Translation of "Grundbestand" in English

Sie muß einen gemeinsamen Grundbestand an Rechten anregen und gestalten.
It must promote and organize a common platform of rights.
EUbookshop v2

Die Hochschule geht also über den Grundbestand einer philosophischen Fakultät hinaus.
The university goes thus beyond the basic existence of a philosophical faculty.
ParaCrawl v7.1

Ein Grundbestand an Büchern für Liturgie und monastische Lesung gehört zu jedem Kloster.
A basic collection of books for the liturgy and monastic readings are part of every monastery.
ParaCrawl v7.1

Gemäß Richtlinie 96/71 steht entsandten Arbeitnehmern ein Grundbestand an im Gastland geltenden Rechten zu.
The directive 96/71 stipulates that a posted worker are entitled to a set of core rights in force in the host member state.
TildeMODEL v2018

Es gehört zum Grundbestand christlicher Werte, Menschen in Not die Tür zu öffnen.
It follows from our basic Christian values that we open the door to people in trouble.
ParaCrawl v7.1

Zusammen mit den ökologischen Gedanken bilden sie den Grundbestand unserer internen und externen Ausbildung.
In combination with the ecological thoughts, they form the core of our education, internally and externally.
ParaCrawl v7.1

Auf sein Engagement und seine Sachkenntnis ist der umfangreiche Grundbestand der Bibliothek zurück zu führen.
The library's wide-ranging core inventory can be traced back to his commitment and expertise.
ParaCrawl v7.1

Den Grundbestand bei der Prüfung von Inhaltsstoffen auf ihre Toxizität für Wasserorganismen bilden Akuttests bei Fischen, Wasserflöhen und Algen.
The base set for testing the toxicity of substances towards aquatic organisms consists of acute tests with fish, daphnia and algae.
DGT v2019

So ist es zwar angebracht, einen Grundbestand an verbindlichen Regeln festzulegen, doch müssen die Staaten die Möglichkeit behalten, strengere Vorschriften einzuführen, wie dies Frankreich auf diesem Gebiet getan hat.
While it is appropriate to establish a set of rules to be taken into account, the Member States must retain the power to adopt stricter legislation, as France has done in this respect.
Europarl v8

Um eine gewisse Kohärenz zwischen den Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten herbeizuführen und einen Grundbestand gemeinsamer Normen zu definieren, legen wir mit diesem Richtlinienvorschlag Mindestnormen für die Definition bzw. für den Inhalt der Flüchtlingseigenschaft fest.
Furthermore, in order to introduce some coherence between the regulations and laws of the Member States and to define a platform for common standards, we are establishing, through this proposal for a directive, minimum standards on the definition and scope of the status of refugee.
Europarl v8

Es handelt sich dabei um das gemeinsame Bekenntnis zu einem Grundbestand an Werten hinsichtlich der liberalen Demokratie, der Achtung der Menschenrechte, des sozialen Schutzes für die Schwächsten, des Schutzes der Minderheiten, der Marktwirtschaft und des friedlichen Zusammenlebens in einem Rechtsstaat.
This is the sharing of a common set of values in the field of liberal democracy, respect for human rights, social protection of the weakest, the protection of minorities, a market economy and peaceful coexistence under the rule of law.
Europarl v8

Er liegt erstens darin, dass aus mehr als 30 gültigen Rechtsquellen der Grundbestand an Grundrechten destilliert wurde.
Firstly, it lies in the fact that a basic set of fundamental rights has been distilled from more than 30 legal sources which are currently in force.
Europarl v8