Translation of "Gottesurteil" in English
Das
heißt
'n
Gottesurteil,
wenn
ich
mich
nicht
irre.
Oh,
that
means
going
through
an
ordeal!
OpenSubtitles v2018
Wissen
Sie,
was
ein
Gottesurteil
ist?
Do
you
know
what
a
trial
by
ordeal
is?
OpenSubtitles v2018
Kirchliche
Chronisten
bezeichneten
ein
derartiges
Gottesurteil
als
angemessen
für
einen
derart
bösen
König.
To
some
chroniclers,
such
an
"Act
of
God"
was
a
just
end
for
a
wicked
king.
WikiMatrix v1
Durch
ein
Gottesurteil
soll
Old
Shatterhand
seine
Unschuld
beweisen.
Old
Shatterhand
is
to
prove
their
innocence
by
an
ordeal.
ParaCrawl v7.1
Überstand
die
Frau
das
Gottesurteil
jedoch
unbeschadet,
so
war
ihre
Unschuld
bewiesen.
If
the
woman
withstood
the
judgment
of
God
unharmed,
her
innocence
was
proven.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
nicht
Gottesurteil
entgehen,
wenn
Sie
nicht
bereuen.
You
will
not
escape
the
judgement
of
God,
if
you
do
not
repent.
ParaCrawl v7.1
Deswegen
entgeht
ein
solcher
Mann
dem
Gottesurteil
für
diesen
Scheidungsfall.
In
that,
such
a
man
escapes
the
judgement
of
God
for
this
case
of
divorce.
ParaCrawl v7.1
Das
Duellieren
ist
ein
modernes
Überbleibsel
des
Prozesses
durch
Gottesurteil.
Dueling
is
a
modern
survival
of
the
trial
by
ordeal.
ParaCrawl v7.1
Einer
Bitte
an
das
Gericht
um
ein
Gottesurteil
muss
nach
jedem
Gesetz
entsprochen
werden.
It
is,
sire.
An
appeal
to
God's
judgment
cannot
be
denied
by
common
or
canon
law.
OpenSubtitles v2018
Danach
beschreibt
sie
auch
das
Brot-
und
Käseordal
(Gottesurteil)
aus
dem
Mittelalter.
She
also
describes
the
trials
by
bread
and
cheese
(trial
by
ordeal)
in
the
Middle
Ages.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
in
dieser
Beziehung,
dass
der
Mann
dem
Gottesurteil
hinsichtlich
seiner
Scheidung
entgeht.
It
is
only
in
this
case
that
man
escapes
the
judgement
of
God
with
regard
to
his
divorce.
ParaCrawl v7.1
Breuer
hat
die
Therapie
später
als
„Ordal“
(eigentlich
ein
Gottesurteil,
hier
wohl
im
Sinn
einer
„Prüfung“)
bezeichnet.
Breuer
later
described
the
therapy
as
"a
trial
by
ordeal",
probably
in
the
sense
of
an
examination.
Wikipedia v1.0
Der
König
beschließt,
um
eine
Art
Gottesurteil
herbeizuführen,
den
Angeklagten
mit
dem
Hund
kämpfen
zu
lassen.
The
king
decides
it
would
be
God's
will
to
allow
the
dog
and
the
accused
to
fight.
Wikipedia v1.0
Kaiser
Friedrich
II.
fasste
seinen
Sieg
als
Gottesurteil
auf,
das
die
Unrechtmäßigkeit
seiner
Verfolgung
durch
den
Papst
offenbart
habe.
Emperor
Frederick
II
proclaimed
his
victory
to
be
God's
judgment
and
a
symbol
against
the
illegality
of
his
persecution
by
the
Pope
Gregory
IX.
WikiMatrix v1
Breuer
hat
die
Therapie
später
als
„Ordal“
(eigentlich
ein
Gottesurteil,
hier
wohl
im
Sinne
einer
„Prüfung“)
bezeichnet.
Breuer
later
described
the
therapy
as
"a
trial
by
ordeal",
probably
in
the
sense
of
an
examination.
WikiMatrix v1
Da
Otto
sich
dem
angeordneten
Gottesurteil,
einem
Zweikampf
mit
dem
gesellschaftlich
weit
tiefer
stehenden
und
obendrein
übel
beleumundeten
Egeno,
nicht
stellte,
wurde
die
Reichsacht
über
ihn
verhängt.
As
Otto
himself
refused
the
consequent
ordeal
-
a
duel
with
Egeno
who
was
of
much
lower
standing
in
the
social
order
and
of
bad
reputation
-
the
imperial
ban
was
imposed
on
him.
WikiMatrix v1
Gottesurteil
wird
nur
darauf
beruht
werden,
was
in
der
Heiligen
Bibel
und
in
fast
31
170
Versen
klar
geschrieben
steht
und
enthalten
wird,
die
wir
gerade
gezählt
haben.
The
judgment
of
God
will
only
be
based
on
what
is
clearly
written
in
the
Holy
Bible,
and
contains
in
the
near
31,102
verses
we
have
just
counted.
ParaCrawl v7.1
In
Wahrheitstechnologien
wie
dem
Gottesurteil
oder
dem
Duell
entschieden
der
Zufall
oder
höhere
Mächte
über
das
Ergebnis.
In
technologies
of
truth
like
the
trial
by
ordeal
or
the
duel,
chance
or
higher
powers
determine
the
result.
ParaCrawl v7.1