Translation of "Hoffnungsfroh" in English

Doch nichts von alldem sollte uns allzu hoffnungsfroh stimmen.
None of this should make anyone sanguine.
News-Commentary v14

Können wir hoffnungsfroh in die Zukunft blicken und uns entspannt zurücklehnen?
Can we look optimistically into the future and kick back and relax?
ParaCrawl v7.1

Sydsvenskan zeigt sich nach dem ersten Treffen der beiden Politiker hoffnungsfroh:
Sydsvenskan takes an optimistic stance after the meeting between the two politicians:
ParaCrawl v7.1

Optimistisch, hoffnungsfroh und tatkräftig stehe ich jetzt vor Ihnen.
I stand before you full of optimism and hope, and prepared for action.
ParaCrawl v7.1

Die deutsche Wirtschaft ist hoffnungsfroh ins Jahr 2015 gestartet.
German economy started optimistically into the year 2015.
ParaCrawl v7.1

Ich bin auch hoffnungsfroh, dass wir hier einmal zu einer Lösung kommen werden.
Indeed, I am hopeful that we shall reach a solution to this in due course.
Europarl v8

Der meiner Meinung nach falsche Ansatz, der allzu häufig beim Hohen Repräsentanten sichtbar ist, nämlich allen gleichermaßen zu geben und lieber die Augen zu schließen vor groben Verletzungen des Abkommens von Dayton, stimmt mich nicht hoffnungsfroh dafür, daß wir die Durchsetzung unserer Vorstellungen von heute wirklich erreichen können.
The approach which seems to be adopted only too often by the High Representative, namely to give even-handedly to everyone and rather to turn a blind eye to gross violations of the Dayton Agreement, is the wrong one in my opinion and does not hold out much hope of really achieving our current aims.
Europarl v8

Ich würde diese Gelegenheit gern nutzen, um die durch den tschechischen Senat getroffene Entscheidung zu begrüßen, welche uns sehr hoffnungsfroh stimmt, dass der Vertrag von Lissabon ratifiziert wird.
I should like to take this opportunity to welcome the decision made today by the Czech Senate, which gives us high hopes of the future ratification of the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Wir wissen zudem, daß künftig das schwerer zu überwindende Hemmnis die unzureichende Mittelausstattung sein wird - nicht nur künftig, es ist auch jetzt ein reelles und aktuelles Hemmnis -, die auf die wachsende Zahl der Anträge - was uns eigentlich sehr hoffnungsfroh stimmt -, und insbesondere darauf zurückzuführen ist, daß einige Mitgliedstaaten in den künftigen Jahren keine Aufstockung des EU-Haushalts vorgesehen haben.
We know, among other things, that in the future the most difficult obstacle to overcome will be inadequate funding - and not just in the future, because it is a very real obstacle already. That inadequate funding is, in part, due to the increasing number of applications - which is certainly a hopeful sign - but more so to a decision by some Member States not to increase the Community budget in future years.
Europarl v8

Auch das ist ein Diskussionspunkt, aber ich bin hoffnungsfroh, dass wir während unserer Präsidentschaft hier einen großen Schritt vorankommen können.
That too is an item for debate, but I am full of hope that on this too we will make a great deal of progress during our presidency.
Europarl v8

Hoffnungsfroh stimmt mich, dass beide politische Lager die Richtung Europa nicht aus den Augen verloren haben und darüber Einigkeit herrscht.
I am put in an optimistic frame of mind when I note that neither political camp has lost sight of the road that leads to Europe and that that is something on which they agree.
Europarl v8

Mich hat es sehr hoffnungsfroh gestimmt, dass ein junges Mitgliedsland zwei Jahre nach dem Eintritt in die Europäische Union am Europatag – am Schuman-Tag – diese Verfassung mit 73:1 ratifiziert hat, nämlich Estland.
I was put in a very optimistic mood when a young Member State, two years after its accession to the European Union, on Europe Day – Schuman Day – ratified the Constitution by a 73:1 vote, and the country of which I speak is Estonia.
Europarl v8

Ich bin hoffnungsfroh, dass die Kommissarin das, was sie eben für die nächste Woche angekündigt hat, auch auf die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik beziehen wird.
I am hopeful that the Commissioner will apply the plans she has just announced for the coming week to the CFSP, too.
Europarl v8

Eine neue Dynamik beim Welthandel könnte helfen, weltweit Investitionen freizusetzen, und ich bin hoffnungsfroh, was die neuen Ziele für die nachhaltige Entwicklung (die 2015 die Millenniumziele ersetzen werden) und die Aussichten auf einen umfassenden Klimavertrag zum Ende des neuen Jahres angeht.
New momentum on global trade could help unlock investment worldwide, and I am hopeful about the new Sustainable Development Goals (which will succeed the Millennium Development Goals in 2015), and about the prospects for a comprehensive climate-change agreement at the end of this year.
News-Commentary v14

Doch genau wie die Optimisten in Boomzeiten zu hoffnungsfroh waren, gehen die Ultrapessimisten vermutlich zu weit, wenn sie prognostizieren, dass eine Depression vor der Tür steht.
But, just as optimists were too sanguine in the boom, ultra-pessimists probably go too far in forecasting a depression around the corner.
News-Commentary v14

Ich kenne Rohani als rationalen und vernünftigen Mann und ich bin hoffnungsfroh, dass ein sinnvoller internationaler Dialog gestartet werden kann.
I know Rowhani to be a rational and reasonable man, and I am hopeful that meaningful international dialogue can be started.
News-Commentary v14

Aber die Doktrin des Präventivkrieges hat an Strahlkraft eingebüßt und ich bin hoffnungsfroh, dass der Kongress und die Amerikaner diese schmerzhafte Lektion gelernt haben.
But the doctrine of preemptive war has been badly tarnished, and I remain hopeful that Congress and the American people have learned a painful lesson.
News-Commentary v14

Ich bin hoffnungsfroh, dass wenn das Tageslicht auf die Aktivitäten dieses rückständigen, korrupten... und voreingenommenen Sheriff Departments fällt, wir in der Lage sind, die schlimmsten Auswüchse einzuebnen.
So, I'm hopeful that, by shining a light on the activities of his backward, corrupt, and prejudiced Sheriff's Department, we may be able to rein in the worst of their excesses.
OpenSubtitles v2018

Und während beim neunten Berlinale Talent Campus 350 junge Filmschaffende unter der Überschrift „Framespotting: Filmemacher positionieren sich“ hoffnungsfroh an ihrer persönlichen Ausrichtung auf das internationale Filmgeschäft feilten, konnten der European Film Market und der Berlinale Co-Production Market sich über einen starken Jahrgang mit guter Stimmung, zufriedenen Teilnehmern und vielen erfolgreichen Geschäftskontakten freuen.
And while, during the ninth Berlinale Talent Campus, 350 young filmmakers worked, filled with hope, on their personal approach to the international film industry under the banner “Framespotting: Filmmakers positioning themselves”, the European Film Market and the Berlinale Co-Production Market were pleased about a strong year with a good atmosphere, satisfied participants and many successful business encounters.
ParaCrawl v7.1