Translation of "Gründerzeitbauten" in English

In der Oderberger Straße mit ihren charmanten Gründerzeitbauten reihen sich Cafés, Restaurants und Boutiquen aneinander.
Oderberger Straße, with its charming 19th century buildings, is home to many cafés, restaurants, and boutiques.
ParaCrawl v7.1

Seine Bebauung wurde regelmäßig entsprechend den jeweils geltenden Architekturstilen erneuert und bestand bis 1945 überwiegend aus Gründerzeitbauten.
Its buildings were regularly renovated in accordance with the architectural styles of the time and consisted mainly of Gründerzeit style buildings until 1945.
WikiMatrix v1

Was der 35 Jahre alte Architekt 1922 bei einem Wettbewerb für ein Bürohaus in der Berliner Friedrichstraße abgeliefert hatte, war ein großer Kristall, der spiegelnd, oszillierend und mit dem Licht spielend die Gründerzeitbauten der Umgebung im wahrsten Sinne des Wortes überstrahlen sollte.
What the 35-year-old architect submitted in 1922 to a competition for an office building in Berlin’s Friedrichstrasse was a large crystal that was intended to outshine the Wilhelminian-style buildings of the surroundings in the truest sense of the word by reflecting, oscillating and playing with the light.
ParaCrawl v7.1

Auf dem spitzwinkligen Eckgrundstück platzierten die Architekten einen gläsernen Baukörper, der in spannungsvollem Kontrast zu den umgebenden Gründerzeitbauten steht.
On an acute-angled corner plot, the architects have built a glass edifice, which contrasts strongly with the surrounding "Wilhelminian-style" buildings.
ParaCrawl v7.1

Und auch das habsburgische Erbe der Stadt ist an vielen Orten erkennbar: In der Altstadt dominieren die stuckverzierten Fassaden der Gründerzeitbauten.
The Habsburg heritage of the city can also be seen in many places: the Old Town is dominated by the stucco facades of the Gründerzeit buildings.
ParaCrawl v7.1

Unvergessliche Ausblicke auf Gründerzeitbauten und hochmoderne Gebäude wie das Energie Forum bieten sich bei einer Schiffstour über Spree und Landwehrkanal.
Unforgettable views of Gründerzeit villas and ultra-modern buildings such as the Energie Forum can be enjoyed on a riverboat cruise on the River Spree and Landwehr Canal.
ParaCrawl v7.1

Ein Abstecher in die Äußere Neustadt zu wunderschön restaurierten Gründerzeitbauten und den skurril gestalteten Kunsthofpassagen, zum schönsten Milchladen der Welt - Pfunds Molkerei und zu dem vom Stararchitekten Daniel Libeskind neu gestalteten Militärhistorischen Museum zeigt, wie facettenreich diese Stadt ist.
A side trip to the Outer New Town and its magnificently restored Wilhelminian buildings, the eccentric Kunsthofpassagen, the world's most beautiful dairy – Pfund's Molkerei – and the Militärhistorisches Museum (Museum of Military History) redesigned by Daniel Libeskind shows the city's great diversity.
ParaCrawl v7.1

Hinter Rooftop steckt die Idee, ungenutzten Raum im Dachgeschoss typischer Berliner Gründerzeitbauten zu energieeffizienten und modernen Wohneinheiten umzugestalten.
The concept behind Rooftop is to redesign unused attic space in typical Berlin Wilhelminian-era buildings, making them energy-efficient, modern residential units.
ParaCrawl v7.1

In Premiumlage am Opernplatz, umgeben vom Grün der Liesl-Christ-Anlage, den Gründerzeitbauten und den Boutiquen der Haute Couture, haben wir für Sie ein "Hôtel Particulier" der Neuzeit geschaffen.
Situated in a prime location on Opernplatz, surrounded by the greenery of the Liesl-Christ-Anlage park, Wilhelminian architecture and haute-couture boutiques, we have created a modern-day "Hotel Particulier".
ParaCrawl v7.1