Translation of "Gespaltenheit" in English
Das
knappe
Wahlergebnis
spiegelt
die
Gespaltenheit
des
Landes
in
zwei
Lager
wider.
The
close
election
result
reflects
the
fact
that
the
country
is
split
into
two
camps.
Europarl v8
Man
könnte
es
eher
Gespaltenheit
nennen.
One
could
call
it
a
state
of
being
split.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
dem
Parteivorstand
von
deiner
inneren
Gespaltenheit
erzählt.
I
told
the
central
committee
about
your
inner
conflict.
OpenSubtitles v2018
Jedwede
Gespaltenheit
ist
eurerseits,
Meine
Teuren.
Any
divisiveness
is
yours,
My
dear
ones.
ParaCrawl v7.1
Die
Wechselfälle
der
islamischen
Geschichte
bezeugen
diese
Gespaltenheit.
The
vicissitudes
of
Islamic
history
are
a
testimony
to
this
dichotomy.
ParaCrawl v7.1
Dieses
ist
warum
wir
so
viel
Gespaltenheit
nun
in
unserer
Gesellschaft
sehen.
That's
why
we
see
so
much
divisiveness
in
our
society
right
now.
ParaCrawl v7.1
Die
ideologische
Schwäche
und
Gespaltenheit
der
Linken
wird
sie
natürlich
nicht
von
der
Macht
ausschließen.
The
ideological
weakness
and
division
of
the
left
will
not,
of
course,
exclude
them
from
power.
News-Commentary v14
Als
Folge
der
seit
1991
andauernden
inneren
Gespaltenheit
strebt
die
ukrainische
Außenpolitik
sehr
unterschiedliche
Ziele
an.
As
a
result
of
persisting
internal
divisions,
Ukrainian
foreign
policy
has
been
working
towards
very
different
objectives
since
1991.
ParaCrawl v7.1
Worauf
ich
abziele,
ist
keine
Gesellschaft
wie
die
gegenwärtige,
die
in
Gespaltenheit
wurzelt.
What
I
am
aiming
at
is
not
a
society
like
the
present
rooted
in
division.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
Gespaltenheit
der
islamischen
Welt
wirken
demokratische
Wahlen
wie
Gift
für
den
Zusammenhalt
eines
Landes.
Given
the
divisions
within
the
Islamic
world,
democratic
elections
are
like
poison
for
the
cohesion
of
a
country.
ParaCrawl v7.1
Ebenso
negativ
ist,
vorerst,
der
politische
Preis
des
Konflikts
des
Westens
mit
dem
Irak:
erhebliche
Aushöhlung
der
transatlantischen
Beziehungen,
tiefe
Gespaltenheit
in
der
Europäischen
Union
selbst
sowie
zunehmende
Zwietracht
innerhalb
der
Völkergemeinschaft
im
Rahmen
der
Vereinten
Nationen.
Equally
negative
is
the
political
cost,
for
the
time
being,
of
the
Western
conflict
with
Iraq:
serious
undermining
of
transatlantic
relations,
serious
division
within
the
European
Union
itself
and
growing
discord
within
the
international
community
in
the
context
of
the
United
Nations.
Europarl v8
Bislang
beruhte
der
Erfolg
der
Dschihadisten
weitgehend
auf
der
Gespaltenheit
innerhalb
der
arabischen
Länder
und
der
Schwäche
ihrer
Regierungen,
insbesondere
in
den
fünf
–
Libyen,
Ägypten,
Syrien,
Irak
und
Jemen
–,
die
die
Kontrolle
über
bedeutende
Teile
ihres
Territoriums
verloren
haben.
So
far,
jihadist
success
has
depended
largely
on
the
divisions
within
Arab
countries
and
the
weakness
of
their
governments,
particularly
the
five
–
Libya,
Egypt,
Syria,
Iraq,
and
Yemen
–
that
have
lost
control
over
significant
portions
of
their
territory.
News-Commentary v14
Stattdessen
hat
die
Krise
die
tiefe
Gespaltenheit
Europas
aufgezeigt:
überall,
von
der
Finanzaufsicht
bis
hin
zur
erforderlichen
Reaktion
der
Politik.
Instead,
the
crisis
demonstrated
the
deep
divisions
within
Europe
–
on
everything
from
financial
regulation
to
the
requisite
policy
response.
News-Commentary v14
Muss
schrecklich
sein,
mit
so
einer
unheilbaren
Gespaltenheit
zu
leben,
-
die
dich
in
Stücke
reißen
kann.
Must
be
awful.
A
permanent
conflict
that
one
day
might
tear
you
apart.
OpenSubtitles v2018
Wenige
Themen
sind
derzeit
besser
geeignet,
um
die
tiefe
innere
Gespaltenheit
der
Europäischen
Union
zu
offenbaren
wie
das
der
Migrations-
bzw.
Flüchtlingspolitik,
das
auch
beim
Bürgerdialog
in
Halle
intensiv
diskutiert
wurde.
Currently,
there
are
few
topics
better
suited
to
lay
bare
the
deep
inner
dichotomy
within
the
European
Union
than
migration
and
refugee
policies
–
as
was
also
discussed
with
intensity
at
the
citizens'
dialogue
in
Halle.
ParaCrawl v7.1
Diese
Gespaltenheit
wird
an
zwei
Fakten
der
neueren
Geschichte
sichtbar,
nämlich
an
der
Atomkatastrophe
von
Tschernobyl
und
an
der
Ausbreitung
des
AIDS-Virus.
That
division
is
especially
noticeable
in
taking
a
stand
in
the
face
of
two
facts
from
most
recent
history,
namely,
after
the
atomic
reactor
catastrophe
in
Chernobil,
and
the
spreading
of
the
AIDS
virus.
ParaCrawl v7.1
Als
ein
zwischen
Distanz
und
Nähe
oszillierendes
mediales
Verfahren
entspricht
die
Fotografie
Bourdieus
eigener
sozialer,
wissenschaftlicher
und
intellektueller
Gespaltenheit.
As
a
media
process
that
oscillates
between
distance
and
proximity,
photography
corresponds
to
Bourdieu’s
own
social,
scientific
and
intellectual
split.
ParaCrawl v7.1
Um
der
Gespaltenheit
meiner
eigenen
Position
Ausdruck
zu
verleihen,
werden
die
Interviews
und
intimeren
Familienszenen
als
Kaspertheater
nach-inszeniert,
in
welchem
auch
die
"Geister
der
Vergangenheit"ihren
Auftritt
haben.
In
order
to
express
the
divisiveness
of
my
own
position,
the
interviews
and
more
intimate
family
scenes
are
staged
as
a
Punch
and
Judy
show
in
which
the
"ghosts
of
the
past"
also
make
their
appearance.
ParaCrawl v7.1