Translation of "Güterstand" in English

Für den Güterstand galt das Recht des folgenden Staates (*):
Had the deceased entered into a contract on property effects in the context of a relationship deemed to have comparable effects to marriage with the person mentioned in point 1?
DGT v2019

Die Ehegatten können ihren Güterstand während der Ehe jederzeit einem anderen Recht unterwerfen.
The spouses may, at any time during the marriage, make their matrimonial property regime subject to a law other than the one hitherto applicable.
TildeMODEL v2018

Ein ehelicher Güterstand wird durch ein familienrechtliches Verhältnis begründet.
A matrimonial property regime derives from the existence of a family relationship between the individuals involved.
TildeMODEL v2018

Mangels Rechtswahl der Ehegatten unterliegt der eheliche Güterstand dem Recht des Staates,
If the spouses do not make a choice, the law applicable to the matrimonial property regime shall be:
TildeMODEL v2018

Der Güterstand der aufgeschobenen Gütergemeinschaft gilt in seiner Gesamtheit auch für registrierte Partner.
The deferred community of property system is applied in its entirety as regards registered partners.
ParaCrawl v7.1

Der gesetzliche Güterstand ist die sog. Zugewinngemeinschaft.
The so-called community of accrued gains is the default statutory matrimonial property regime.
ParaCrawl v7.1

Bei diesem Güterstand gibt es prinzipiell kein gemeinschaftliches Vermögen der Ehegatten.
Under this regime, in principle, the spouses have no common property.
ParaCrawl v7.1

Königreich 4 Kann oder muss der Güterstand registriert werden?
4 Can or must the matrimonial property regime be registered?
ParaCrawl v7.1

Der gesetzliche eheliche Güterstand in Dänemark ist die Gütergemeinschaft.
The statutory matrimonial property regime in Denmark is the deferred community of property.
ParaCrawl v7.1

Die Ehegatten können durch Abschluss eines Ehevertrages vom gesetzlichen Güterstand abweichen.
The spouses can depart from the statutory regime by concluding a marital agreement.
ParaCrawl v7.1

Dies hängt vom gewählten ehelichen Güterstand ab.
This depends on the matrimonial property regime adopted.
ParaCrawl v7.1

Die Ehegatten haben die Möglichkeit, mittels Ehevertrag einen ehelichen Güterstand zu wählen.
The spouses have the possibility of choosing a matrimonial property regime via a marriage contract.
ParaCrawl v7.1

Haben Sie Fragen zur Pensionierung und zum Thema Güterstand?
Do you have questions regarding retirement and marital property?
ParaCrawl v7.1

In der Tschechischen Republik existiert der Güterstand der Zugewinngemeinschaft nicht.
There is no community of surplus regime in the Czech Republic.
ParaCrawl v7.1

Beim Güterstand der Gütertrennung gibt es kein gemeinsames Vermögen.
In the regime of separate estates there is no communal estate.
ParaCrawl v7.1

Die Ehegatten sind bei ihrer Eheschließung verpflichtet, ihren ehelichen Güterstand zu wählen.
When concluding the marriage, the spouses are obliged to choose their matrimonial property regime.
ParaCrawl v7.1

In einem solchen Fall findet der vertragliche Güterstand auf sie Anwendung.
In such event, the contracting property regime shall apply for them.
ParaCrawl v7.1

Dieser Güterstand findet Anwendung, wenn die Ehegatten keinen Ehevertrag geschlossen haben.
This system applies if the spouses have not concluded a contract.
ParaCrawl v7.1

Es gibt keinen alternativen Güterstand, den die Parteien wählen könnten.
There is no alternative regime which the parties may agree to apply.
ParaCrawl v7.1

Eheverträge sowie der geltende eheliche Güterstand müssen registriert werden.
Marriage contracts and the applicable matrimonial property regime have to be registered.
ParaCrawl v7.1

Die Ehegatten können das auf ihren Güterstand anwendbare Recht wählen.
The spouses may designate the law applicable to their matrimonial property regime.
ParaCrawl v7.1

Der gesetzliche Güterstand findet Anwendung, wenn die Eheleute keine andere Rechtswahl getroffen haben.
The legal regime is the one that will be applied if the spouses do not opt for any other arrangement.
TildeMODEL v2018

Machen die Eheleute von der Rechtswahl Gebrauch, spricht man von einem vertraglichen Güterstand.
Where the spouses make a choice, this is referred to as a contractually agreed regime.
TildeMODEL v2018

Im tschechischen Recht gibt es keine Bestimmungen über einen besonderen Güterstand für eingetragene Lebenspartner.
Czech law does not provide for any specific property regime for registered partners.
ParaCrawl v7.1

Bei diesem Güterstand wird zwischen dem gemeinschaftlichen Vermögen und dem Eigenvermögen der Ehegatten unterschieden.
This regime distinguishes between the common property and the separate property of each of the spouses.
ParaCrawl v7.1

Königreich 7 Sieht das nationale Recht einen speziellen Güterstand für Ehegatten mit unterschiedlicher Staatsangehörigkeit vor?
7 Does your national law provide a special matrimonial property regime for multi-national couples?
ParaCrawl v7.1

Gerichtsentscheidungen über den Güterstand sind jedoch unabhängig vom Willen der Ehegatten zwingend zu registrieren.
On the other hand, the entry of judgments on matrimonial property regime is mandatory irrespective of the will of the spouses.
ParaCrawl v7.1