself as a powerful performer.
ParaCrawl v7.1

Die Zitate von Sawaki Roshi wurden von Werner Penzel, Fred Frith und Ikue Mori in ein Hörstück verwandelt:
The translated quotes by Sawaki Roshi have been turned into an audio play by Werner Penzel, Fred Frith and Ikue Mori:
ParaCrawl v7.1

Diese zufällige Begegnung inspirierte A. Curran zu dem Hörstück »Ich träumte John Cage jodelnd im Züricher Hauptbahnhof«, in welchem er um den anonymen Jodler eine Welt von zusätzlichen »Klangträumen« schuf - darunter beunruhigende und bedrohliche Alpdrücke wie auch tröstend warme Träume.
This accidental encounter inspired Curran's piece for radio, I Dreamt John Cage Yodelling in Zürich Bahnhof, in which he weaves a world of »sound-dreams« around the anonymous yodelling man - among them disturbing and unsettling nightmares as well as cosy, comforting dreams.
ParaCrawl v7.1

Aus dem neuhochdeutschen Sprachexzess hat der Musiker Reinhold Friedl ein Hörstück geschaffen, das klangliche und sprachliche Strukturen freilegt.
From Modern High German language excess, the musician Reinhold Friedl has created a radio play which exposes the phonetic and linguistic structures.
ParaCrawl v7.1

Die in Wien lebende Chilenin Amanda Pina hat gemeinsam mit dem russischen Künstler Andrei Andrianov aus den Inhalten von 15 Briefen, die sie zufällig bekommen hat, eine Performance erarbeitet, die fürs Kunstradio als Hörstück adaptiert wird.
Amanda Pina, a Chilean artist living in Vienna since 2005, and Andrei Andrianov, a Russian artist, have adpoted the contents of a total of 15 letters they received by coincidence for this Kunstradio radio play.
ParaCrawl v7.1

Das Hörstück hat Cílková in fünf Teile gegliedert: zuerst betreten wir einen Konzertsaal, mit einem rostenden Klavier auf der Bühne, das jedoch immer noch spielt.
In the composition's introduction, we enter a concert hall with a rusting grand piano on the stage.
ParaCrawl v7.1

Als Hörstück von Freunden gelesen oder gar von den AusstellungsbesucherInnen selbst vorgetragen, bilden sie den Grundton begehbarer, malerischer Environments.
Read by friends, or even by visitors to the exhibition itself, the poems, as audio pieces, form the base note for immersive and painterly environments.
ParaCrawl v7.1

Dem Hörstück „Transatlantique“ liegt seine Liebesbeziehung mit Marie Groyette zugrunde, eine transatlantische Liebe, die vor allem auf Telekommunikation via Satellitenübertragung angewiesen ist und alle sprachlichen, geografischen und auch technischen Barrieren zu überwinden sucht.
The piece “Transatlantique” (1993) is based on his love affair with the Canadian musician and radio artist Marie Groyette, a transatlantic love which depends on telecommunication via satellite transmission and seeks to overcome all language problems, geograpical and technical obstacles.
ParaCrawl v7.1

In seinem Hörstück arbeitet Søndergaard mit Aufnahmen aus einem Marmorsteinbruch nahe der italienischen „Marmor-Stadt“ Carrara.
In his radio play Søndergaard works with recordings made in a marble quarry close to the Italian "Marble City" of Carrara.
ParaCrawl v7.1

Für das Hörstück, das nach der gastgebenden Stadt benannt ist, haben wir Aufnahmen verwendet, die im und ohne das Studio im Biennale-Pavillon, situiert im Ibirapuera Park, entstanden sind.
For this piece named after the city that has hosted our project, Mobile Radio have used recordings made within and without our studio at the Bienal pavilion in Ibirapuera Park.
ParaCrawl v7.1

Das gesamte Projekt wird dokumentiert in einem Hörstück, das in Zusammenarbeit mit dem WDR in Köln entsteht, sowie in der Publikation Scriptings#40, die bei FLACC realisiert und im Winter 2014 erscheinen wird.
The entire project will be documented in an audio piece, created in collaboration with the WDR in Cologne, and in the publication Scriptings#40, to be produced at FLACC and published in winter 2014.
CCAligned v1

Ausgezeichnet Silvia Ploner und Nicolas Perret gewinnen beim Wettbewerb der 10. Bienal Internacional de Radio in Mexico mit ihrem Hörstück "Nýey" den ersten Preis in der Kategorie Radiokunst.
The composition "Nýey" by Silvia Ploner and Nicolas Perret has received the first Price in the category "Radio Art" at the 10th Bienal Internacional de Radio in Mexico.
ParaCrawl v7.1

Ausgehend von James Joyce’ „Finnegan’s Wake“, erzählt das Hörstück die Geschichte einer Frau, die der Banalität des alltäglichen Lebens in der irischen Stadt Dublin überdrüssig ist.
Based on James Joyce's "Finnegans Wake," the radio play tells the story of a woman who is weary of the banality of everyday life in the Irish city of Dublin.
ParaCrawl v7.1

Beschreibung Ausgehend von James Joyce’ "Finnegan's Wake", erzählt das Hörstück die Geschichte einer Frau, die der Banalität des alltäglichen Lebens in der irischen Stadt Dublin überdrüssig ist.
Based on James Joyce's "Finnegans Wake," the radio play tells the story of a woman who is weary of the banality of everyday life in the Irish city of Dublin.
ParaCrawl v7.1

Im Studio RP3 im Wiener Funkhaus wurden die von den jugendlichen TeilnehmerInnen gemachten und teilweise bearbeiteten Aufnahmen in Zusammenarbeit mit dem Tonmeister Anton Reininger zum Hörstück "Hainburg liegt am Meer" in 5.1 Surround Sound gemischt.
Later, at the studio RP3 of the ORF radio station in Vienna, they mixed the partially edited recordings together with the sound engineer Anton Reininger for the radiophonic piece "Hainburg liegt am Meer" in 5.1 surround sound.
ParaCrawl v7.1

Andrzej Stasiuk liest Auszüge aus seinem Buch „Winter“, der Saxophonist Mikolaj Trzaska komponiert dazu Musik: ein Hörstück entsteht.
Andrzej Stasiuk reads excerpts from his book “Winter”, saxophonist Miko?aj Trzaska composes music to it, and a radio piece is created.
ParaCrawl v7.1

Die Steinobjekte des Bildhauers Karl Prantl, die im burgenländischen Pöttsching zu sehen sind, haben die Autorin und Radiokünstlerin Petra Ganglbauer zu einem Hörstück inspiriert, das sie für Kunstradio entwickelt und erarbeitet hat.
Taking the stone objects of Austrian sculptor Karl Prantl as a source of inspiration, Petra Ganglbauer has created a sound piece for Kunstradio, in which she investigates the metaphoric language of stones.
ParaCrawl v7.1

Von Martin Schindler selbst als "Hörstück in 12 Teilen" beschrieben, hat es keinerlei Bezug zum regulären Album und präsentiert sich als künstlerisches Collagenwerk, bei dem die Texte klar im Vordergrund stehen.
Described by Martin Schindler himself as a "musical piece in 12 parts", it has no connection to the regular record whatsoever and comes across as an artistic collage strongly focusing on the lyrics.
ParaCrawl v7.1

Im Hörstück waren es die Umgebungsgeräusche einer Fahrradfahrt von Frankfurt nach Offenbach, in Treibgut IV sind es ähnlich »weltliche« Klänge: etwa das Rauschen einer Heizung, ein Röhrenradio, eine Wasserruhr, die Mechanik eines Kassettenrekorders oder die Geräuschkulisse eines Hinterhofs.
In the radio play, the everyday noises consisted of surrounding sounds of a bike ride from Frankfurt to Offenbach, in Treibgut IV those were similar »secular« sounds like the rustling of a radiator, a valve radio, a water meter, the mechanics of a cassette recorder or the background noise of a backyard.
ParaCrawl v7.1