Translation of "Gesetzesvollzug" in English

Der Gesetzesvollzug hat damit jedoch nicht Schritt gehalten.
However, the level of enforcement of such rights has not kept pace with this.
TildeMODEL v2018

Der Gesetzesvollzug ist ein wichtiges Bindeglied für eine rechtsbasierte Gewährleistung der Menschenrechte.
Implementation of laws is a crucial link for realizing the law-based guarantee of human rights.
TildeMODEL v2018

Die Leistung des Verwaltungsapparats ist schwankend und der Gesetzesvollzug muss noch besser werden.
Administrative capacity is uneven and enforcement of legislation needs to be improved.
TildeMODEL v2018

Nun, Männer... Ich rede heute mit euch über Selbstbeherrschung und Gesetzesvollzug.
Now, men, I'm going to talk to you this morning about self-control and law enforcement.
OpenSubtitles v2018

Sind Sie oder jemand in Ihrer Familie im Gesetzesvollzug tätig?
Are you or any of your family members in the law enforcement profession?
OpenSubtitles v2018

Sie spüren keine Erschöpfung, was sie ideal für den Gesetzesvollzug macht.
They feel no fatigue, which makes them ideal for law enforcement.
OpenSubtitles v2018

Er ist in keiner Personalakte vom Militär oder vom Gesetzesvollzug.
He's not in any military or law enforcement Personnel records.
OpenSubtitles v2018

Das hier ist Geheimdienstarbeit, kein Gesetzesvollzug.
This is intelligence, not law enforcement.
OpenSubtitles v2018

Es gibt nicht viele im Gesetzesvollzug, die es nicht tun.
Not many in law enforcement that don't.
OpenSubtitles v2018

Sie hat einen Vetter, der sich für eine Karriere im Gesetzesvollzug interessiert.
She has a cousin who's interested in a career in law enforcement.
OpenSubtitles v2018

Die die Karriereleitern in der Regierung und im Gesetzesvollzug hinaufstiegen.
Who rose up the ranks of government and law enforcement.
OpenSubtitles v2018

Die Herausforderung für Bürger und Gesetzesvollzug spricht aus diesen Zahlen.
The challenge facing citizens and law enforcement is told in these numbers.
CCAligned v1

Anderer Bereich im Gesetzesvollzug (bitte spezifizieren)
Other Law Enforcement (Specify)
ParaCrawl v7.1

Der Gesetzesvollzug durch die rumänische Wettbewerbsbehörde ist in Bezug auf staatliche Beihilfen noch sehr verbesserungsbedürftig.
The enforcement record of the Romanian competition authority still needs to be considerably improved in state aid matters.
TildeMODEL v2018

Der Handel mit nicht zum Gesetzesvollzug zulässigen, mit Eisenspitzen versehenen Schlagstöcken ist zu untersagen.
It is necessary to prohibit trade in spiked batons which are not admissible for law enforcement.
DGT v2019

Gesetzesvollzug, die hatten es.
Law enforcement, he had it.
OpenSubtitles v2018

Und mit dem Besten im örtlichen Gesetzesvollzug, mit dem ich bei dieser Ermittlung zusammengearbeitet habe,
The very best of local law enforcement, who I've been partnered with on this investigation,
OpenSubtitles v2018

Ich bin mir sicher, dass der Rat Fragen über den Gesetzesvollzug haben wird.
I'm sure the council will have questions about law enforcement;
OpenSubtitles v2018

Hier zu arbeiten hat mich dazu inspiriert, mich mit dem Gesetzesvollzug zu beschäftigen.
Working here has sort of inspired me to do more in law enforcement.
OpenSubtitles v2018

Ihr Tod steht im Widerspruch zu dem "Gesetzesvollzug für das Volk"- Slogan der KPC.
Their deaths are also a contradiction to the "law enforcement for the people" slogans of the CCP.
ParaCrawl v7.1

Ferner legt Bosnien und Herzegowina im Einvernehmen mit der Europäischen Kommission die Durchführungsvorschriften für die Aufsicht über die Durchführung der Angleichung der Rechtsvorschriften und die für den Gesetzesvollzug zu treffenden Maßnahmen fest.
Bosnia and Herzegovina shall also define, in agreement with the European Commission, the detailed arrangements for the monitoring of the implementation of approximation of legislation and law enforcement actions to be taken.
DGT v2019

Der erste ist die Aussetzung von Überstellungen gemäß der Dublin-Verordnung, und der zweite ist der Zugang zum Gesetzesvollzug gemäß der Eurodac-Verordnung.
The first is the suspension of transfers under the Dublin Regulation and the second is access for law enforcement under the Eurodac Regulation.
Europarl v8

Die Veröffentlichung bestimmter Informationen kann entfallen, wenn sie Gesetzesvollzug behindern, dem öffentlichen Interesse zuwiderlaufen, die legitimen Geschäftsinteressen öffentlicher oder privater Unternehmen beeinträchtigen würde oder dem lauteren Wettbewerb zwischen den Leistungserbringern schaden könnte.
However, certain details need not be disclosed where disclosure would hinder application of the law, would be contrary to the public interest or would harm the legitimate business interests of public or private undertakings or could distort fair competition between those undertakings.
DGT v2019

Ein wirksamer Verbraucherschutz ist notwendig, um das ordnungsgemäße Funktionieren der Marktwirtschaft zu gewährleisten, und dieser Schutz hängt vom Aufbau einer administrativen Infrastruktur ab, die die Marktaufsicht und den Gesetzesvollzug in diesem Bereich gewährleistet.
Effective consumer protection is necessary in order to ensure the proper functioning of the market economy, and this protection will depend on the development of an administrative infrastructure in order to ensure market surveillance and law enforcement in this field.
DGT v2019

Die Veröffentlichung bestimmter Informationen nach der Zuschlagserteilung kann entfallen, wenn sie Gesetzesvollzug behindern, dem öffentlichen Interesse zuwiderlaufen, die legitimen Geschäftsinteressen öffentlicher oder privater Unternehmen beeinträchtigen würde oder dem lauteren Wettbewerb zwischen diesen schaden könnte.
Publication of certain information after the contract has been awarded may be dropped where it would hinder application of the law, would be contrary to the public interest, would harm the legitimate business interests of public or private undertakings or could distort fair competition between them.
DGT v2019

Bei ihrer Zusammenarbeit im Bereich Freiheit, Sicherheit und Recht messen die Vertragsparteien der Festigung des Rechtsstaats und dem Ausbau der Institutionen auf allen Ebenen im Bereich der Verwaltung im Allgemeinen und in den Bereichen Gesetzesvollzug und Rechtspflege im Besonderen große Bedeutung bei.
In their cooperation in the field of freedom, security and justice, the Parties shall attach particular importance to the consolidation of the rule of law, and the reinforcement of institutions at all levels in the areas of administration in general and law enforcement and the administration of justice in particular.
DGT v2019