Translation of "Getriebetyp" in English

Wo finde ich Getriebetyp und Getriebe-Seriennummer?
Where can I find the gearbox type and serial number?
CCAligned v1

Eine Kalibrierung muss im Allgemeinen für jeden Getriebetyp erfolgen.
Calibration must generally take place for every transmission type.
EuroPat v2

Als weiteren Getriebetyp mit hohem Untersetzungsverhältnis wäre noch das Wolfromgetriebe zu nennen.
Wolfrom gearing is to be mentioned as a further gearing type with a high reduction ratio.
EuroPat v2

Bei diesem Getriebetyp handelt es sich um eine spezielle Form des herkömmlichen Planetengetriebes.
This gearing type is a special form of a conventional planetary gearing.
EuroPat v2

Pro Getriebetyp und Prüflauf können maximal drei Motoren gleichzeitig eingesetzt werden.
Per gear box type and test run up to three motors may be used simultaneously.
ParaCrawl v7.1

Ein weiterer Getriebetyp mit hohem Untersetzungsverhältnis ist das Zykloidgetriebe, auch "Exzentergetriebe" genannt.
Another gearing type with a high reduction ratio is the cycloidal drive, also known as an “eccentric drive”.
EuroPat v2

Die Wirkung des erfindungsgemäßen Verfahrens im einzelnen ist abhängig vom Getriebetyp, d. h. ob die kraftflußführende Anfahrkupplung zur Vorwärtsfahrt im Getriebe auf der Sekundärseite, also abtriebsseitig, oder auf der Primärseite und damit motorseitig angeordnet ist.
The action of the inventive method is, in particular, dependent on the transmission type, i.e. on whether the starting clutch that conveys the power flow for forward drive is situated in the transmission on the secondary side, hence on the output side, or on the primary side and thus on the motor side.
EuroPat v2

Während dieser Getriebetyp der Serie 3000 in der Baureihe TGM nur in Kombination mit dem Euro 6-Motor erhältlich ist, steht die Serie 4000 beim TGS in den Abgasstufen Euro 2 bis Euro 6 zur Verfügung.
While this TGM series 3000 gearbox type is only available with the Euro 6 engine, the series 4000 is available in the Euro 2 to Euro 6 emission classifications.
ParaCrawl v7.1

Wählen Sie den Getriebetyp.
Choose the transmission type.
ParaCrawl v7.1

Dieser neue Getriebetyp ermöglicht das automatische Schalten ohne Kraftunterbrechung und führt so zu einer schnelleren und ruckfreien Beschleunigung.
This new type of transmission enables automatic gear changing without loss of power, resulting in faster, jolt-free acceleration.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie die Auswahl etwas einengen möchten, können Sie die Ergebnisse jederzeit nach Kriterien wie Fahrzeugtyp, Mietwagenanbieter, Getriebetyp, usw. filtern.
If you need to narrow the selection down a little, you can always filter your results using criteria like vehicle type, rental supplier, transmission type and so on.
ParaCrawl v7.1

Dieser Getriebetyp weist zwei reibschlüssige Schaltelemente auf, mittels welchen im Getriebe abwechselnd zwei Leistungsstränge in den Kraftfluss des Getriebes zugeschaltet oder aus dem Kraftfluss abgeschaltet werden.
This type of transmission possesses two frictional shifting elements by way of which, in the transmission, two power strings are shifted into the power flow of the transmission or, alternately, are shifted out of the power flow.
EuroPat v2

Ferner kann dieser Getriebetyp auch eine zentrale Synchronisierung beinhalten, deren Betätigung ebenfalls durch einen Getriebesteller durchführbar ist.
Furthermore, this type of transmission may also contain a central synchromesh mechanism, the actuation of which can likewise be performed by a transmission control element.
EuroPat v2

Dabei ist die erfindungsgemäße Lösung unabhängig von der Bauform des Verbrennungsmotors sowie der Bauform des zwischen das Antriebsaggregat und den Abtrieb geschalteten Getriebes, sodass die erfindungsgemäße Vorrichtung, die zumindest das Planetengetriebe, die Kupplung und das Schaltelement umfasst, als Modul unabhängig vom Verbrennungsmotortyp und Getriebetyp bereitgestellt werden kann.
The solution according to the invention does not depend on the design of the internal combustion engine and the design of the transmission connected between the drive aggregate and the drive output, so the device according to the invention, which comprises at least the planetary gear system, the clutch and the shifting element, can be provided as a module independent of the internal combustion engine type and the transmission type.
EuroPat v2

Das erfindungsgemäße Verfahren dient dazu, genau diese Ölmenge zu bestimmen, wobei diese Ölmenge keine pauschal für einen Getriebetyp zu bestimmende Ölmenge ist, sondern vielmehr für jedes Getriebe infolge von Fertigungstoleranzen einzeln zu bestimmen ist.
The method according to the invention serves to determine accurately this amount of oil wherein this amount of oil is not a quantity of oil to be determined flat-rate for one type of gear, but rather is to be determined individually for each gear as a result of manufacturing tolerances.
EuroPat v2

Um eine einzelne Anlage hinsichtlich ihrer Komponenten und ihres Standorts zu spezifizieren bzw. zu klassifizieren, wird vorzugsweise eine Anlagenkennzahl für jede Windenergieanlage 10 festgelegt, die mindestens eine der Größen Getriebetyp, Umrichtertyp, Rotorblatttyp, Generatortyp und Turmtyp spezifiziert sowie den Standort der Anlage hinsichtlich Beziehung zu den benachbarten Anlagen, Topographie der Umgebung, und Bewuchs und Bebauung der Umgebung kennzeichnet.
In order to specify or classify an individual plant with respect to its components and its location, preferably a plant characteristic for each wind power plant 10 is established which specifies at least one of the quantities gearbox type, converter type, rotor blade type, generator type and tower type and identifies the location of the plant with respect to the relation to the adjacent plants, the topography of the vicinity, and vegetation and development of the vicinity.
EuroPat v2

Bei diesem Getriebetyp treibt ein Exzenter eine Kurvenscheibe an, die am Außenumfang eine gewisse Anzahl an Kurvenabschnitten aufweist.
In this type of gearing, an eccentric drives a cam disc having a certain number of cam sections on the outer perimeter.
EuroPat v2

Auch ist die erfindungsgemäße Ermittlung der tatsächlichen Kraftschlussrichtung des Getriebes nicht auf einen bestimmten Getriebetyp beschränkt, sondern universell in automatischen und automatisierten Getrieben mit elektrohydraulischer oder elektropneumatischer Getriebesteuerung beliebiger Bauart anwenden, insbesondere in Stufenautomatgetrieben mit und ohne Drehmomentwandler als Anfahrelement, in Doppelkupplungsgetrieben, in automatisierten Schaltgetrieben, in mechanisch stufenlos schaltbaren Automatgetrieben ohne und mit Leistungsteilung, in hydrostatisch stufenlos schaltbaren Automatgetrieben ohne und mit Leistungsteilung.
Furthermore, determination of the actual direction of frictional drive from the transmission is not limited to a certain transmission type. Rather, it may be used universally in automatic and automated transmissions with electro-hydraulic or electro-pneumatic transmission control of any desired constructional type, especially in automated transmissions with and without a torque converter as a drive starting element, in double-clutch transmissions, in automated standard transmissions, in mechanical continuously variable automated transmissions with and without power partitioning, in hydrostatic continuously variable automated transmissions with and without power partitioning.
EuroPat v2

Noch weitergehend ist es bei dieser Überarbeitung der Steuerungssoftware sogar ganz ohne Belang, welcher Getriebetyp in der Windenergieanlage eingesetzt ist.
In addition to this, when revising the control software, it may even be irrelevant what gearbox type is used in the wind energy installation.
EuroPat v2

Der Entwicklungsabteilung ist also bekannt, dass eine Abweichung beim Standardparameter "Getriebetyp" keinen Einfluss auf die Kompatibilität hat, und ordnet diesem Standardparameter eine entsprechende Kompatibilitätsklasse zu.
The development department therefore knows that any discrepancy in the “gearbox type” standard parameter will have no influence on the compatibility, and will allocate an appropriate compatibility class to this standard parameter.
EuroPat v2

Es versteht sich, dass die Führungsmittel 221, 222 vom Getriebetyp abhängig sind und für jedes Getriebe in vorteilhafter Weise unter Verwendung möglichst weniger Bauteile unterschiedlich ausgestaltet werden können und müssen.
Guides 221, 222 are, of course, dependent on the type of transmission and can and must be advantageously differently designed for each transmission, using as few as possible components.
EuroPat v2

Für die Berechnung des Momentenbedarfs des Startsystems sind insbesondere der Hubraum, die Zylinderzahl, der Motortyp (Diesel/Otto), Verbraucher-Zusatzströme (z.B. durch Glühkerzen), der Getriebetyp (Hand- oder Automatikgetriebe) mit entsprechendem Schleppmoment und der Batterietyp von Bedeutung.
For calculating the torque demand of the starting system, the displacement, the number of cylinders, the engine type (diesel/gasoline), additional consumer currents (e.g., associated with glow plugs), the transmission type (stick shift or automatic transmission) with corresponding drag torque, and the battery type are of importance.
EuroPat v2

Selbstverständlich wird der Fachmann die Anzahl der für die erfindungsgemäße druckseitige Überwachung notwendigen Drucksensoren und/oder Druckschaltern auf den ihm vorliegenden Getriebetyp und den konkreten Anwendungsfall abstimmen und auf ein Mindestmaß beschränken.
Obviously, a person skilled in the art will determine the pressure sensors and/or pressure switches required for pressure monitoring in accordance with the transmission type and the actual application in question and will thereby reduce the number of position sensors to a minimum.
EuroPat v2