Translation of "Gleichkommen" in English

Ein Handeln zum Schaden dieser Welt würde einem Selbstmord gleichkommen.
Acting to the detriment of this world would amount to suicide.
Europarl v8

Dies würde einer wahrhaften Konfiszierung der demokratischen Rechte gleichkommen.
We would then be witnesses to a real seizure of democratic power.
Europarl v8

Eine solche Selbstbewertung wird einer wahren Kulturrevolution gleichkommen.
Such a self-appraisal will amount to a veritable cultural revolution.
Europarl v8

Eine solche Niederlage würde einem Sieg der Euroskeptiker gleichkommen.
Such a defeat would be a victory for the eurosceptics.
Europarl v8

Das Ergebnis könnte für viele einem Todesurteil gleichkommen.
The result may be a death sentence for many.
News-Commentary v14

Sieh mal an, wie der Herrlngenieur den Jungen an Kraft gleichkommen will.
Watch Mr Engineer try to match the young men's strength.
OpenSubtitles v2018

Eine solche Differenzierung könnte in der Praxis fast einer Diskriminierung gleichkommen.
It is possible that differentiation will result in practice in quasi discrimination.
TildeMODEL v2018

Eine solche Differenzie­rung könnte in der Praxis fast einer Diskriminierung gleichkommen.
It is possible that differentiation will result in practice in quasi discrimination.
TildeMODEL v2018

Gespräche über Nachrichten... können heute der sexuellen Belästigung gleichkommen.
It's silly, but conversation about national news can amount to harassment under the laws.
OpenSubtitles v2018

Würde das nicht einem Schuldspruch gegen Sie gleichkommen?
Isn't that saying you are guilty?
OpenSubtitles v2018

Sie haben gesagt, dass Sie jedem Betrag gleichkommen.
Hey, you said you'd match any amount.
OpenSubtitles v2018

Es gibt nichts, was ihm gleichkommen würde.
Nothing will be the same for him.
WikiMatrix v1

Dies würde einem Verzicht auf die Bestimmungen der Verträge gleichkommen.
This would be tantamount to abandoning the principles enshrined in the Treaty.
EUbookshop v2

Eine solche Anforderung kann also einer mittelbaren Diskriminierung aufgrund einer Behinderung gleichkommen.
Such a requirementmay therefore amount to indirect discrimination on grounds of disability.
EUbookshop v2

Die EU muß sich gegen Sanktionen aussprechen, die praktisch einem Völkermord gleichkommen.
The EU must speak out against sanctions which amount to virtual genocide.
Europarl v8

Nur sehr wenige Personen koennen Nguyen Gia Tri in Lackmalerei gleichkommen.
Very few persons can equal Nguyen Gia Tri in lacquer painting.
ParaCrawl v7.1

Sie können niemals der unbegreiflichen, übernatürlichen Macht der Höchsten Persönlichkeit Gottes gleichkommen.
They can never be equal to the inconceivable supernatural power of the Supreme Personality of Godhead.
ParaCrawl v7.1

Dieser Cognac muss pur verkostet werden - alles andere würde einem Verbrechen gleichkommen.
This cognac should absolutely be relished neat - any other way would equal a crime.
ParaCrawl v7.1

Eine erneute Lagerstrafe würde für ihn dem Todesurteil gleichkommen.
A new labor camp term for him would be tantamount to a death sentence.
ParaCrawl v7.1

Der diesbezügliche Schritt kann auch einem Vorsintern gleichkommen.
The step in regard to this can also be tantamount to a pre-sintering.
EuroPat v2

Related phrases