Translation of "Gnädigerweise" in English
Erklären
sie
sich
gnädigerweise
bereit
zu
erscheinen,
wird
ihnen
mit
Respekt
begegnet.
When
they
graciously
consent
to
appear,
they
are
treated
with
deference.
News-Commentary v14
Wie
viele
Minuten
gewähren
Sie
mir
gnädigerweise?
How
many
minutes
do
you
graciously
offer?
OpenSubtitles v2018
Du
hast
sogar
die
Antwort
falsch,
die
Max
gnädigerweise
laut
gesagt
hat.
You
even
got
the
answer
wrong
that
Max
so
graciously
said
out
loud.
OpenSubtitles v2018
Mein
Mandant
ist
gnädigerweise
dazu
bereit,
sich
auf
$20.000
zu
einigen.
My
client
is
graciously
willing
to
settle
for
$20,000.
OpenSubtitles v2018
Das
tropische
Paradies
von
Somalia
gibt
gnädigerweise
nach.
The
tropical
paradise
of
Somalia
graciously
yields.
OpenSubtitles v2018
Denen,
die
morgen
kämpfen
werden,
überlasse
ich
gnädigerweise
diese
Schönheiten.
For
those
of
you
who
fight
tomorrow,
I
graciously
lend
you
these
lovelies.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
aus
Sicherheitsgründen
gnädigerweise
meinen
Tod
arrangiert.
For
security
reasons,
they
graciously
arranged
my
death.
OpenSubtitles v2018
Stephen
Haycox
zufolge
sind
die
meisten
von
Beachs
Werken
mittlerweile
gnädigerweise
vergessen.
Alaska
historian
Stephen
Haycox
has
said
that
many
of
Beach's
works
are
"mercifully
forgotten
today."
WikiMatrix v1
Das
Maritime
Museum
in
Bermuda
hat
mir
gnädigerweise
eine
PDF-Datei
geschickt.
Maritime
Museum
in
Bermuda
graciously
sent
over
a
pdf.
OpenSubtitles v2018
Sie
wünschen
sich
gnädigerweise,
er
möge
von
seinem
Leid
erlöst
werden.
Whom
you
very
mercifully
wish
could
be
put
out
of
his
misery.
OpenSubtitles v2018
Und
wir
nehmen
Euer
Angebot
gnädigerweise
an.
And
we
shall
most
graciously
accept.
OpenSubtitles v2018
Das
Fenster
wurde
gnädigerweise
zu
Stein.
The
window
mercifully
faded
to
stone.
ParaCrawl v7.1
Gnädigerweise
würde
sie
erklären,
warum
es
nicht
so
war.
Graciously,
she
would
explain
why
it
wasn't.
ParaCrawl v7.1
Ob
er
reich
oder
arm
ist,
Gott
ist
gnädigerweise
mit
ihm
(23).
No
matter
if
he
is
rich
or
poor,
God
is
graciously
present
with
him
(23).
ParaCrawl v7.1
Wie
können
wir
das,
was
uns
die
Schweiz
gnädigerweise
zugeteilt
hat,
weil
der
frühere
Verkehrskommissar
mit
dem
Verkehrsminister
der
Schweiz
ungeschickt
für
Europa
verhandelt
hat,
wie
können
wir
das,
was
hier
zugestanden
wurde,
auf
die
Mitgliedstaaten
verteilen?
How
can
we
distribute
what
Switzerland
has
graciously
allotted
to
us
-
all
because
the
former
Transport
Commissioner
was
careless
when
he
negotiated
with
the
Swiss
Minister
for
Transport
on
Europe's
behalf
-
how
can
we
share
out
these
concessions
amongst
the
Member
States?
Europarl v8
Ich
kann
nur
hoffen,
daß
die
Abgeordneten,
die
jetzt
nicht
anwesend
sind,
in
ihren
Zimmern
sitzen
und
die
vier
Bände
des
Berichts
des
Untersuchungsausschusses
lesen
-
das
will
ich
mal
gnädigerweise
zu
ihren
Gunsten
annehmen.
I
can
only
hope
that
those
Members
who
are
not
here
are
sitting
in
their
rooms
reading
the
four
volumes
of
the
Committee
of
Inquiry's
report:
I
will
be
charitable.
Europarl v8
Während
die
Landwirte
in
den
Regionen
in
äußerster
Randlage
schon
jahrelang
von
den
Vorteilen
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
in
vollem
Umfang
profitiert
haben,
hat
die
EU
den
Landwirten
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
gnädigerweise
extrem
niedrige
Direktzahlungen
„zugestanden“
und
sie
damit
der
Möglichkeit
beraubt,
zu
den
Landwirten
in
den
alten
Mitgliedstaaten
aufzuschließen.
Farmers
in
the
outermost
regions
have
already
enjoyed
the
full
benefits
of
the
common
agricultural
policy
for
many
years,
whereas
the
EU
has
graciously
‘allowed’
farmers
in
the
new
Member
States
to
receive
shockingly
low
direct
payments,
thus
depriving
them
of
the
chance
to
achieve
the
levels
of
farmers
in
the
old
Member
States.
Europarl v8
Vielleicht
können
Sie
uns
ja
zum
Abschied
noch
sagen,
wie
wir
diesen
wundersamen
Weihnachtsansprüchen
gerecht
werden
können,
welche
Sie
uns
gnädigerweise
dargelegt
haben?
Corwin.
Now,
perhaps
as
your
parting
word
you
can
tell
us
how
we
can
go
about
living
up
to
these
wondrous
yule
standards
which
you
have
so
graciously
laid
down
for
us.
OpenSubtitles v2018
Mögen
wir
darauf
vertrauen,
dass
dieses
gesegnete
Schiff
Kurs
nimmt
auf
bessere
Ufer,
auferstanden
und
erlöst,
zu
Ufern,
die
vor
dem
Schicksal
Amerikas
gnädigerweise
bewahrt
wurden.
May
we
trust
this
blessed
ship
is
bound
for
some
better
shore.
Risen
and
redeemed.
Where
the
American
fate
mercifully
fatted
to
transpire.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
nur
hoffen,
daß
die
Abgeordneten,
die
jetzt
nicht
anwesend
sind,
in
ihren
Zimmern
sitzen
und
die
vier
Bände
des
Berichts
des
Untersuchungsausschusses
lesen
-das
will
ich
mal
gnädigerweise
zu
ihren
Gunsten
annehmen.
I
can
only
hope
that
those
Members
who
are
not
here
are
sitting
in
their
rooms
reading
the
four
volumes
of
the
Committee
of
Inquiry's
report:
I
will
be
charitable.
EUbookshop v2
Diese,
wie
auch
immer,
waren
in
den
Akten
der
Stadt,
und
mein
Kontakt
lieferte
sie
gnädigerweise.
These,
however,
were
on
file
with
the
city,
and
my
contact
graciously
supplied
them.
OpenSubtitles v2018