Translation of "Grundbestand" in English
Sie
muß
einen
gemeinsamen
Grundbestand
an
Rechten
anregen
und
gestalten.
It
must
promote
and
organize
a
common
platform
of
rights.
EUbookshop v2
Die
Hochschule
geht
also
über
den
Grundbestand
einer
philosophischen
Fakultät
hinaus.
The
university
goes
thus
beyond
the
basic
existence
of
a
philosophical
faculty.
ParaCrawl v7.1
Ein
Grundbestand
an
Büchern
für
Liturgie
und
monastische
Lesung
gehört
zu
jedem
Kloster.
A
basic
collection
of
books
for
the
liturgy
and
monastic
readings
are
part
of
every
monastery.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
Richtlinie
96/71
steht
entsandten
Arbeitnehmern
ein
Grundbestand
an
im
Gastland
geltenden
Rechten
zu.
The
directive
96/71
stipulates
that
a
posted
worker
are
entitled
to
a
set
of
core
rights
in
force
in
the
host
member
state.
TildeMODEL v2018
Es
gehört
zum
Grundbestand
christlicher
Werte,
Menschen
in
Not
die
Tür
zu
öffnen.
It
follows
from
our
basic
Christian
values
that
we
open
the
door
to
people
in
trouble.
ParaCrawl v7.1
Zusammen
mit
den
ökologischen
Gedanken
bilden
sie
den
Grundbestand
unserer
internen
und
externen
Ausbildung.
In
combination
with
the
ecological
thoughts,
they
form
the
core
of
our
education,
internally
and
externally.
ParaCrawl v7.1
Auf
sein
Engagement
und
seine
Sachkenntnis
ist
der
umfangreiche
Grundbestand
der
Bibliothek
zurück
zu
führen.
The
library's
wide-ranging
core
inventory
can
be
traced
back
to
his
commitment
and
expertise.
ParaCrawl v7.1
Den
Grundbestand
bei
der
Prüfung
von
Inhaltsstoffen
auf
ihre
Toxizität
für
Wasserorganismen
bilden
Akuttests
bei
Fischen,
Wasserflöhen
und
Algen.
The
base
set
for
testing
the
toxicity
of
substances
towards
aquatic
organisms
consists
of
acute
tests
with
fish,
daphnia
and
algae.
DGT v2019
So
ist
es
zwar
angebracht,
einen
Grundbestand
an
verbindlichen
Regeln
festzulegen,
doch
müssen
die
Staaten
die
Möglichkeit
behalten,
strengere
Vorschriften
einzuführen,
wie
dies
Frankreich
auf
diesem
Gebiet
getan
hat.
While
it
is
appropriate
to
establish
a
set
of
rules
to
be
taken
into
account,
the
Member
States
must
retain
the
power
to
adopt
stricter
legislation,
as
France
has
done
in
this
respect.
Europarl v8
Um
eine
gewisse
Kohärenz
zwischen
den
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
herbeizuführen
und
einen
Grundbestand
gemeinsamer
Normen
zu
definieren,
legen
wir
mit
diesem
Richtlinienvorschlag
Mindestnormen
für
die
Definition
bzw.
für
den
Inhalt
der
Flüchtlingseigenschaft
fest.
Furthermore,
in
order
to
introduce
some
coherence
between
the
regulations
and
laws
of
the
Member
States
and
to
define
a
platform
for
common
standards,
we
are
establishing,
through
this
proposal
for
a
directive,
minimum
standards
on
the
definition
and
scope
of
the
status
of
refugee.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
das
gemeinsame
Bekenntnis
zu
einem
Grundbestand
an
Werten
hinsichtlich
der
liberalen
Demokratie,
der
Achtung
der
Menschenrechte,
des
sozialen
Schutzes
für
die
Schwächsten,
des
Schutzes
der
Minderheiten,
der
Marktwirtschaft
und
des
friedlichen
Zusammenlebens
in
einem
Rechtsstaat.
This
is
the
sharing
of
a
common
set
of
values
in
the
field
of
liberal
democracy,
respect
for
human
rights,
social
protection
of
the
weakest,
the
protection
of
minorities,
a
market
economy
and
peaceful
coexistence
under
the
rule
of
law.
Europarl v8
Er
liegt
erstens
darin,
dass
aus
mehr
als
30
gültigen
Rechtsquellen
der
Grundbestand
an
Grundrechten
destilliert
wurde.
Firstly,
it
lies
in
the
fact
that
a
basic
set
of
fundamental
rights
has
been
distilled
from
more
than
30
legal
sources
which
are
currently
in
force.
Europarl v8