Translation of "Grundpflichten" in English

Das Fasten gehört zu den Grundpflichten, den Fünf Säulen des Islam.
Fasting is one of the basic duties, the five pillars of Islam.
ParaCrawl v7.1

Schon bei einer Füllmenge von 2000 Gramm gelten sogenannte Grundpflichten der Störfallverordnung.
The so-called basic obligations of the Major Accident Ordinance already apply at a filling quantity of 2000 grams.
EuroPat v2

Zu den Grundpflichten des Kunden gehört:
The basic duties of the customer include:
ParaCrawl v7.1

Grundpflichten sind, Vorkehrungen zur Verhinderung von Störfällen zu treffen und deren mögliche Auswirkungen zu begrenzen.
Basic obligations are to take precautions to prevent hazardous incidents and the possible consequences thereof.
ParaCrawl v7.1

Ab 25. 5. 2018 erfüllen wir die Grundpflichten der Verarbeitung personenbezogener Daten gemäß den Regeln GDPR.
From 25.5.2018 we fulfil the fundamental duty of processing personal data according to GDPR principle.
CCAligned v1

Wir wenden uns auch gegen den Gedanken der Konstitutionalisierung der Verträge sowie gegen die Einbeziehung der zukünftigen Charta der Grundrechte in irgendeinen europäischen verfassunggebenden Prozeß, denn wir sind nach wie vor der Auffassung, daß das europäische Bürgerrecht nur eine Ergänzung des nationalen Bürgerrechts darstellt und daß die Festlegung der Grundpflichten und ­rechte von Bürgern einer Nation den Bürgern der Nation selbst obliegt.
We are also opposed to the idea of the constitutionalisation of the Treaties as well as to the integration of a future Charter of Fundamental Rights in some kind of European constitutional process because we still think that European citizenship merely complements national citizenship and that therefore, the definition of the duties and fundamental rights of each nation' s citizens falls to the citizens of that nation.
Europarl v8

Mit diesen Genehmigungen wird gewährleistet, dass die allgemeinen Prinzipien der Grundpflichten der Betreiber gemäß Artikel 3 der Richtlinie zum 30. Oktober 2007 eingehalten werden.
These permits shall ensure compliance with the general principles governing the basic obligations of operators as set out in Article 3 of the Directive by 30 October 2007.
DGT v2019

Das wesentliche Ziel besteht darin, die Werte der Union zu bekräftigen, die Grundrechte und Grundpflichten der Bürger festzulegen und die Beziehungen der Mitgliedstaaten innerhalb der Union zu regeln.
The basic aim is to assert the values pursued by the Union, define citizens' fundamental rights and duties and clarify the relationship between Member States within the Union.
Europarl v8

Die Charta will die Ausgrenzung mit Almosen und nicht mit verbindlichen Grundpflichten für die Arbeitgeber bzw. die Staaten angehen.
It ranks social marginalisation in the category of assistance, and not in that of fundamental rights that are binding on employers or on States.
Europarl v8

Die Genehmigung sollte alle Maßnahmen enthalten, die für ein hohes Schutzniveau für die Umwelt als Ganzes erforderlich sind und mit denen sichergestellt wird, dass die Anlage im Einklang mit den allgemeinen Prinzipien der Grundpflichten der Betreiber betrieben wird.
The permit should include all the measures necessary to achieve a high level of protection of the environment as a whole and to ensure that the installation is operated in accordance with the general principles governing the basic obligations of the operator.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten die erforderlichen Maßnahmen treffen, um sicherzustellen, dass der Betreiber der in dieser Richtlinie genannten industriellen Tätigkeiten den allgemeinen Prinzipien bestimmter Grundpflichten genügt.
Member States should take the necessary steps in order to ensure that the operator of the industrial activities referred to in this Directive is complying with the general principles of certain basic obligations.
DGT v2019

Die Richtlinie legt die allgemeinen Prinzipien der Grundpflichten des Betreibers oder des Inhabers der betreffenden Anlagen fest, für deren Einhaltung die Mitgliedstaaten sorgen müssen.
The Directive lays down the general principles governing the basic obligations of those who operate or control installations, compliance with which must be ensured by Member States.
TildeMODEL v2018

Die bisher einschneidendste Maßnahme ist die Richtlinie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung (IVVU), nach der es zu den Grundpflichten des Betreibers gehört, die Entstehung von Abfällen entsprechend der Richtlinie 75/442/EWG des Rates vom 15. Juli 1975 über Abfälle zu vermeiden.
The most significant measure adopted so far is the IPPC directive, which lists among the basic obligations of the operator that waste production is avoided in accordance with Council directive 75/442/EEC of 15 July 1975 on waste.
TildeMODEL v2018

Nach der Richtlinie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung gehört es zu den Grundpflichten des Betreibers, die Entstehung von Abfällen entsprechend der Richtlinie 75/442/EWG des Rates vom 15. Juli 1975 über Abfälle zu vermeiden.
The IPPC directive lists among the basic obligations of the operator that waste production is avoided in accordance with Council directive 75/442/EEC of 15 July 1975 on waste.
TildeMODEL v2018

Nach der IVVU-Richtlinie gehört es zu den Grundpflichten des Betreibers, die Entstehung von Abfällen entsprechend der Richtlinie 75/442/EWG des Rates vom 15. Juli 1975 über Abfälle zu vermeiden, und bei der Festlegung der besten verfügbaren Techniken sind unter anderem der Einsatz abfallarmer Technologie und der Einsatz weniger gefährlicher Stoffe zu berücksichtigen (qualitative Vermeidung).
The IPPC directive lists among the basic obligations of the operator that waste production is avoided in accordance with Council directive 75/442/EEC of 15 July 1975 on waste and the use of low-waste technology and less hazardous substances (qualitative prevention) are listed among the considerations that should be addressed as part of the definition of Best Available Techniques (BAT) in accordance with the IPPC directive.
TildeMODEL v2018

Der gemeinsame Standpunkt legt die allgemeinen Prinzipien der Grundpflichten des Betreibers oder des Inhabers der betreffenden Anlagen fest, für deren Einhaltung die Mitgliedstaaten sorgen müssen.
The common position lays down the general principles governing the basic obligations of those who operate or control installations, compliance with which must be ensured by Member States.
TildeMODEL v2018

In der religiösen Praxis erfordert dies von den Gläubigen eine strikte Einhaltung des Prinzips des Rukun, der fünf Grundpflichten des Islam.
In religious practice, this requires of the faithful a strict observance of the principle of Rukun, the five basic duties of Islam.
WikiMatrix v1

Atomare Sicherheit ist für die EU nach wie vor eine politische Priorität, und im Juni wurde eine fundierte Rahmenregelung zur Festlegung der Grundpflichten und Grundsätze für nukleare Sicherheit in Europa angenommen (20).
Nuclear safety remains a policy priority for the EU, and a solid legal framework dening basic obligations and principles governing nuclear safety throughout the EU was adopted in June (20).
EUbookshop v2

Dem Islam und den islamischen Gesellschaften wiederum ist das Bewußtsein, daß die Frau genauso wie der Mann dieselbe unantastbare Würde, dieselben Grundrechte und Grundpflichten hat, bis heute fremd geblieben.
On the other hand Islam and Islamic societies remained up to this day unaware of the fact that women have just the same inviolable dignity, the same fundamental rights and obligations as men.
ParaCrawl v7.1

Und auch bei diesem Thema gehört es zu den Grundpflichten der Wissenschaft, ihre eigenen alten Ergebnisse kritisch zu betrachten und notfalls zu revidieren.
Here also it is a fundamental duty of science to criticize old results and revise them when necessary.
ParaCrawl v7.1

Der Scharia gemäß haben islamische Minderheiten die Rechtsordnung der Staaten, in denen sie leben, zu befolgen, solange ihnen nicht die Erfüllung der islamischen Grundpflichten verwehrt wird (ansonsten sollten sie auswandern).
According to the Sharia Islamic minorities are to comply with legal system of the states in which they live, as long as they are not barred from performing fundamental Islamic obligations (otherwise they should emigrate).
ParaCrawl v7.1

Das wahre Mönchswesen meint keinen „Abgang von der Gesellschaft“, kein Klosterleben, sowie keinen Verzicht auf soziale Grundpflichten.
True monasticism also does not imply withdrawal from the society, life in a monastery or in seclusion, as well as abandonment of the basic social duties.
ParaCrawl v7.1

Sowenig die unantastbare Würde des Menschen, seine Grundrechte und Grundpflichten ohne die Verankerung in dem dazugehörigen Menschenbild Bestand hätten und erklärbar wären, ebensowenig können Religion, Glaube und Kirche aus dem inneren Zusammenhang mit dem Menschenbild gelöst werden.
As little as the inviolable dignity of man and the fundamental rights and obligations could be explained and would last without their anchorage in the conception of man going with them, just as little religion, faith and church can be solved from the inner connection with this conception of man.
ParaCrawl v7.1

Es gehört zu den Grundpflichten der öffentlichen Hand, allen Einwohnern ihre Rechte zu gewährleisten, wobei darauf geachtet werden muss, daß die Pflichten eines jeden Menschen klar definiert sind und wirklich umgesetzt werden.
It is part of the institutional duty of public authorities to guarantee to all inhabitants their proper rights, bearing in mind that the duties of each one should be clearly defined and properly implemented.
ParaCrawl v7.1