Translation of "Gewährträger" in English
Der
Gewährträger
haftete
gegenüber
den
Gläubigern
der
Bank.
It
establishes
a
liability
on
the
part
of
the
guarantor
vis-à-vis
the
creditors
of
the
bank.
DGT v2019
Die
LBB
ist
eine
Anstalt
des
öffentlichen
Rechts
mit
dem
Land
Berlin
als
Anstalts-
und
Gewährträger.
LBB
is
a
public-law
institution
(Anstalt
des
öffentlichen
Rechts)
for
which
the
Land
of
Berlin
bears
institutional
and
guarantor
liability.
DGT v2019
Bis
zu
diesem
Zeitpunkt
war
die
FHHalleinige
Anteilseignerin
sowie
Anstalts-
und
Gewährträger
der
HLB.
Up
to
that
point,
FHH
had
been
the
sole
shareholder
in
HLB
as
well
as
its
sponsor
and
guarantor.
DGT v2019
Sie
begründet
einen
unmittelbaren
Anspruch
der
Gläubiger
des
Kreditinstituts
gegenüber
dem
Gewährträger,
der
jedoch
nur
geltend
gemacht
werden
kann,
wenn
das
Vermögen
des
Kreditinstituts
nicht
ausreicht,
um
die
Gläubiger
zu
befriedigen.
It
creates
direct
claims
by
the
creditors
of
the
credit
institution
against
the
guarantor,
which
can,
however,
only
be
called
in
if
the
assets
of
the
credit
institution
are
not
sufficient
to
satisfy
the
creditors.
DGT v2019
Der
Gewährträger
muss
alle
Verbindlichkeiten
der
Bank
honorieren,
die
nicht
durch
das
Bankvermögen
befriedigt
werden
können.
It
stipulates
that
the
guarantor
will
meet
all
liabilities
of
the
bank,
which
cannot
be
satisfied
from
its
assets.
TildeMODEL v2018
Die
WBK
war
bis
dahin
eine
selbständige
Anstalt
des
öffentlichen
Rechts
mit
dem
Land
Berlin
als
Anstalts-
und
Gewährträger.
WBK
had
until
then
been
an
independent
public-law
institution,
with
the
Land
of
Berlin
bearing
institutional
and
guarantor
liability
for
it.
DGT v2019
Die
Sonderrücklage
wird
mit
7,5
%
p.a.
vor
Steuern
thesaurierend
verzinst
und
steht
im
internen
Verhältnis
der
Gewährträger
untereinander
dem
Land
mit
60
%
und
dem
NSGV
mit
40
%
zu.
The
special
reserve
yielded
cumulative
interest
before
tax
of
7,5
%
per
annum
and
was
owned
jointly
by
the
guarantors
in
accordance
with
their
internal
relationship,
i.e.
60
%
by
the
Land
and
40
%
by
NGSV.
DGT v2019
Das
Land
Niedersachsen
habe
daher
einen
Ausgleichsanspruch
gegen
die
anderen
Gewährträger
der
NordLB
—
sämtlich
Körperschaften
des
öffentlichen
Rechts
—
bei
denen
kein
Insolvenzrisiko
bestanden
habe.
The
Land
was
therefore
entitled
to
compensation
from
NordLB's
other
guarantors
—
all
of
them
public-law
corporations
—
which
ran
no
risk
of
insolvency.
DGT v2019
Hätten
beispielsweise
die
anderen
Gewährträger
zugestimmt,
intern
die
volle
Haftung
für
das
Fördervermögen
zu
übernehmen,
könnte
das
nicht
dazu
führen,
dass
die
NordLB
überhaupt
keine
Vergütung
mehr
leisten
müsste.
If,
for
example,
the
other
guarantors
had
agreed
to
assume
full
liability
for
the
promotion-related
assets
internally,
this
could
not
have
led
to
a
situation
where
NordLB
had
to
pay
no
remuneration
at
all.
DGT v2019
Deutschland
argumentierte,
dass
die
Gewährträger
der
LSH
1994
eine
anteilige
Auffüllungsverpflichtung
vereinbart
haben,
durch
die
sichergestellt
worden
sei,
dass
auch
im
—
unwahrscheinlichen
—
Falle
einer
Zahlungsunfähigkeit
der
LSH
das
IB-Kapital
nicht
in
Anspruch
genommen
werden
würde.
Germany
argued
that
in
1994
LSH's
guarantors
agreed
on
a
proportionate
replenishment
commitment
which
would
ensure
that,
in
the
(unlikely)
event
of
LSH
becoming
insolvent,
IB's
capital
would
not
be
called
on.
DGT v2019
Die
Alternative,
das
Wohnungsbauvermögen
nicht
als
Stille
Einlage,
sondern
als
Stammkapital
einzubringen,
hat
das
Land
nach
Angaben
Deutschlands
nicht
verfolgt,
weil
es
sich
zum
damaligen
Zeitpunkt
nicht
als
unmittelbarer
Anteilseigner
und
Gewährträger
engagieren
wollte
und
dies
auch
vom
damals
alleinigen
Anteilseigner,
dem
Sparkassen-
und
Giroverband
Hessen-Thüringen,
nicht
gewünscht
wurde.
The
alternative
of
transferring
the
housing
construction
fund
not
as
a
silent
partnership
contribution,
but
as
share
capital
was,
according
to
Germany,
not
pursued
by
the
Land
because
it
was
not
at
the
time
willing
to
commit
itself
to
being
a
direct
shareholder
and
guarantor,
and
this
was
in
any
case
not
desired
by
the
then
sole
shareholder,
the
Sparkassen-
und
Giroverband
Hessen-Thüringen.
DGT v2019
Darüber
hinaus
verringert
sich
ihre
Abhängigkeit
vom
Rating
der
Gewährträger,
d.
h.
bei
einer
eventuell,
ex-ante
nicht
auszuschließenden
Verschlechterung
von
deren
Rating
könnte
die
Helaba
ihre
individuelle
Finanzkraft
als
Argument
zur
Verteidigung
ihrer
günstigen
Refinanzierungsbedingungen
verwenden.
Furthermore,
its
dependence
on
the
rating
of
the
guarantors
is
reduced,
i.e.
in
the
event
of
a
possible
deterioration
in
their
rating,
which
cannot
be
excluded
ex
ante,
Helaba
could
use
its
individual
financial
strength
as
an
argument
in
defence
of
its
favourable
refinancing
conditions.
DGT v2019
Als
Aktiengesellschaften
gelten
Gesellschaften,
die
unter
das
Aktiengesellschaftsgesetz-fallen,
als
sogenannte
„selvejende
institutioner"
Institutionen,
die
in
der
Weise
als
autonome
Unternehmen
organisiert
sind,
daß
weder
die
Gründer
noch
die
Gewährträger
oder
sonstige
Beteiligte
Eigentümer
des
Vermögens
oder
der
Gewinne
des
Unternehmens
sind.
Public
limited
companies
(aktieselskaber)
are
those
defined
as
such
in
the
Public
Limited
Companies
Act;
non-profit,
self-governing
institutions
(selvejende
institutioner)
are
undertakings
which
are
so
organized
that
neither
founders,
guarantors
nor
other
participants
own
the
assets
or
surplus.
EUbookshop v2
Als
Aktiengesellschaften
gelten
Gesellschaften,
die
unter
das
Aktiengesellschaftsgesetz
fallen,
als
sogenannte
„selvejende
institutioner"
Institutionen,
die
in
der
Weise
als
autonome
Unternehmen
organisiert
sind,
daß
weder
die
Gründer
noch
die
Gewährträger
oder
sonstige
Beteiligte
Eigentümer
des
Vermögens
oder
der
Gewinne
des
Unternehmens
sind.
Public
limited
companies
(aktieselskaber)
are
those
defined
as
such
in
the
Public
Limited
Companies
Act:
non-profit,
self-governing
institutions
(selvejende
institutioner)
are
undertakings
which
are
so
organized
that
neither
founders,
guarantors
nor
other
participants
own
the
assets
or
surplus.
EUbookshop v2
Als
Aktiengesellschaften
gelten
Gesellschaften,
die
unter
das
Aktiengesellschaftsgesetz
fallen,
als
sogenannte
„selvejende
institutioner",
Institutionen,
die
in
der
Weise
als
autonome
Unternehmen
organisiert
sind,
daß
weder
die
Gründer
noch
die
Gewährträger
oder
sonstige
Beteiligte
Eigentümer
des
Vermögens
oder
der
Gewinne
des
Unternehmens
sind.
Public
limited
companies
(aktieselskaber)
are
those
defined
as
such
in
the
Public
Limited
Companies
Act
;
non-profit,
self-governing
institutions
(selvejende
institutioner)
are
undertakings
which
are
so
organized
that
neither
founders,
guarantors
nor
other
participants
own
the
assets
or
surplus.
EUbookshop v2