Translation of "Grundübel" in English

Das Grundübel besteht: die illegale Einwanderung.
The basic evil is there: illegal immigration.
Europarl v8

In der gemeinsamen Agrarpolitik machten sich jedoch auch 1977 drei Grundübel bemerkbar.
In 1977, however, three fundamental problems continued to beset this policy.
EUbookshop v2

Eifersüchteleien zwischen den Generaldirektorien sind das Grundübel des Problems.
Jealousies between the directorates-general lie at the root of this whole problem.
EUbookshop v2

Das ist das Grundübel dieses Themas.
That is what lies at the root of this matter.
EUbookshop v2

Dieser pathologische Komplex ist das Grundübel, aus dem alles Andere hervorgeht.
This pathological complex is the root cause of the world crisis, everything else originates from it.
ParaCrawl v7.1

Das Grundübel ist die Geometrie der T-Träger.
The fundamental problem is the geometry of the T-beams.
ParaCrawl v7.1

Unser wertorientierter Ansatz ist fundamental neu und beseitigt dieses Grundübel im Informationsmanagement.
Our value-based approach is fundamentally new and removes this central problem within Information Management.
ParaCrawl v7.1

Der Nationalismus wurde von vielen als das Grundübel bezeichnet, das Europa beinahe zerstört hätte.
Many blamed nationalism as the ultimate evil that had almost destroyed Europe.
News-Commentary v14

Also ist die geistige Überheblichkeit ein Grundübel, dem der Mensch unweigerlich zum Opfer fällt.
So spiritual arrogance is a fundamental evil to which that man will inevitably fall a victim.
ParaCrawl v7.1

Wir alle wissen, daß das Grundübel dessen, was wir im Moment erleben, BSE und vieles andere, auch Kriminalität, in diesem Subventionsschema liegt.
We all know that the basic evil of what we are now experiencing, BSE and much more, including crime, lies in this subsidy scheme.
Europarl v8

Zunächst einmal ist es eine gute Botschaft, wenn der europäische Steuerzahler pro Jahr 15 Millionen ECU für eine Sache zur Verfügung stellen will, bei der das Geld gut angelegt ist, wo man mit geringem Aufwand einen großen Nutzen erzielen kann, indem z.B. die Bekämpfung der Varroatose fortgeführt wird und damit eines der Grundübel in der europäischen Bienenzucht angegangen werden kann.
In the first place, it is good news when European taxpayers are prepared to make available ECU 15 m annually for something where the money is being well spent, where much can be achieved at little cost: the fight against varroasis, for instance, continues, and one of the fundamental ills of European apiculture is thus able to be tackled.
Europarl v8

Die Stärkung des Binnenmarktes, die größere Gewinne für die großen Wirtschafts- und Finanzgruppen der europäischen Mächte gewährleistet, ist das Grundübel der wachsenden Missverhältnisse innerhalb der EU, zwischen und innerhalb der einzelnen Staaten.
The strengthening of the internal market, ensuring larger profits for the big economic and financial groups of the European powers, is at the root of the growing inequalities within the EU, between states and within each state.
Europarl v8

Ich will jetzt nicht einzelne Regierungen kritisieren, aber das Grundübel Europas ist, das jeder meint, einen eigenen isolierten Weg gehen zu müssen.
Right now, I do not want to criticise individual governments, but Europe's underlying bane is that everyone thinks they have to go their own way in isolation from everyone else.
Europarl v8

Das Grundübel, das ich in Algerien sehe, ist, dass sich "die Macht " - le pouvoir, wie man so schön in Algerien sagt - nicht wirklich bemüht, einen Konsens der gesellschaftlichen Kräfte in Algerien herzustellen.
In my view, the basic problem in Algeria is that the powers-that-be - le pouvoir, as the Algerians say - have failed to make genuine efforts to reach a consensus between the social groups in the country.
Europarl v8

Aber das Grundübel liegt sicherlich darin, dass zu viel Verkehr über die Straße und auf schweren Lastwägen durch die Alpen rollt.
However, the fundamental problem is surely that there is too much freight rumbling through the Alps by road in heavy goods vehicles.
Europarl v8

Darum bedauere ich auch, dass die Kommission dem zugestimmt hat, denn das Grundübel des Paktes – dass nämlich die Sünder über sich selber zu Gericht sitzen – wurde nicht angegangen.
I therefore find it equally regrettable that the Commission has given its consent, as this means that nothing has been done about the Pact’s underlying problem, which is that those who violate it sit in judgment on themselves.
Europarl v8

Zweifellos ist das ein Teil des Problems, aber das Grundübel ist, dass auf den Finanzmärkten sehr schlecht besicherte Hypotheken vergeben wurden.
That is no doubt part of the problem; but the underlying problem is that financial markets made some very bad loans.
News-Commentary v14