Translation of "Grundübel" in English
Das
Grundübel
besteht:
die
illegale
Einwanderung.
The
basic
evil
is
there:
illegal
immigration.
Europarl v8
In
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
machten
sich
jedoch
auch
1977
drei
Grundübel
bemerkbar.
In
1977,
however,
three
fundamental
problems
continued
to
beset
this
policy.
EUbookshop v2
Eifersüchteleien
zwischen
den
Generaldirektorien
sind
das
Grundübel
des
Problems.
Jealousies
between
the
directorates-general
lie
at
the
root
of
this
whole
problem.
EUbookshop v2
Das
ist
das
Grundübel
dieses
Themas.
That
is
what
lies
at
the
root
of
this
matter.
EUbookshop v2
Dieser
pathologische
Komplex
ist
das
Grundübel,
aus
dem
alles
Andere
hervorgeht.
This
pathological
complex
is
the
root
cause
of
the
world
crisis,
everything
else
originates
from
it.
ParaCrawl v7.1
Das
Grundübel
ist
die
Geometrie
der
T-Träger.
The
fundamental
problem
is
the
geometry
of
the
T-beams.
ParaCrawl v7.1
Unser
wertorientierter
Ansatz
ist
fundamental
neu
und
beseitigt
dieses
Grundübel
im
Informationsmanagement.
Our
value-based
approach
is
fundamentally
new
and
removes
this
central
problem
within
Information
Management.
ParaCrawl v7.1
Der
Nationalismus
wurde
von
vielen
als
das
Grundübel
bezeichnet,
das
Europa
beinahe
zerstört
hätte.
Many
blamed
nationalism
as
the
ultimate
evil
that
had
almost
destroyed
Europe.
News-Commentary v14
Also
ist
die
geistige
Überheblichkeit
ein
Grundübel,
dem
der
Mensch
unweigerlich
zum
Opfer
fällt.
So
spiritual
arrogance
is
a
fundamental
evil
to
which
that
man
will
inevitably
fall
a
victim.
ParaCrawl v7.1
Wir
alle
wissen,
daß
das
Grundübel
dessen,
was
wir
im
Moment
erleben,
BSE
und
vieles
andere,
auch
Kriminalität,
in
diesem
Subventionsschema
liegt.
We
all
know
that
the
basic
evil
of
what
we
are
now
experiencing,
BSE
and
much
more,
including
crime,
lies
in
this
subsidy
scheme.
Europarl v8
Zunächst
einmal
ist
es
eine
gute
Botschaft,
wenn
der
europäische
Steuerzahler
pro
Jahr
15
Millionen
ECU
für
eine
Sache
zur
Verfügung
stellen
will,
bei
der
das
Geld
gut
angelegt
ist,
wo
man
mit
geringem
Aufwand
einen
großen
Nutzen
erzielen
kann,
indem
z.B.
die
Bekämpfung
der
Varroatose
fortgeführt
wird
und
damit
eines
der
Grundübel
in
der
europäischen
Bienenzucht
angegangen
werden
kann.
In
the
first
place,
it
is
good
news
when
European
taxpayers
are
prepared
to
make
available
ECU
15
m
annually
for
something
where
the
money
is
being
well
spent,
where
much
can
be
achieved
at
little
cost:
the
fight
against
varroasis,
for
instance,
continues,
and
one
of
the
fundamental
ills
of
European
apiculture
is
thus
able
to
be
tackled.
Europarl v8
Die
Stärkung
des
Binnenmarktes,
die
größere
Gewinne
für
die
großen
Wirtschafts-
und
Finanzgruppen
der
europäischen
Mächte
gewährleistet,
ist
das
Grundübel
der
wachsenden
Missverhältnisse
innerhalb
der
EU,
zwischen
und
innerhalb
der
einzelnen
Staaten.
The
strengthening
of
the
internal
market,
ensuring
larger
profits
for
the
big
economic
and
financial
groups
of
the
European
powers,
is
at
the
root
of
the
growing
inequalities
within
the
EU,
between
states
and
within
each
state.
Europarl v8
Ich
will
jetzt
nicht
einzelne
Regierungen
kritisieren,
aber
das
Grundübel
Europas
ist,
das
jeder
meint,
einen
eigenen
isolierten
Weg
gehen
zu
müssen.
Right
now,
I
do
not
want
to
criticise
individual
governments,
but
Europe's
underlying
bane
is
that
everyone
thinks
they
have
to
go
their
own
way
in
isolation
from
everyone
else.
Europarl v8
Das
Grundübel,
das
ich
in
Algerien
sehe,
ist,
dass
sich
"die
Macht
"
-
le
pouvoir,
wie
man
so
schön
in
Algerien
sagt
-
nicht
wirklich
bemüht,
einen
Konsens
der
gesellschaftlichen
Kräfte
in
Algerien
herzustellen.
In
my
view,
the
basic
problem
in
Algeria
is
that
the
powers-that-be
-
le
pouvoir,
as
the
Algerians
say
-
have
failed
to
make
genuine
efforts
to
reach
a
consensus
between
the
social
groups
in
the
country.
Europarl v8
Aber
das
Grundübel
liegt
sicherlich
darin,
dass
zu
viel
Verkehr
über
die
Straße
und
auf
schweren
Lastwägen
durch
die
Alpen
rollt.
However,
the
fundamental
problem
is
surely
that
there
is
too
much
freight
rumbling
through
the
Alps
by
road
in
heavy
goods
vehicles.
Europarl v8
Darum
bedauere
ich
auch,
dass
die
Kommission
dem
zugestimmt
hat,
denn
das
Grundübel
des
Paktes
–
dass
nämlich
die
Sünder
über
sich
selber
zu
Gericht
sitzen
–
wurde
nicht
angegangen.
I
therefore
find
it
equally
regrettable
that
the
Commission
has
given
its
consent,
as
this
means
that
nothing
has
been
done
about
the
Pact’s
underlying
problem,
which
is
that
those
who
violate
it
sit
in
judgment
on
themselves.
Europarl v8
Zweifellos
ist
das
ein
Teil
des
Problems,
aber
das
Grundübel
ist,
dass
auf
den
Finanzmärkten
sehr
schlecht
besicherte
Hypotheken
vergeben
wurden.
That
is
no
doubt
part
of
the
problem;
but
the
underlying
problem
is
that
financial
markets
made
some
very
bad
loans.
News-Commentary v14