Translation of "Gleichkommen" in English
Ein
Handeln
zum
Schaden
dieser
Welt
würde
einem
Selbstmord
gleichkommen.
Acting
to
the
detriment
of
this
world
would
amount
to
suicide.
Europarl v8
Dies
würde
einer
wahrhaften
Konfiszierung
der
demokratischen
Rechte
gleichkommen.
We
would
then
be
witnesses
to
a
real
seizure
of
democratic
power.
Europarl v8
Eine
solche
Selbstbewertung
wird
einer
wahren
Kulturrevolution
gleichkommen.
Such
a
self-appraisal
will
amount
to
a
veritable
cultural
revolution.
Europarl v8
Eine
solche
Niederlage
würde
einem
Sieg
der
Euroskeptiker
gleichkommen.
Such
a
defeat
would
be
a
victory
for
the
eurosceptics.
Europarl v8
Das
Ergebnis
könnte
für
viele
einem
Todesurteil
gleichkommen.
The
result
may
be
a
death
sentence
for
many.
News-Commentary v14
Sieh
mal
an,
wie
der
Herrlngenieur
den
Jungen
an
Kraft
gleichkommen
will.
Watch
Mr
Engineer
try
to
match
the
young
men's
strength.
OpenSubtitles v2018
Eine
solche
Differenzierung
könnte
in
der
Praxis
fast
einer
Diskriminierung
gleichkommen.
It
is
possible
that
differentiation
will
result
in
practice
in
quasi
discrimination.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Differenzierung
könnte
in
der
Praxis
fast
einer
Diskriminierung
gleichkommen.
It
is
possible
that
differentiation
will
result
in
practice
in
quasi
discrimination.
TildeMODEL v2018
Gespräche
über
Nachrichten...
können
heute
der
sexuellen
Belästigung
gleichkommen.
It's
silly,
but
conversation
about
national
news
can
amount
to
harassment
under
the
laws.
OpenSubtitles v2018
Würde
das
nicht
einem
Schuldspruch
gegen
Sie
gleichkommen?
Isn't
that
saying
you
are
guilty?
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
gesagt,
dass
Sie
jedem
Betrag
gleichkommen.
Hey,
you
said
you'd
match
any
amount.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
nichts,
was
ihm
gleichkommen
würde.
Nothing
will
be
the
same
for
him.
WikiMatrix v1
Dies
würde
einem
Verzicht
auf
die
Bestimmungen
der
Verträge
gleichkommen.
This
would
be
tantamount
to
abandoning
the
principles
enshrined
in
the
Treaty.
EUbookshop v2
Eine
solche
Anforderung
kann
also
einer
mittelbaren
Diskriminierung
aufgrund
einer
Behinderung
gleichkommen.
Such
a
requirementmay
therefore
amount
to
indirect
discrimination
on
grounds
of
disability.
EUbookshop v2
Die
EU
muß
sich
gegen
Sanktionen
aussprechen,
die
praktisch
einem
Völkermord
gleichkommen.
The
EU
must
speak
out
against
sanctions
which
amount
to
virtual
genocide.
Europarl v8
Nur
sehr
wenige
Personen
koennen
Nguyen
Gia
Tri
in
Lackmalerei
gleichkommen.
Very
few
persons
can
equal
Nguyen
Gia
Tri
in
lacquer
painting.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
niemals
der
unbegreiflichen,
übernatürlichen
Macht
der
Höchsten
Persönlichkeit
Gottes
gleichkommen.
They
can
never
be
equal
to
the
inconceivable
supernatural
power
of
the
Supreme
Personality
of
Godhead.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Cognac
muss
pur
verkostet
werden
-
alles
andere
würde
einem
Verbrechen
gleichkommen.
This
cognac
should
absolutely
be
relished
neat
-
any
other
way
would
equal
a
crime.
ParaCrawl v7.1
Eine
erneute
Lagerstrafe
würde
für
ihn
dem
Todesurteil
gleichkommen.
A
new
labor
camp
term
for
him
would
be
tantamount
to
a
death
sentence.
ParaCrawl v7.1
Der
diesbezügliche
Schritt
kann
auch
einem
Vorsintern
gleichkommen.
The
step
in
regard
to
this
can
also
be
tantamount
to
a
pre-sintering.
EuroPat v2