Translation of "Hintertrieben" in English
Innenpolitisch
hat
das
die
wirtschaftliche,
gesellschaftliche
und
politische
Entwicklung
hintertrieben.
Domestically,
it
has
thwarted
the
country's
economic,
social
and
political
development.
News-Commentary v14
Verrat
und
Sabotage
hintertrieben
die
Verteidigung.
Betrayal
and
sabotage
prevented
the
defense.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
immer
gewusst,
dass
er
es
war,
der
die
Heirat
hintertrieben
hat.
I
always
knew,
that
it
was
he,
who
prevented
the
marriage.
OpenSubtitles v2018
Generell
lässt
sich
meines
Erachtens
feststellen,
dass
erstens
die
Öffnung
des
Elektrizitäts-
und
Erdgasbinnenmarktes
überaus
langsam
vor
sich
geht
und
von
mächtigen
Monopolinteressen,
privaten,
gewerkschaftlichen
und
staatlichen,
systematisch
hintertrieben
wird,
und
dies
nicht
nur
in
Frankreich.
The
prevailing
view,
I
think,
is
that
the
liberalisation
of
the
internal
market
in
electricity
and
natural
gas
is:
one,
way
behind
schedule
and
is
being
systematically
obstructed
by
monopoly
interests
on
the
part
of
the
private
sector,
the
trades
union
and
the
national
governments,
and
not
just
in
France;
two,
that
there
are
huge
differences
from
one
country
to
another.
Europarl v8
Ich
ersuche
Sie,
Herr
Präsident,
zu
prüfen,
weshalb
die
für
die
Beziehungen
zu
Serbien
zuständige
Delegation
die
Entschließung
des
Europäischen
Parlaments
hintertrieben
hat.
I
ask
you,
Mr
President,
to
look
into
why
the
delegation
for
relations
with
Serbia
has
sabotaged
Parliament’s
resolution.
Europarl v8
Juni
1926
hatte
Die
Rote
Fahne,
das
Parteiblatt
der
KPD,
behauptet,
die
sozialdemokratischen
Führer
hätten
den
Erfolg
des
Entscheids
gezielt
hintertrieben.
On
22
June
1926,
the
Communist
Party
newspaper
"Die
Rote
Fahne"
(The
Red
Flag)
had
claimed
that
the
Social
Democratic
leaders
had
deliberately
sabotaged
the
referendum
campaign.
Wikipedia v1.0
Mancherorts
wird
spekuliert,
ob
die
Verhaftung
in
Wirklichkeit
nicht
Teil
eines
Machtkampfes
mit
Präsident
Hu
Jingtao
ist,
der
nun
seine
Autorität
gegenüber
einem
lokalen
Machthaber
demonstriert,
der
die
nationale
politische
Strategie
hintertrieben
hatte.
Some
speculate
that
the
arrest
is
really
part
of
a
power
struggle,
with
President
Hu
Jingtao
demonstrating
his
authority
against
a
local
power
broker
who
had
thwarted
national
policy.
News-Commentary v14
Und
als
die
Bürokraten
seine
Anordnungen
kontinuierlich
hintertrieben,
setzte
er
auf
Glasnost
(„offene
Diskussion“
oder
„Demokratisierung“).
And
when
bureaucrats
continually
thwarted
his
orders,
he
used
glasnost,
or
open
discussion
and
democratization.
News-Commentary v14
Bereits
am
22.
Juni
1926
hatte
Die
Rote
Fahne,
das
Parteiblatt
der
KPD,
behauptet,
die
sozialdemokratischen
Führer
hätten
den
Erfolg
des
Entscheids
gezielt
hintertrieben.
On
22
June
1926,
the
Communist
Party
newspaper
Die
Rote
Fahne
(The
Red
Flag)
had
claimed
that
the
Social
Democratic
leaders
had
deliberately
sabotaged
the
referendum
campaign.
WikiMatrix v1
Eines
der
Probleme
im
gegenwärtigen
Nahen
Osten
ist
ein
Mangel
an
echter
Demokratie,
die
tatsächlich
von
der
Aussenpolitik
der
USA
und
Grossbritanniens
absichtlich
hintertrieben
wurde.
Amongst
the
problems
in
the
contemporary
Middle
East
is
the
lack
of
genuine
democracy
which
U.S.
and
British
foreign
policy
has
actually
been
deliberately
obstructing.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
die
uralte
Geschichte
von
Ideal
kontra
“Realität”
–
das
Ideal
realisiert
sich
unweigerlich,
weil
es
lediglich
eine
et-was
fortgeschrittenere
Zukunft
ist,
der
Kurs
dorthin
aber
zieht
sich
in
die
Länge,
und
die
Wahrheit
er-scheint
darin
wie
hintertrieben
und
verhöhnt.
It
is
the
age-old
story
of
the
ideal
versus
“reality.”
The
ideal
is
inevitably
realized,
since
it
is
but
an
advanced
future,
but
it
is
a
long-drawn-out
course
in
which
the
truth
often
appears
thwarted,
slighted.
ParaCrawl v7.1