Translation of "Herumschlagen" in English

Mit all dem müssen sich jetzt die Menschen in Irland herumschlagen.
Irish citizens are expected to deal with all of this.
Europarl v8

Wie lange müssen wir uns mit diesem absurden System eigentlich noch herumschlagen?
How much longer are we going to put up with this ridiculous system?
Europarl v8

Mit was ich mich für Sie herumschlagen muss.
What I have to put up with for you.
OpenSubtitles v2018

Müssen Jungs sich mit so etwas herumschlagen?
Why are they doing that?
OpenSubtitles v2018

Sie schufen das Problem, mit dem sie sich jetzt herumschlagen.
You do understand, they created the problem that they are now dealing with.
OpenSubtitles v2018

Ich soll mich mit dem Schwarzfisch herumschlagen.
I'm being sent to deal with the Blackfish.
OpenSubtitles v2018

Und echt, wie lange werde ich mich schon mit ihm herumschlagen müssen?
And really, how much longer am I gonna have to put up with him?
OpenSubtitles v2018

Sehen sie, womit ich mich hier herumschlagen muss?
See what I'm dealing with here? This insubordination.
OpenSubtitles v2018

Was bedeutet, dass ich mich damit ganz allein herumschlagen muss.
Which means I get to deal with this all by myself.
OpenSubtitles v2018

Jetzt müssen wir uns auch noch mit einer Vampirkopfgeldjägerin herumschlagen.
Now we've got a vampire bounty hunter to deal with. Let me guess.
OpenSubtitles v2018

Du musstest dich wieder den ganzen Tag mit Miles herumschlagen.
You've had to deal with Miles all day.
OpenSubtitles v2018

Ich kann mich nicht monatelang ohne Aussicht auf ein Ende damit herumschlagen.
I can't be dealing with something like this for months on end.
OpenSubtitles v2018

Es ist schlimm, womit man sich herumschlagen muss.
It's awful what people have to deal with.
OpenSubtitles v2018

Die Dinge, mit denen sich Senioren herumschlagen müssen.
The things the elderly have to deal with.
OpenSubtitles v2018

Wir haben nicht die Bürokratie, mit der sich andere Agenten herumschlagen.
We don't have to deal with the red tape the other agencies are burdened with.
OpenSubtitles v2018

Unglücklicherweise muss ich mich ständig mit Öko-Heuchlern herumschlagen.
Unfortunately, I have to deal with these eco-hypocrites.
OpenSubtitles v2018

Zumindest müssen wir uns nicht mit unehelichen Bälgern herumschlagen.
Thanks to that, we have no bastard children to deal with.
OpenSubtitles v2018

Ich musste mich erst noch mit Theresa herumschlagen.
Sorry I'm late. I had to do some unscheduled slayage in the form of Theresa.
OpenSubtitles v2018

David Hasselhoff musste sich nie mit so etwas herumschlagen.
David Hasselhoff Never Had To Deal With This.
OpenSubtitles v2018