Translation of "Gnädigerweise" in English

Erklären sie sich gnädigerweise bereit zu erscheinen, wird ihnen mit Respekt begegnet.
When they graciously consent to appear, they are treated with deference.
News-Commentary v14

Wie viele Minuten gewähren Sie mir gnädigerweise?
How many minutes do you graciously offer?
OpenSubtitles v2018

Du hast sogar die Antwort falsch, die Max gnädigerweise laut gesagt hat.
You even got the answer wrong that Max so graciously said out loud.
OpenSubtitles v2018

Mein Mandant ist gnädigerweise dazu bereit, sich auf $20.000 zu einigen.
My client is graciously willing to settle for $20,000.
OpenSubtitles v2018

Das tropische Paradies von Somalia gibt gnädigerweise nach.
The tropical paradise of Somalia graciously yields.
OpenSubtitles v2018

Denen, die morgen kämpfen werden, überlasse ich gnädigerweise diese Schönheiten.
For those of you who fight tomorrow, I graciously lend you these lovelies.
OpenSubtitles v2018

Sie haben aus Sicherheitsgründen gnädigerweise meinen Tod arrangiert.
For security reasons, they graciously arranged my death.
OpenSubtitles v2018

Stephen Haycox zufolge sind die meisten von Beachs Werken mittlerweile gnädigerweise vergessen.
Alaska historian Stephen Haycox has said that many of Beach's works are "mercifully forgotten today."
WikiMatrix v1

Das Maritime Museum in Bermuda hat mir gnädigerweise eine PDF-Datei geschickt.
Maritime Museum in Bermuda graciously sent over a pdf.
OpenSubtitles v2018

Sie wünschen sich gnädigerweise, er möge von seinem Leid erlöst werden.
Whom you very mercifully wish could be put out of his misery.
OpenSubtitles v2018

Und wir nehmen Euer Angebot gnädigerweise an.
And we shall most graciously accept.
OpenSubtitles v2018

Das Fenster wurde gnädigerweise zu Stein.
The window mercifully faded to stone.
ParaCrawl v7.1

Gnädigerweise würde sie erklären, warum es nicht so war.
Graciously, she would explain why it wasn't.
ParaCrawl v7.1

Ob er reich oder arm ist, Gott ist gnädigerweise mit ihm (23).
No matter if he is rich or poor, God is graciously present with him (23).
ParaCrawl v7.1

Wie können wir das, was uns die Schweiz gnädigerweise zugeteilt hat, weil der frühere Verkehrskommissar mit dem Verkehrsminister der Schweiz ungeschickt für Europa verhandelt hat, wie können wir das, was hier zugestanden wurde, auf die Mitgliedstaaten verteilen?
How can we distribute what Switzerland has graciously allotted to us - all because the former Transport Commissioner was careless when he negotiated with the Swiss Minister for Transport on Europe's behalf - how can we share out these concessions amongst the Member States?
Europarl v8

Ich kann nur hoffen, daß die Abgeordneten, die jetzt nicht anwesend sind, in ihren Zimmern sitzen und die vier Bände des Berichts des Untersuchungsausschusses lesen - das will ich mal gnädigerweise zu ihren Gunsten annehmen.
I can only hope that those Members who are not here are sitting in their rooms reading the four volumes of the Committee of Inquiry's report: I will be charitable.
Europarl v8

Während die Landwirte in den Regionen in äußerster Randlage schon jahrelang von den Vorteilen der Gemeinsamen Agrarpolitik in vollem Umfang profitiert haben, hat die EU den Landwirten in den neuen Mitgliedstaaten gnädigerweise extrem niedrige Direktzahlungen „zugestanden“ und sie damit der Möglichkeit beraubt, zu den Landwirten in den alten Mitgliedstaaten aufzuschließen.
Farmers in the outermost regions have already enjoyed the full benefits of the common agricultural policy for many years, whereas the EU has graciously ‘allowed’ farmers in the new Member States to receive shockingly low direct payments, thus depriving them of the chance to achieve the levels of farmers in the old Member States.
Europarl v8

Vielleicht können Sie uns ja zum Abschied noch sagen, wie wir diesen wundersamen Weihnachtsansprüchen gerecht werden können, welche Sie uns gnädigerweise dargelegt haben?
Corwin. Now, perhaps as your parting word you can tell us how we can go about living up to these wondrous yule standards which you have so graciously laid down for us.
OpenSubtitles v2018

Mögen wir darauf vertrauen, dass dieses gesegnete Schiff Kurs nimmt auf bessere Ufer, auferstanden und erlöst, zu Ufern, die vor dem Schicksal Amerikas gnädigerweise bewahrt wurden.
May we trust this blessed ship is bound for some better shore. Risen and redeemed. Where the American fate mercifully fatted to transpire.
OpenSubtitles v2018

Ich kann nur hoffen, daß die Abgeordneten, die jetzt nicht anwesend sind, in ihren Zimmern sitzen und die vier Bände des Berichts des Untersuchungsausschusses lesen -das will ich mal gnädigerweise zu ihren Gunsten annehmen.
I can only hope that those Members who are not here are sitting in their rooms reading the four volumes of the Committee of Inquiry's report: I will be charitable.
EUbookshop v2

Diese, wie auch immer, waren in den Akten der Stadt, und mein Kontakt lieferte sie gnädigerweise.
These, however, were on file with the city, and my contact graciously supplied them.
OpenSubtitles v2018