Translation of "Hinordnung" in English
Wodurch
wird
diese
Hinordnung
der
menschlichen
Handlungen
auf
Gott
sichergestellt?
What
is
it
that
ensures
this
ordering
of
human
acts
to
God?
ParaCrawl v7.1
Der
Maßstab
für
die
Wahrheit
einer
Privatoffenbarung
ist
ihre
Hinordnung
auf
Christus
selbst.
The
criterion
for
judging
the
truth
of
a
private
revelation
is
its
orientation
to
Christ
himself.
ParaCrawl v7.1
Der
Maßstab
für
Wahrheit
und
Wert
einer
Privatoffenbarung
ist
demgemäß
ihre
Hinordnung
auf
Christus
selbst.
The
criterion
for
the
truth
and
value
of
a
private
revelation
is
therefore
its
orientation
to
Christ
himself.
ParaCrawl v7.1
Die
vernunftgeleitete
Hinordnung
der
menschlichen
Handlungen
auf
das
wahrhaft
Gute
und
das
willentliche
Streben
nach
diesem
Gut
machen
die
Sittlichkeit
aus.
The
rational
ordering
of
the
human
act
to
the
good
in
its
truth
and
the
voluntary
pursuit
of
that
good,
known
by
reason,
constitute
morality.
ParaCrawl v7.1
Ich
hatte
gesagt,
daß
es
ein
Verständnis
und
einen
Gebrauch
von
Religion
gibt,
durch
die
sie
Quelle
von
Gewalt
wird,
während
die
recht
gelebte
Hinordnung
des
Menschen
zu
Gott
Kraft
des
Friedens
ist.
Let
us
first
briefly
summarize
our
considerations
thus
far.
I
said
that
there
is
a
way
of
understanding
and
using
religion
so
that
it
becomes
a
source
of
violence,
while
the
rightly
lived
relationship
of
man
to
God
is
a
force
for
peace.
ParaCrawl v7.1
Die
Freiheit
des
Menschen,
die
durch
die
Sünde
verwundet
ist,
kann
nur
mit
Hilfe
der
Gnade
Gottes
die
Hinordnung
auf
Gott
zur
vollen
Wirksamkeit
bringen.
Since
man's
freedom
has
been
damaged
by
sin,
only
by
the
aid
of
God's
grace
can
he
bring
such
a
relationship
with
God
into
full
flower.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Sinne
besitzt
das
sittliche
Leben
einen
wesenhaft
»teleologischen«
Charakter,
weil
es
in
der
freien
und
bewußten
Hinordnung
des
menschlichen
Handelns
auf
Gott,
das
höchste
Gut
und
letzte
Ziel
(telos)
des
Menschen,
besteht.
Consequently
the
moral
life
has
an
essential
"teleological"
character,
since
it
consists
in
the
deliberate
ordering
of
human
acts
to
God,
the
supreme
good
and
ultimate
end
(telos)
of
man.
ParaCrawl v7.1
Offensichtlich
geht
es
um
eine
vernunftgeleitete
und
freie,
bewußte
und
überlegte
Hinordnung,
kraft
welcher
der
Mensch
für
seine
Handlungen
»verantwortlich«
und
dem
Urteil
Gottes
unterworfen
ist,
des
gerechten
und
guten
Richters,
der
das
Gute
belohnt
und
das
Böse
bestraft,
wie
der
Apostel
Paulus
ausführt:
»Denn
wir
alle
müssen
vor
dem
Richterstuhl
Christi
offenbar
werden,
damit
jeder
seinen
Lohn
empfängt
für
das
Gute
oder
Böse,
das
er
im
irdischen
Leben
getan
hat«
(2
Kor
5,
10).
Clearly
such
an
ordering
must
be
rational
and
free,
conscious
and
deliberate,
by
virtue
of
which
man
is
"responsible"
for
his
actions
and
subject
to
the
judgment
of
God,
the
just
and
good
judge
who,
as
the
Apostle
Paul
reminds
us,
rewards
good
and
punishes
evil:
"We
must
all
appear
before
the
judgment
seat
of
Christ,
so
that
each
one
may
receive
good
or
evil,
according
to
what
he
has
done
in
the
body"
(2
Cor
5:10).
ParaCrawl v7.1
Das
Handeln
ist
sittlich
gut,
wenn
die
der
Freiheit
entspringenden
Wahlakte
mit
dem
wahren
Gut
des
Menschen
übereinstimmen
und
damit
Ausdruck
der
willentlichen
Hinordnung
der
Person
auf
ihr
letztes
Ziel,
also
Gott
selber,
sind:
Das
höchste
Gut,
in
dem
der
Mensch
sein
volles
und
vollkommenes
Glück
findet.
Acting
is
morally
good
when
the
choices
of
freedom
are
in
conformity
with
man's
true
good
and
thus
express
the
voluntary
ordering
of
the
person
towards
his
ultimate
end:
God
himself,
the
supreme
good
in
whom
man
finds
his
full
and
perfect
happiness.
ParaCrawl v7.1