Translation of "Grundpflichten" in English
Das
Fasten
gehört
zu
den
Grundpflichten,
den
Fünf
Säulen
des
Islam.
Fasting
is
one
of
the
basic
duties,
the
five
pillars
of
Islam.
ParaCrawl v7.1
Schon
bei
einer
Füllmenge
von
2000
Gramm
gelten
sogenannte
Grundpflichten
der
Störfallverordnung.
The
so-called
basic
obligations
of
the
Major
Accident
Ordinance
already
apply
at
a
filling
quantity
of
2000
grams.
EuroPat v2
Zu
den
Grundpflichten
des
Kunden
gehört:
The
basic
duties
of
the
customer
include:
ParaCrawl v7.1
Grundpflichten
sind,
Vorkehrungen
zur
Verhinderung
von
Störfällen
zu
treffen
und
deren
mögliche
Auswirkungen
zu
begrenzen.
Basic
obligations
are
to
take
precautions
to
prevent
hazardous
incidents
and
the
possible
consequences
thereof.
ParaCrawl v7.1
Ab
25.
5.
2018
erfüllen
wir
die
Grundpflichten
der
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
gemäß
den
Regeln
GDPR.
From
25.5.2018
we
fulfil
the
fundamental
duty
of
processing
personal
data
according
to
GDPR
principle.
CCAligned v1
Wir
wenden
uns
auch
gegen
den
Gedanken
der
Konstitutionalisierung
der
Verträge
sowie
gegen
die
Einbeziehung
der
zukünftigen
Charta
der
Grundrechte
in
irgendeinen
europäischen
verfassunggebenden
Prozeß,
denn
wir
sind
nach
wie
vor
der
Auffassung,
daß
das
europäische
Bürgerrecht
nur
eine
Ergänzung
des
nationalen
Bürgerrechts
darstellt
und
daß
die
Festlegung
der
Grundpflichten
und
rechte
von
Bürgern
einer
Nation
den
Bürgern
der
Nation
selbst
obliegt.
We
are
also
opposed
to
the
idea
of
the
constitutionalisation
of
the
Treaties
as
well
as
to
the
integration
of
a
future
Charter
of
Fundamental
Rights
in
some
kind
of
European
constitutional
process
because
we
still
think
that
European
citizenship
merely
complements
national
citizenship
and
that
therefore,
the
definition
of
the
duties
and
fundamental
rights
of
each
nation'
s
citizens
falls
to
the
citizens
of
that
nation.
Europarl v8
Mit
diesen
Genehmigungen
wird
gewährleistet,
dass
die
allgemeinen
Prinzipien
der
Grundpflichten
der
Betreiber
gemäß
Artikel
3
der
Richtlinie
zum
30.
Oktober
2007
eingehalten
werden.
These
permits
shall
ensure
compliance
with
the
general
principles
governing
the
basic
obligations
of
operators
as
set
out
in
Article
3
of
the
Directive
by
30
October
2007.
DGT v2019
Das
wesentliche
Ziel
besteht
darin,
die
Werte
der
Union
zu
bekräftigen,
die
Grundrechte
und
Grundpflichten
der
Bürger
festzulegen
und
die
Beziehungen
der
Mitgliedstaaten
innerhalb
der
Union
zu
regeln.
The
basic
aim
is
to
assert
the
values
pursued
by
the
Union,
define
citizens'
fundamental
rights
and
duties
and
clarify
the
relationship
between
Member
States
within
the
Union.
Europarl v8
Die
Charta
will
die
Ausgrenzung
mit
Almosen
und
nicht
mit
verbindlichen
Grundpflichten
für
die
Arbeitgeber
bzw.
die
Staaten
angehen.
It
ranks
social
marginalisation
in
the
category
of
assistance,
and
not
in
that
of
fundamental
rights
that
are
binding
on
employers
or
on
States.
Europarl v8
Die
Genehmigung
sollte
alle
Maßnahmen
enthalten,
die
für
ein
hohes
Schutzniveau
für
die
Umwelt
als
Ganzes
erforderlich
sind
und
mit
denen
sichergestellt
wird,
dass
die
Anlage
im
Einklang
mit
den
allgemeinen
Prinzipien
der
Grundpflichten
der
Betreiber
betrieben
wird.
The
permit
should
include
all
the
measures
necessary
to
achieve
a
high
level
of
protection
of
the
environment
as
a
whole
and
to
ensure
that
the
installation
is
operated
in
accordance
with
the
general
principles
governing
the
basic
obligations
of
the
operator.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
erforderlichen
Maßnahmen
treffen,
um
sicherzustellen,
dass
der
Betreiber
der
in
dieser
Richtlinie
genannten
industriellen
Tätigkeiten
den
allgemeinen
Prinzipien
bestimmter
Grundpflichten
genügt.
Member
States
should
take
the
necessary
steps
in
order
to
ensure
that
the
operator
of
the
industrial
activities
referred
to
in
this
Directive
is
complying
with
the
general
principles
of
certain
basic
obligations.
DGT v2019
Die
Richtlinie
legt
die
allgemeinen
Prinzipien
der
Grundpflichten
des
Betreibers
oder
des
Inhabers
der
betreffenden
Anlagen
fest,
für
deren
Einhaltung
die
Mitgliedstaaten
sorgen
müssen.
The
Directive
lays
down
the
general
principles
governing
the
basic
obligations
of
those
who
operate
or
control
installations,
compliance
with
which
must
be
ensured
by
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
bisher
einschneidendste
Maßnahme
ist
die
Richtlinie
über
die
integrierte
Vermeidung
und
Verminderung
der
Umweltverschmutzung
(IVVU),
nach
der
es
zu
den
Grundpflichten
des
Betreibers
gehört,
die
Entstehung
von
Abfällen
entsprechend
der
Richtlinie
75/442/EWG
des
Rates
vom
15.
Juli
1975
über
Abfälle
zu
vermeiden.
The
most
significant
measure
adopted
so
far
is
the
IPPC
directive,
which
lists
among
the
basic
obligations
of
the
operator
that
waste
production
is
avoided
in
accordance
with
Council
directive
75/442/EEC
of
15
July
1975
on
waste.
TildeMODEL v2018
Nach
der
Richtlinie
über
die
integrierte
Vermeidung
und
Verminderung
der
Umweltverschmutzung
gehört
es
zu
den
Grundpflichten
des
Betreibers,
die
Entstehung
von
Abfällen
entsprechend
der
Richtlinie
75/442/EWG
des
Rates
vom
15.
Juli
1975
über
Abfälle
zu
vermeiden.
The
IPPC
directive
lists
among
the
basic
obligations
of
the
operator
that
waste
production
is
avoided
in
accordance
with
Council
directive
75/442/EEC
of
15
July
1975
on
waste.
TildeMODEL v2018
Nach
der
IVVU-Richtlinie
gehört
es
zu
den
Grundpflichten
des
Betreibers,
die
Entstehung
von
Abfällen
entsprechend
der
Richtlinie
75/442/EWG
des
Rates
vom
15.
Juli
1975
über
Abfälle
zu
vermeiden,
und
bei
der
Festlegung
der
besten
verfügbaren
Techniken
sind
unter
anderem
der
Einsatz
abfallarmer
Technologie
und
der
Einsatz
weniger
gefährlicher
Stoffe
zu
berücksichtigen
(qualitative
Vermeidung).
The
IPPC
directive
lists
among
the
basic
obligations
of
the
operator
that
waste
production
is
avoided
in
accordance
with
Council
directive
75/442/EEC
of
15
July
1975
on
waste
and
the
use
of
low-waste
technology
and
less
hazardous
substances
(qualitative
prevention)
are
listed
among
the
considerations
that
should
be
addressed
as
part
of
the
definition
of
Best
Available
Techniques
(BAT)
in
accordance
with
the
IPPC
directive.
TildeMODEL v2018
Der
gemeinsame
Standpunkt
legt
die
allgemeinen
Prinzipien
der
Grundpflichten
des
Betreibers
oder
des
Inhabers
der
betreffenden
Anlagen
fest,
für
deren
Einhaltung
die
Mitgliedstaaten
sorgen
müssen.
The
common
position
lays
down
the
general
principles
governing
the
basic
obligations
of
those
who
operate
or
control
installations,
compliance
with
which
must
be
ensured
by
Member
States.
TildeMODEL v2018
In
der
religiösen
Praxis
erfordert
dies
von
den
Gläubigen
eine
strikte
Einhaltung
des
Prinzips
des
Rukun,
der
fünf
Grundpflichten
des
Islam.
In
religious
practice,
this
requires
of
the
faithful
a
strict
observance
of
the
principle
of
Rukun,
the
five
basic
duties
of
Islam.
WikiMatrix v1
Atomare
Sicherheit
ist
für
die
EU
nach
wie
vor
eine
politische
Priorität,
und
im
Juni
wurde
eine
fundierte
Rahmenregelung
zur
Festlegung
der
Grundpflichten
und
Grundsätze
für
nukleare
Sicherheit
in
Europa
angenommen
(20).
Nuclear
safety
remains
a
policy
priority
for
the
EU,
and
a
solid
legal
framework
dening
basic
obligations
and
principles
governing
nuclear
safety
throughout
the
EU
was
adopted
in
June
(20).
EUbookshop v2
Dem
Islam
und
den
islamischen
Gesellschaften
wiederum
ist
das
Bewußtsein,
daß
die
Frau
genauso
wie
der
Mann
dieselbe
unantastbare
Würde,
dieselben
Grundrechte
und
Grundpflichten
hat,
bis
heute
fremd
geblieben.
On
the
other
hand
Islam
and
Islamic
societies
remained
up
to
this
day
unaware
of
the
fact
that
women
have
just
the
same
inviolable
dignity,
the
same
fundamental
rights
and
obligations
as
men.
ParaCrawl v7.1
Und
auch
bei
diesem
Thema
gehört
es
zu
den
Grundpflichten
der
Wissenschaft,
ihre
eigenen
alten
Ergebnisse
kritisch
zu
betrachten
und
notfalls
zu
revidieren.
Here
also
it
is
a
fundamental
duty
of
science
to
criticize
old
results
and
revise
them
when
necessary.
ParaCrawl v7.1
Der
Scharia
gemäß
haben
islamische
Minderheiten
die
Rechtsordnung
der
Staaten,
in
denen
sie
leben,
zu
befolgen,
solange
ihnen
nicht
die
Erfüllung
der
islamischen
Grundpflichten
verwehrt
wird
(ansonsten
sollten
sie
auswandern).
According
to
the
Sharia
Islamic
minorities
are
to
comply
with
legal
system
of
the
states
in
which
they
live,
as
long
as
they
are
not
barred
from
performing
fundamental
Islamic
obligations
(otherwise
they
should
emigrate).
ParaCrawl v7.1
Das
wahre
Mönchswesen
meint
keinen
„Abgang
von
der
Gesellschaft“,
kein
Klosterleben,
sowie
keinen
Verzicht
auf
soziale
Grundpflichten.
True
monasticism
also
does
not
imply
withdrawal
from
the
society,
life
in
a
monastery
or
in
seclusion,
as
well
as
abandonment
of
the
basic
social
duties.
ParaCrawl v7.1
Sowenig
die
unantastbare
Würde
des
Menschen,
seine
Grundrechte
und
Grundpflichten
ohne
die
Verankerung
in
dem
dazugehörigen
Menschenbild
Bestand
hätten
und
erklärbar
wären,
ebensowenig
können
Religion,
Glaube
und
Kirche
aus
dem
inneren
Zusammenhang
mit
dem
Menschenbild
gelöst
werden.
As
little
as
the
inviolable
dignity
of
man
and
the
fundamental
rights
and
obligations
could
be
explained
and
would
last
without
their
anchorage
in
the
conception
of
man
going
with
them,
just
as
little
religion,
faith
and
church
can
be
solved
from
the
inner
connection
with
this
conception
of
man.
ParaCrawl v7.1
Es
gehört
zu
den
Grundpflichten
der
öffentlichen
Hand,
allen
Einwohnern
ihre
Rechte
zu
gewährleisten,
wobei
darauf
geachtet
werden
muss,
daß
die
Pflichten
eines
jeden
Menschen
klar
definiert
sind
und
wirklich
umgesetzt
werden.
It
is
part
of
the
institutional
duty
of
public
authorities
to
guarantee
to
all
inhabitants
their
proper
rights,
bearing
in
mind
that
the
duties
of
each
one
should
be
clearly
defined
and
properly
implemented.
ParaCrawl v7.1