Translation of "Hintertrieben" in English

Innenpolitisch hat das die wirtschaftliche, gesellschaftliche und politische Entwicklung hintertrieben.
Domestically, it has thwarted the country's economic, social and political development.
News-Commentary v14

Verrat und Sabotage hintertrieben die Verteidigung.
Betrayal and sabotage prevented the defense.
ParaCrawl v7.1

Ich habe immer gewusst, dass er es war, der die Heirat hintertrieben hat.
I always knew, that it was he, who prevented the marriage.
OpenSubtitles v2018

Generell lässt sich meines Erachtens feststellen, dass erstens die Öffnung des Elektrizitäts- und Erdgasbinnenmarktes überaus langsam vor sich geht und von mächtigen Monopolinteressen, privaten, gewerkschaftlichen und staatlichen, systematisch hintertrieben wird, und dies nicht nur in Frankreich.
The prevailing view, I think, is that the liberalisation of the internal market in electricity and natural gas is: one, way behind schedule and is being systematically obstructed by monopoly interests on the part of the private sector, the trades union and the national governments, and not just in France; two, that there are huge differences from one country to another.
Europarl v8

Ich ersuche Sie, Herr Präsident, zu prüfen, weshalb die für die Beziehungen zu Serbien zuständige Delegation die Entschließung des Europäischen Parlaments hintertrieben hat.
I ask you, Mr President, to look into why the delegation for relations with Serbia has sabotaged Parliament’s resolution.
Europarl v8

Juni 1926 hatte Die Rote Fahne, das Parteiblatt der KPD, behauptet, die sozialdemokratischen Führer hätten den Erfolg des Entscheids gezielt hintertrieben.
On 22 June 1926, the Communist Party newspaper "Die Rote Fahne" (The Red Flag) had claimed that the Social Democratic leaders had deliberately sabotaged the referendum campaign.
Wikipedia v1.0

Mancherorts wird spekuliert, ob die Verhaftung in Wirklichkeit nicht Teil eines Machtkampfes mit Präsident Hu Jingtao ist, der nun seine Autorität gegenüber einem lokalen Machthaber demonstriert, der die nationale politische Strategie hintertrieben hatte.
Some speculate that the arrest is really part of a power struggle, with President Hu Jingtao demonstrating his authority against a local power broker who had thwarted national policy.
News-Commentary v14

Und als die Bürokraten seine Anordnungen kontinuierlich hintertrieben, setzte er auf Glasnost („offene Diskussion“ oder „Demokratisierung“).
And when bureaucrats continually thwarted his orders, he used glasnost, or open discussion and democratization.
News-Commentary v14

Bereits am 22. Juni 1926 hatte Die Rote Fahne, das Parteiblatt der KPD, behauptet, die sozialdemokratischen Führer hätten den Erfolg des Entscheids gezielt hintertrieben.
On 22 June 1926, the Communist Party newspaper Die Rote Fahne (The Red Flag) had claimed that the Social Democratic leaders had deliberately sabotaged the referendum campaign.
WikiMatrix v1

Eines der Probleme im gegenwärtigen Nahen Osten ist ein Mangel an echter Demokratie, die tatsächlich von der Aussen­politik der USA und Grossbritanniens absichtlich hintertrieben wurde.
Amongst the problems in the contemporary Middle East is the lack of genuine democracy which U.S. and British foreign policy has actually been deliberately obstructing.
ParaCrawl v7.1

Es ist die uralte Geschichte von Ideal kontra “Realität” – das Ideal realisiert sich unweigerlich, weil es lediglich eine et-was fortgeschrittenere Zukunft ist, der Kurs dorthin aber zieht sich in die Länge, und die Wahrheit er-scheint darin wie hintertrieben und verhöhnt.
It is the age-old story of the ideal versus “reality.” The ideal is inevitably realized, since it is but an advanced future, but it is a long-drawn-out course in which the truth often appears thwarted, slighted.
ParaCrawl v7.1