Translation of "Gespaltenheit" in English

Das knappe Wahlergebnis spiegelt die Gespaltenheit des Landes in zwei Lager wider.
The close election result reflects the fact that the country is split into two camps.
Europarl v8

Man könnte es eher Gespaltenheit nennen.
One could call it a state of being split.
OpenSubtitles v2018

Ich habe dem Parteivorstand von deiner inneren Gespaltenheit erzählt.
I told the central committee about your inner conflict.
OpenSubtitles v2018

Jedwede Gespaltenheit ist eurerseits, Meine Teuren.
Any divisiveness is yours, My dear ones.
ParaCrawl v7.1

Die Wechselfälle der islamischen Geschichte bezeugen diese Gespaltenheit.
The vicissitudes of Islamic history are a testimony to this dichotomy.
ParaCrawl v7.1

Dieses ist warum wir so viel Gespaltenheit nun in unserer Gesellschaft sehen.
That's why we see so much divisiveness in our society right now.
ParaCrawl v7.1

Die ideologische Schwäche und Gespaltenheit der Linken wird sie natürlich nicht von der Macht ausschließen.
The ideological weakness and division of the left will not, of course, exclude them from power.
News-Commentary v14

Als Folge der seit 1991 andauernden inneren Gespaltenheit strebt die ukrainische Außenpolitik sehr unterschiedliche Ziele an.
As a result of persisting internal divisions, Ukrainian foreign policy has been working towards very different objectives since 1991.
ParaCrawl v7.1

Worauf ich abziele, ist keine Gesellschaft wie die gegenwärtige, die in Gespaltenheit wurzelt.
What I am aiming at is not a society like the present rooted in division.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der Gespaltenheit der islamischen Welt wirken demokratische Wahlen wie Gift für den Zusammenhalt eines Landes.
Given the divisions within the Islamic world, democratic elections are like poison for the cohesion of a country.
ParaCrawl v7.1

Ebenso negativ ist, vorerst, der politische Preis des Konflikts des Westens mit dem Irak: erhebliche Aushöhlung der transatlantischen Beziehungen, tiefe Gespaltenheit in der Europäischen Union selbst sowie zunehmende Zwietracht innerhalb der Völkergemeinschaft im Rahmen der Vereinten Nationen.
Equally negative is the political cost, for the time being, of the Western conflict with Iraq: serious undermining of transatlantic relations, serious division within the European Union itself and growing discord within the international community in the context of the United Nations.
Europarl v8

Bislang beruhte der Erfolg der Dschihadisten weitgehend auf der Gespaltenheit innerhalb der arabischen Länder und der Schwäche ihrer Regierungen, insbesondere in den fünf – Libyen, Ägypten, Syrien, Irak und Jemen –, die die Kontrolle über bedeutende Teile ihres Territoriums verloren haben.
So far, jihadist success has depended largely on the divisions within Arab countries and the weakness of their governments, particularly the five – Libya, Egypt, Syria, Iraq, and Yemen – that have lost control over significant portions of their territory.
News-Commentary v14

Stattdessen hat die Krise die tiefe Gespaltenheit Europas aufgezeigt: überall, von der Finanzaufsicht bis hin zur erforderlichen Reaktion der Politik.
Instead, the crisis demonstrated the deep divisions within Europe – on everything from financial regulation to the requisite policy response.
News-Commentary v14

Muss schrecklich sein, mit so einer unheilbaren Gespaltenheit zu leben, - die dich in Stücke reißen kann.
Must be awful. A permanent conflict that one day might tear you apart.
OpenSubtitles v2018

Wenige Themen sind derzeit besser geeignet, um die tiefe innere Gespaltenheit der Europäischen Union zu offenbaren wie das der Migrations- bzw. Flüchtlingspolitik, das auch beim Bürgerdialog in Halle intensiv diskutiert wurde.
Currently, there are few topics better suited to lay bare the deep inner dichotomy within the European Union than migration and refugee policies – as was also discussed with intensity at the citizens' dialogue in Halle.
ParaCrawl v7.1

Diese Gespaltenheit wird an zwei Fakten der neueren Geschichte sichtbar, nämlich an der Atomkatastrophe von Tschernobyl und an der Ausbreitung des AIDS-Virus.
That division is especially noticeable in taking a stand in the face of two facts from most recent history, namely, after the atomic reactor catastrophe in Chernobil, and the spreading of the AIDS virus.
ParaCrawl v7.1

Als ein zwischen Distanz und Nähe oszillierendes mediales Verfahren entspricht die Fotografie Bourdieus eigener sozialer, wissenschaftlicher und intellektueller Gespaltenheit.
As a media process that oscillates between distance and proximity, photography corresponds to Bourdieu’s own social, scientific and intellectual split.
ParaCrawl v7.1

Um der Gespaltenheit meiner eigenen Position Ausdruck zu verleihen, werden die Interviews und intimeren Familienszenen als Kaspertheater nach-inszeniert, in welchem auch die "Geister der Vergangenheit"ihren Auftritt haben.
In order to express the divisiveness of my own position, the interviews and more intimate family scenes are staged as a Punch and Judy show in which the "ghosts of the past" also make their appearance.
ParaCrawl v7.1