Translation of "Heranzutreten" in English
Gentlemen,
wir
sind
bereit,
an
die
NFL
heranzutreten.
Gentlemen,
we
are
ready
to
approach
the
NFL.
OpenSubtitles v2018
Bitte
zögere
nicht,
auch
in
Zukunft
wieder
an
mich
heranzutreten.
Please
do
not
hesitate
to
contact
me
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Wie
sollen
wir
Worte
finden,
um
an
den
Begriff
des
Weltalls
heranzutreten?
How
shall
we
find
the
words
to
approach
the
concept
of
the
universe?
ParaCrawl v7.1
Der
hauptsächliche
Fehler
besteht
darin,
mit
alten
Methoden
an
das
Transzendentale
heranzutreten.
The
chief
mistake
is
to
approach
the
transcendental
with
old
methods.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
schlage
ich
Dir
vor,
an
mindestens
drei
Influencer
Deiner
Branche
heranzutreten.
That’s
why
I
suggest
that
you
reach
out
to
a
minimum
of
three
industry
influencers.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
eine
großartige
Gelegenheit,
um
in
Zukunft
an
Journalisten
heranzutreten.
This
is
great
intelligence
for
approaching
journalists
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Ab
welchem
Punkt
ergibt
es
Sinn,
an
Investoren
heranzutreten?
At
what
point
does
it
make
sense
to
approach
investors?
ParaCrawl v7.1
Warum
war
es
erforderlich,
an
die
EIB
heranzutreten?
Why
was
it
necessary
to
approach
the
EIB?
ParaCrawl v7.1
Die
Aprilthesen
der
ILP
erlauben
uns,
an
die
selbe
Frage
unter
einem
neuen
Gesichtswinkel
heranzutreten.
The
April
theses
of
the
ILP
enable
us
to
approach
the
same
question
from
a
new
standpoint.
ParaCrawl v7.1
Leider
werden
die
Mitgliedstaaten
in
der
Lage
sein,
eine
Sicherheitsklausel
zu
nutzen,
die
ihnen
die
Möglichkeit
gibt
ernste
Schwierigkeiten
auf
dem
nationalen
Transportmarkt
als
Grund
dafür
zu
nutzen,
an
die
Kommission
heranzutreten
und
protektionistische
Maßnahmen
zu
verabschieden.
Unfortunately,
Member
States
will
be
able
to
make
use
of
a
safeguard
clause
that
gives
them
the
opportunity
to
use
serious
difficulties
observed
on
the
national
transport
market
as
grounds
for
approaching
the
Commission
and
passing
protective
measures.
Europarl v8
Wir
haben
im
Februar
begonnen,
in
direkten
Kontakten,
in
vielen
Briefen,
in
vielen
Versuchen
an
die
marokkanischen
Behörden
heranzutreten.
We
started
to
approach
the
Moroccan
authorities
as
early
as
February
with
direct
contacts,
a
great
number
of
letters,
and
a
great
many
visits.
Europarl v8
Artikel
287
Absatz
3
des
Vertrags
von
Lissabon
ermächtigt
Sie
dazu,
an
die
einzelstaatlichen
Rechnungshöfe
heranzutreten,
Herr
Präsident
Caldeira.
Article
287(3)
of
the
Treaty
of
Lisbon
gives
you
this
power
to
approach
the
national
courts
of
auditors,
President
Caldeira.
Europarl v8
Das
wäre
meine
Bitte
an
die
Kommission,
sich
in
dieser
Richtung
Gedanken
zu
machen
und
bald
mit
konkreten
Vorschlägen
an
das
Parlament
heranzutreten,
damit
die
Finanzmärkte
wirklich
sicherer
und
besser
werden.
My
plea
to
the
Commission
is
that
they
do
some
thinking
along
these
lines
and
approach
Parliament
with
early
and
definite
proposals,
so
that
the
financial
markets
really
do
improve
and
become
safer.
Europarl v8
Allerdings
möchte
ich
Sie
und
die
Dienste
auch
bitten,
an
den
Rat
heranzutreten,
um
sicherzustellen,
dass
dieser
Gedenktag
in
allen
EU-Mitgliedstaaten
mehr
Aufmerksamkeit
und
Würde
erhält.
I
should
also,
however,
like
to
ask
you
and
the
services
to
approach
the
Council
to
ensure
that
this
commemorative
day
be
accorded
greater
prominence
and
dignity
in
all
EU
Member
States.
Europarl v8