Translation of "Grössenordnung" in English
In
städtischen
Gebieten
kann
der
Abwasseranfall
näherungsweise
in
der
gleichen
Grössenordnung
angesetzt
werden.
In
urban
areas,
the
generated
water
water
can
be
considered
to
approach
the
same
order
of
magnitude.
EuroPat v2
Der
erwähnte
Grenzwert
liegt
im
allgemeinen
in
der
Grössenordnung
von
1
kHz.
The
indicated
limit
generally
is
in
the
magnitude
of
1
kHz.
EuroPat v2
Die
Schichtdicke
liegt
in
der
Grössenordnung
der
Wellenlänge
des
Lichtes.
The
layer
thickness
lies
in
the
order
of
magnitude
of
the
wavelength
of
light.
EuroPat v2
Die
Dicke
der
Streifen
kann
etwa
in
der
gleichen
Grössenordnung
liegen.
The
thickness
of
the
strips
can
be
of
approximately
the
same
order.
EuroPat v2
Diese
liegen
in
der
Grössenordnung
von
3
%.
These
are
of
the
order
of
magnitude
of
3%.
EuroPat v2
Die
Menge
des
Cokatalysators
liegt
in
der
gleichen
Grössenordnung
wie
diejenige
des
Katalysators.
The
amount
of
the
co-catalyst
is
of
the
same
order
of
magnitude
as
that
of
the
catalyst.
EuroPat v2
Sie
liegt
somit
in
der
Grössenordnung
von
80,29
GBq/µMol.
This
specific
activity
thus
ranges
on
the
order
of
80.29
GBq/?mol.
EuroPat v2
Diese
kann
in
der
Grössenordnung
von
etwa
15-20
kp
liegen.
This
axial
force
may
be
chosen
as
a
magnitude
of
about
15
to
20
kp.
EuroPat v2
Die
Stromdichte
der
Tunnelströme
liegt
in
der
Grössenordnung
von
100
A
cm-
2
.
The
current
density
of
the
tunneling
currents
is
on
the
order
of
100
A
cm-2.
EuroPat v2
Diese
Längenausdehnung
kann
in
der
Grössenordnung
von
einigen
Prozenten
liegen.
This
longitudinal
expansion
can
be
of
the
order
of
a
few
percent.
EuroPat v2
Vorzugsweise
hat
das
Antwortsignal
eine
Dauer
in
der
Grössenordnung
einiger
Millisekunden.
Preferably,
the
response
signals
have
a
length
in
the
order
of
some
few
milliseconds.
EuroPat v2
Sie
weisen
ein
Molekulargewicht
in
der
Grössenordnung
von
300
bis
10'000
Dalton
auf.
They
have
a
molecular
weight
on
the
order
of
300
to
10,000
Daltons.
EuroPat v2
Ihr
Kurzschluss-Abschaltvermögen
liegt
in
der
gleichen
Grössenordnung
wie
das
von
Hochspannungsschaltern.
Its
short-circuit
disconnection
capability
is
of
the
same
order
of
magnitude
as
that
of
high-voltage
switches.
EuroPat v2
Der
Rundlauffehler
lässt
sich
hiermit
auf
eine
Grössenordnung
von
0,001
mm
reduzieren.
Thus,
the
true
running
error
can
be
reduced
to
an
order
of
magnitude
of
0.001
mm.
EuroPat v2
Beihilfen
in
dieser
Grössenordnung
können
offenkundig
die
Handelsbedingungen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
beeinträchtigen.
Aid
on
this
scale
obviously
has
a
potential
to
affect
trading
conditions
between
Member
States.
EUbookshop v2
Die
Untersuchungen
erfolgten
am
weltweit
ersten
Elektrolichtbogenöfen
dieser
Grössenordnung
mit
Bodenabstich.
The
investigations
were
being
carried
out
on
the
first
electric
arc
fur
nace
of
this
size
with
bottom
tapping
anywhere
in
the
world.
EUbookshop v2
In
den
nicht
landwirtschaftlichen
Produktionsbereichen
beträgt
die
Grössenordnung
des
Schwunds
durchschnittlich
:
In
the
non-agricultural
sectors,
the
order
of
magnitude
of
the
leakages
is,
on
average,
as
follows
at
the
margin
:
EUbookshop v2
Dies
ist
eine
echte
Aenderung
der
Grössenordnung.
This
is
indeed
a
striking
change
of
scale.
EUbookshop v2
Die
Gashohlräume
sind
mehrheitlich
oder
ausschliesslich
geschlossene
Zellen
derselben
Grössenordnung.
All
or
a
majority
of
the
cavities
are
closed
cells
having
a
similar
size.
EuroPat v2
Dieser
Umschaltvorgang
liegt
in
der
Grössenordnung
von
1
Millisekunde.
This
switching
over
is
in
the
order
of
1
millisecond.
EuroPat v2
Die
Dicke
der
Halbleitersubstrate
lag
dabei
in
der
Grössenordnung
von
0,5
mm.
In
this,
the
thickness
of
the
semiconductor
substrates
was
of
the
order
of
0.5
mm.
EuroPat v2
Je
nach
Grössenordnung
der
Umsatzmengen
können
auch
stärkere
Energiequellen
verwendet
werden.
Depending
on
the
size
of
the
batches,
it
is
also
possible
to
use
stronger
sources
of
energy.
EuroPat v2
Das
Auflösungsvermögen
sollte
in
der
Grössenordnung
von
0,1
I
Lm
liegen.
The
resolution
of
measurement
should
be
in
the
order
of
at
least
0.1
?m.
EuroPat v2