Translation of "Hoffnungsfroh" in English
Doch
nichts
von
alldem
sollte
uns
allzu
hoffnungsfroh
stimmen.
None
of
this
should
make
anyone
sanguine.
News-Commentary v14
Können
wir
hoffnungsfroh
in
die
Zukunft
blicken
und
uns
entspannt
zurücklehnen?
Can
we
look
optimistically
into
the
future
and
kick
back
and
relax?
ParaCrawl v7.1
Sydsvenskan
zeigt
sich
nach
dem
ersten
Treffen
der
beiden
Politiker
hoffnungsfroh:
Sydsvenskan
takes
an
optimistic
stance
after
the
meeting
between
the
two
politicians:
ParaCrawl v7.1
Optimistisch,
hoffnungsfroh
und
tatkräftig
stehe
ich
jetzt
vor
Ihnen.
I
stand
before
you
full
of
optimism
and
hope,
and
prepared
for
action.
ParaCrawl v7.1
Die
deutsche
Wirtschaft
ist
hoffnungsfroh
ins
Jahr
2015
gestartet.
German
economy
started
optimistically
into
the
year
2015.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
auch
hoffnungsfroh,
dass
wir
hier
einmal
zu
einer
Lösung
kommen
werden.
Indeed,
I
am
hopeful
that
we
shall
reach
a
solution
to
this
in
due
course.
Europarl v8
Der
meiner
Meinung
nach
falsche
Ansatz,
der
allzu
häufig
beim
Hohen
Repräsentanten
sichtbar
ist,
nämlich
allen
gleichermaßen
zu
geben
und
lieber
die
Augen
zu
schließen
vor
groben
Verletzungen
des
Abkommens
von
Dayton,
stimmt
mich
nicht
hoffnungsfroh
dafür,
daß
wir
die
Durchsetzung
unserer
Vorstellungen
von
heute
wirklich
erreichen
können.
The
approach
which
seems
to
be
adopted
only
too
often
by
the
High
Representative,
namely
to
give
even-handedly
to
everyone
and
rather
to
turn
a
blind
eye
to
gross
violations
of
the
Dayton
Agreement,
is
the
wrong
one
in
my
opinion
and
does
not
hold
out
much
hope
of
really
achieving
our
current
aims.
Europarl v8
Ich
würde
diese
Gelegenheit
gern
nutzen,
um
die
durch
den
tschechischen
Senat
getroffene
Entscheidung
zu
begrüßen,
welche
uns
sehr
hoffnungsfroh
stimmt,
dass
der
Vertrag
von
Lissabon
ratifiziert
wird.
I
should
like
to
take
this
opportunity
to
welcome
the
decision
made
today
by
the
Czech
Senate,
which
gives
us
high
hopes
of
the
future
ratification
of
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Wir
wissen
zudem,
daß
künftig
das
schwerer
zu
überwindende
Hemmnis
die
unzureichende
Mittelausstattung
sein
wird
-
nicht
nur
künftig,
es
ist
auch
jetzt
ein
reelles
und
aktuelles
Hemmnis
-,
die
auf
die
wachsende
Zahl
der
Anträge
-
was
uns
eigentlich
sehr
hoffnungsfroh
stimmt
-,
und
insbesondere
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
einige
Mitgliedstaaten
in
den
künftigen
Jahren
keine
Aufstockung
des
EU-Haushalts
vorgesehen
haben.
We
know,
among
other
things,
that
in
the
future
the
most
difficult
obstacle
to
overcome
will
be
inadequate
funding
-
and
not
just
in
the
future,
because
it
is
a
very
real
obstacle
already.
That
inadequate
funding
is,
in
part,
due
to
the
increasing
number
of
applications
-
which
is
certainly
a
hopeful
sign
-
but
more
so
to
a
decision
by
some
Member
States
not
to
increase
the
Community
budget
in
future
years.
Europarl v8
Auch
das
ist
ein
Diskussionspunkt,
aber
ich
bin
hoffnungsfroh,
dass
wir
während
unserer
Präsidentschaft
hier
einen
großen
Schritt
vorankommen
können.
That
too
is
an
item
for
debate,
but
I
am
full
of
hope
that
on
this
too
we
will
make
a
great
deal
of
progress
during
our
presidency.
Europarl v8
Hoffnungsfroh
stimmt
mich,
dass
beide
politische
Lager
die
Richtung
Europa
nicht
aus
den
Augen
verloren
haben
und
darüber
Einigkeit
herrscht.
I
am
put
in
an
optimistic
frame
of
mind
when
I
note
that
neither
political
camp
has
lost
sight
of
the
road
that
leads
to
Europe
and
that
that
is
something
on
which
they
agree.
Europarl v8
Mich
hat
es
sehr
hoffnungsfroh
gestimmt,
dass
ein
junges
Mitgliedsland
zwei
Jahre
nach
dem
Eintritt
in
die
Europäische
Union
am
Europatag
–
am
Schuman-Tag
–
diese
Verfassung
mit
73:1
ratifiziert
hat,
nämlich
Estland.
I
was
put
in
a
very
optimistic
mood
when
a
young
Member
State,
two
years
after
its
accession
to
the
European
Union,
on
Europe
Day
–
Schuman
Day
–
ratified
the
Constitution
by
a
73:1
vote,
and
the
country
of
which
I
speak
is
Estonia.
Europarl v8
Ich
bin
hoffnungsfroh,
dass
die
Kommissarin
das,
was
sie
eben
für
die
nächste
Woche
angekündigt
hat,
auch
auf
die
Gemeinsame
Außen-
und
Sicherheitspolitik
beziehen
wird.
I
am
hopeful
that
the
Commissioner
will
apply
the
plans
she
has
just
announced
for
the
coming
week
to
the
CFSP,
too.
Europarl v8
Eine
neue
Dynamik
beim
Welthandel
könnte
helfen,
weltweit
Investitionen
freizusetzen,
und
ich
bin
hoffnungsfroh,
was
die
neuen
Ziele
für
die
nachhaltige
Entwicklung
(die
2015
die
Millenniumziele
ersetzen
werden)
und
die
Aussichten
auf
einen
umfassenden
Klimavertrag
zum
Ende
des
neuen
Jahres
angeht.
New
momentum
on
global
trade
could
help
unlock
investment
worldwide,
and
I
am
hopeful
about
the
new
Sustainable
Development
Goals
(which
will
succeed
the
Millennium
Development
Goals
in
2015),
and
about
the
prospects
for
a
comprehensive
climate-change
agreement
at
the
end
of
this
year.
News-Commentary v14
Doch
genau
wie
die
Optimisten
in
Boomzeiten
zu
hoffnungsfroh
waren,
gehen
die
Ultrapessimisten
vermutlich
zu
weit,
wenn
sie
prognostizieren,
dass
eine
Depression
vor
der
Tür
steht.
But,
just
as
optimists
were
too
sanguine
in
the
boom,
ultra-pessimists
probably
go
too
far
in
forecasting
a
depression
around
the
corner.
News-Commentary v14
Ich
kenne
Rohani
als
rationalen
und
vernünftigen
Mann
und
ich
bin
hoffnungsfroh,
dass
ein
sinnvoller
internationaler
Dialog
gestartet
werden
kann.
I
know
Rowhani
to
be
a
rational
and
reasonable
man,
and
I
am
hopeful
that
meaningful
international
dialogue
can
be
started.
News-Commentary v14
Aber
die
Doktrin
des
Präventivkrieges
hat
an
Strahlkraft
eingebüßt
und
ich
bin
hoffnungsfroh,
dass
der
Kongress
und
die
Amerikaner
diese
schmerzhafte
Lektion
gelernt
haben.
But
the
doctrine
of
preemptive
war
has
been
badly
tarnished,
and
I
remain
hopeful
that
Congress
and
the
American
people
have
learned
a
painful
lesson.
News-Commentary v14
Ich
bin
hoffnungsfroh,
dass
wenn
das
Tageslicht
auf
die
Aktivitäten
dieses
rückständigen,
korrupten...
und
voreingenommenen
Sheriff
Departments
fällt,
wir
in
der
Lage
sind,
die
schlimmsten
Auswüchse
einzuebnen.
So,
I'm
hopeful
that,
by
shining
a
light
on
the
activities
of
his
backward,
corrupt,
and
prejudiced
Sheriff's
Department,
we
may
be
able
to
rein
in
the
worst
of
their
excesses.
OpenSubtitles v2018
Und
während
beim
neunten
Berlinale
Talent
Campus
350
junge
Filmschaffende
unter
der
Überschrift
„Framespotting:
Filmemacher
positionieren
sich“
hoffnungsfroh
an
ihrer
persönlichen
Ausrichtung
auf
das
internationale
Filmgeschäft
feilten,
konnten
der
European
Film
Market
und
der
Berlinale
Co-Production
Market
sich
über
einen
starken
Jahrgang
mit
guter
Stimmung,
zufriedenen
Teilnehmern
und
vielen
erfolgreichen
Geschäftskontakten
freuen.
And
while,
during
the
ninth
Berlinale
Talent
Campus,
350
young
filmmakers
worked,
filled
with
hope,
on
their
personal
approach
to
the
international
film
industry
under
the
banner
“Framespotting:
Filmmakers
positioning
themselves”,
the
European
Film
Market
and
the
Berlinale
Co-Production
Market
were
pleased
about
a
strong
year
with
a
good
atmosphere,
satisfied
participants
and
many
successful
business
encounters.
ParaCrawl v7.1