Translation of "Hinordnung" in English

Wodurch wird diese Hinordnung der menschlichen Handlungen auf Gott sichergestellt?
What is it that ensures this ordering of human acts to God?
ParaCrawl v7.1

Der Maßstab für die Wahrheit einer Privatoffenbarung ist ihre Hinordnung auf Christus selbst.
The criterion for judging the truth of a private revelation is its orientation to Christ himself.
ParaCrawl v7.1

Der Maßstab für Wahrheit und Wert einer Privatoffenbarung ist demgemäß ihre Hinordnung auf Christus selbst.
The criterion for the truth and value of a private revelation is therefore its orientation to Christ himself.
ParaCrawl v7.1

Die vernunftgeleitete Hinordnung der menschlichen Handlungen auf das wahrhaft Gute und das willentliche Streben nach diesem Gut machen die Sittlichkeit aus.
The rational ordering of the human act to the good in its truth and the voluntary pursuit of that good, known by reason, constitute morality.
ParaCrawl v7.1

Ich hatte gesagt, daß es ein Verständnis und einen Gebrauch von Religion gibt, durch die sie Quelle von Gewalt wird, während die recht gelebte Hinordnung des Menschen zu Gott Kraft des Friedens ist.
Let us first briefly summarize our considerations thus far. I said that there is a way of understanding and using religion so that it becomes a source of violence, while the rightly lived relationship of man to God is a force for peace.
ParaCrawl v7.1

Die Freiheit des Menschen, die durch die Sünde verwundet ist, kann nur mit Hilfe der Gnade Gottes die Hinordnung auf Gott zur vollen Wirksamkeit bringen.
Since man's freedom has been damaged by sin, only by the aid of God's grace can he bring such a relationship with God into full flower.
ParaCrawl v7.1

In diesem Sinne besitzt das sittliche Leben einen wesenhaft »teleologischen« Charakter, weil es in der freien und bewußten Hinordnung des menschlichen Handelns auf Gott, das höchste Gut und letzte Ziel (telos) des Menschen, besteht.
Consequently the moral life has an essential "teleological" character, since it consists in the deliberate ordering of human acts to God, the supreme good and ultimate end (telos) of man.
ParaCrawl v7.1

Offensichtlich geht es um eine vernunftgeleitete und freie, bewußte und überlegte Hinordnung, kraft welcher der Mensch für seine Handlungen »verantwortlich« und dem Urteil Gottes unterworfen ist, des gerechten und guten Richters, der das Gute belohnt und das Böse bestraft, wie der Apostel Paulus ausführt: »Denn wir alle müssen vor dem Richterstuhl Christi offenbar werden, damit jeder seinen Lohn empfängt für das Gute oder Böse, das er im irdischen Leben getan hat« (2 Kor 5, 10).
Clearly such an ordering must be rational and free, conscious and deliberate, by virtue of which man is "responsible" for his actions and subject to the judgment of God, the just and good judge who, as the Apostle Paul reminds us, rewards good and punishes evil: "We must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive good or evil, according to what he has done in the body" (2 Cor 5:10).
ParaCrawl v7.1

Das Handeln ist sittlich gut, wenn die der Freiheit entspringenden Wahlakte mit dem wahren Gut des Menschen übereinstimmen und damit Ausdruck der willentlichen Hinordnung der Person auf ihr letztes Ziel, also Gott selber, sind: Das höchste Gut, in dem der Mensch sein volles und vollkommenes Glück findet.
Acting is morally good when the choices of freedom are in conformity with man's true good and thus express the voluntary ordering of the person towards his ultimate end: God himself, the supreme good in whom man finds his full and perfect happiness.
ParaCrawl v7.1