Translation of "Gewährträger" in English

Der Gewährträger haftete gegenüber den Gläubigern der Bank.
It establishes a liability on the part of the guarantor vis-à-vis the creditors of the bank.
DGT v2019

Die LBB ist eine Anstalt des öffentlichen Rechts mit dem Land Berlin als Anstalts- und Gewährträger.
LBB is a public-law institution (Anstalt des öffentlichen Rechts) for which the Land of Berlin bears institutional and guarantor liability.
DGT v2019

Bis zu diesem Zeitpunkt war die FHHalleinige Anteilseignerin sowie Anstalts- und Gewährträger der HLB.
Up to that point, FHH had been the sole shareholder in HLB as well as its sponsor and guarantor.
DGT v2019

Sie begründet einen unmittelbaren Anspruch der Gläubiger des Kreditinstituts gegenüber dem Gewährträger, der jedoch nur geltend gemacht werden kann, wenn das Vermögen des Kreditinstituts nicht ausreicht, um die Gläubiger zu befriedigen.
It creates direct claims by the creditors of the credit institution against the guarantor, which can, however, only be called in if the assets of the credit institution are not sufficient to satisfy the creditors.
DGT v2019

Der Gewährträger muss alle Verbindlichkeiten der Bank honorieren, die nicht durch das Bankvermögen befriedigt werden können.
It stipulates that the guarantor will meet all liabilities of the bank, which cannot be satisfied from its assets.
TildeMODEL v2018

Die WBK war bis dahin eine selbständige Anstalt des öffentlichen Rechts mit dem Land Berlin als Anstalts- und Gewährträger.
WBK had until then been an independent public-law institution, with the Land of Berlin bearing institutional and guarantor liability for it.
DGT v2019

Die Sonderrücklage wird mit 7,5 % p.a. vor Steuern thesaurierend verzinst und steht im internen Verhältnis der Gewährträger untereinander dem Land mit 60 % und dem NSGV mit 40 % zu.
The special reserve yielded cumulative interest before tax of 7,5 % per annum and was owned jointly by the guarantors in accordance with their internal relationship, i.e. 60 % by the Land and 40 % by NGSV.
DGT v2019

Das Land Niedersachsen habe daher einen Ausgleichsanspruch gegen die anderen Gewährträger der NordLB — sämtlich Körperschaften des öffentlichen Rechts — bei denen kein Insolvenzrisiko bestanden habe.
The Land was therefore entitled to compensation from NordLB's other guarantors — all of them public-law corporations — which ran no risk of insolvency.
DGT v2019

Hätten beispielsweise die anderen Gewährträger zugestimmt, intern die volle Haftung für das Fördervermögen zu übernehmen, könnte das nicht dazu führen, dass die NordLB überhaupt keine Vergütung mehr leisten müsste.
If, for example, the other guarantors had agreed to assume full liability for the promotion-related assets internally, this could not have led to a situation where NordLB had to pay no remuneration at all.
DGT v2019

Deutschland argumentierte, dass die Gewährträger der LSH 1994 eine anteilige Auffüllungsverpflichtung vereinbart haben, durch die sichergestellt worden sei, dass auch im — unwahrscheinlichen — Falle einer Zahlungsunfähigkeit der LSH das IB-Kapital nicht in Anspruch genommen werden würde.
Germany argued that in 1994 LSH's guarantors agreed on a proportionate replenishment commitment which would ensure that, in the (unlikely) event of LSH becoming insolvent, IB's capital would not be called on.
DGT v2019

Die Alternative, das Wohnungsbauvermögen nicht als Stille Einlage, sondern als Stammkapital einzubringen, hat das Land nach Angaben Deutschlands nicht verfolgt, weil es sich zum damaligen Zeitpunkt nicht als unmittelbarer Anteilseigner und Gewährträger engagieren wollte und dies auch vom damals alleinigen Anteilseigner, dem Sparkassen- und Giroverband Hessen-Thüringen, nicht gewünscht wurde.
The alternative of transferring the housing construction fund not as a silent partnership contribution, but as share capital was, according to Germany, not pursued by the Land because it was not at the time willing to commit itself to being a direct shareholder and guarantor, and this was in any case not desired by the then sole shareholder, the Sparkassen- und Giroverband Hessen-Thüringen.
DGT v2019

Darüber hinaus verringert sich ihre Abhängigkeit vom Rating der Gewährträger, d. h. bei einer eventuell, ex-ante nicht auszuschließenden Verschlechterung von deren Rating könnte die Helaba ihre individuelle Finanzkraft als Argument zur Verteidigung ihrer günstigen Refinanzierungsbedingungen verwenden.
Furthermore, its dependence on the rating of the guarantors is reduced, i.e. in the event of a possible deterioration in their rating, which cannot be excluded ex ante, Helaba could use its individual financial strength as an argument in defence of its favourable refinancing conditions.
DGT v2019

Als Aktiengesellschaften gelten Gesellschaften, die unter das Aktiengesellschaftsgesetz-fallen, als sogenannte „selvejende institutioner" Institutionen, die in der Weise als autonome Unternehmen organisiert sind, daß weder die Gründer noch die Gewährträger oder sonstige Beteiligte Eigentümer des Vermögens oder der Gewinne des Unternehmens sind.
Public limited companies (aktieselskaber) are those defined as such in the Public Limited Companies Act; non-profit, self-governing institutions (selvejende institutioner) are undertakings which are so organized that neither founders, guarantors nor other participants own the assets or surplus.
EUbookshop v2

Als Aktiengesellschaften gelten Gesellschaften, die unter das Aktiengesellschaftsgesetz fallen, als sogenannte „selvejende institutioner" Institutionen, die in der Weise als autonome Unternehmen organisiert sind, daß weder die Gründer noch die Gewährträger oder sonstige Beteiligte Eigentümer des Vermögens oder der Gewinne des Unternehmens sind.
Public limited companies (aktieselskaber) are those defined as such in the Public Limited Companies Act: non-profit, self-governing institutions (selvejende institutioner) are undertakings which are so organized that neither founders, guarantors nor other participants own the assets or surplus.
EUbookshop v2

Als Aktiengesellschaften gelten Gesellschaften, die unter das Aktiengesellschaftsgesetz fallen, als sogenannte „selvejende institutioner", Institutionen, die in der Weise als autonome Unternehmen organisiert sind, daß weder die Gründer noch die Gewährträger oder sonstige Beteiligte Eigentümer des Vermögens oder der Gewinne des Unternehmens sind.
Public limited companies (aktieselskaber) are those defined as such in the Public Limited Companies Act ; non-profit, self-governing institutions (selvejende institutioner) are undertakings which are so organized that neither founders, guarantors nor other participants own the assets or surplus.
EUbookshop v2