Translation of "Gesetzesbestimmung" in English
Die
Gesetzesbestimmung
für
Verjährungs
sind
fünf
Jahre.
The
statute
of
limitation
is
5
years.
QED v2.0a
Die
Gesetzesbestimmung
für
Verjährung
sind
fünf
Jahre.
The
statute
of
limitation
is
5
years.
QED v2.0a
Zudem
bringt
die
neue
Gesetzesbestimmung
zahlreiche
Vorteile
in
verschiedenen
Bereichen
.
The
new
legislation
also
has
many
advantages
in
various
fields
.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
Artikel
13
der
Gesetzesbestimmung
Nr.
196/2003
informieren
wir
Sie
wie
folgt:
Therefore,
in
according
with
section
13,
Statute
no.
196/2003
we
wish
to
inform
you
that:
CCAligned v1
Zwar
können
auch
unkörperliche
Ergebnisse,
wie
zum
Beispiel
ein
codiertes
Signal,
die
Gesetzesbestimmung
erfüllen.
While
a
process
result
may
also
be
intangible,
such
as
a
coded
signal
that
meets
the
statutory
provision.
ParaCrawl v7.1
Ob
ein
Beitritt
vor
dem
EPA
zulässig
sei,
könne
nicht
von
einer
nationalen
Gesetzesbestimmung
abhängen.
The
admissibility
of
an
intervention
before
the
EPO
could
not
depend
on
a
provision
of
national
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Gesetze
und
Bestimmungen
über
Schulpflicht
und
eine
Gesetzesbestimmung
über
den
unentgeltlichen
öffentlichen
Unterricht
(1881-1886)
hatten
zur
Folge,
daß
der
Staat
in
den
Krankenhäusern,
die
Kinder
aufnahmen,
öffentliche
Schulen
einrichtete,
ebenso
in
Kinderheimen.
The
laws
and
regulations
on
compulsory
school
age
and
a
statutory
regulation
on
public
free
education
(1881-1886)
led
the
State
to
establish
public
schools
in
hospitals
that
received
children
and
in
children's
homes.
EUbookshop v2
Deshalb
wäre
eine
Massnahme
eines
Mitgliedstaats,
durch
die
eine
Gesetzesbestimmung
beibehalten
würde,
die
eine
Lage
schafft,
in
der
eine
öffentlich-rechtliche
Anstalt
für
Arbeit
zwangsläufig
gegen
Artikel
86
verstossen
muss,
mit
dem
Vertrag
unvereinbar.
Consequently,
any
measure
adopted
by
a
Member
State
that
maintained
in
force
a
legal
provision
which
created
a
situation
in
which
a
public
employment
office
was
compelled
to
infringe
the
terms
of
Article
86
was
incompatible
with
the
provisions
of
the
Treaty.
EUbookshop v2
Ein
Mitgliedstaat
schafft
eine
solche
Lage,
wenn
das
Unternehmen,
dem
er
ein
aus
schliessliches
Recht
übertragen
hat,
das
sich
auf
Tätigkeiten
zur
Vermittlung
von
Führungskräften
der
Wirtschaft
erstreckt,
offenkundig
nicht
in
der
Lage
ist,
die
Nachfrage
auf
dem
Markt
nach
solchen
Leistungen
zu
befriedigen,
und
wenn
die
tatsächliche
Ausübung
dieser
Vermittlungstätigkeiten
durch
private
Personalberatungsunternehmen
durch
die
Beibehaltung
einer
Gesetzesbestimmung
unmöglich
gemacht
wird,
die
diese
Tätigkeiten
bei
Strafe
der
Nichtigkeit
der
entsprechenden
Verträge
verbietet,
und
diese
Tätigkeiten
sich
auf
Angehörige
oder
das
Gebiet
anderer
Mitgliedstaaten
erstrecken
können.
A
Member
State
created
such
a
situation
where
the
undertaking
to
which
it
entrusted
an
exclusive
right
extending
to
the
activity
of
placing
business
executives
was
manifestly
not
in
a
position
to
satisfy
the
demand
existing
on
the
market
for
activities
of
that
kind,
where
the
effective
exercise
of
those
activities
by
private
companies
was
rendered
impossible
by
the
keeping
in
force
of
a
legal
provision
which
prohibited
such
activities
on
pain
of
the
contracts
in
respect
thereof
being
rendered
void
and
where
those
activities
might
extend
to
the
nationals
or
territories
of
other
Member
States.
EUbookshop v2
Diese
Gesetzesbestimmung
bedeutet
in
der
Entwicklung
der
Vorschulerziehung
auf
Zypern
einen
wichtigen
Meilenstein,
nicht
nur,
weil
damit
anerkannte
Programme
für
die
ersten,
besonders
heiklen
Lebensjahre
eines
Kindes
erhalten
bleiben,
sondern
weil
damit
zugleich
jedem
Kind
Chancengleichheit
in
der
Bildung
garantiert
wird
–
unabhängig
von
deren
sozioökonomischer,
kultureller
und
ethnischer
Herkunft.
This
enactment
of
the
law
has
been
a
milestone
in
the
development
of
preprimary
education
on
the
island,
not
only
in
the
sense
of
safeguarding
accredited
programmes
for
the
vulnerable
early
years
but
also
by
providing
equal
educational
opportunities
to
all
children
regardless
of
their
socioeconomic,
cultural
and
ethnic
origins.
EUbookshop v2
Sollten
eine
oder
mehrere
Bestimmungen
der
vorliegenden
Bedingungen
aufgrund
einer
Gesetzesbestimmung
nichtig,
nicht
konform
oder
nicht
anwendbar
sein,
werden
die
übrigen
Bestimmungen
dieser
Nutzungsbedingungen
dadurch
keinesfalls
ungültig,
aufgehoben
oder
unausführbar.
If
any
provision
of
these
terms
and
conditions
is
not
valid,
lawful
or
enforceable
under
any
law,
this
shall
not
cause
the
remaining
provisions
hereof
to
be
invalid,
unlawful
or
unenforceable.
ParaCrawl v7.1
Aus
dem
unmittelbaren
Wortsinn
des
in
Artikel
108
Satz
3
EPÜ
verwendeten
Ausdrucks
"begründen"
ergibt
sich,
daß
eine
Beschwerdebegründung,
um
dem
Zulässigkeitskriterium
der
angezogenen
Gesetzesbestimmung
zu
genügen,
angeben
muss,
warum
die
angefochtene
Entscheidung
nach
Auffassung
des
Beschwerdeführenden
keinen
Bestand
haben
kann,
d.
h.
aus
welchen
rechtlichen
und
tatsächlichen
Gründen
die
Entscheidung
aufgehoben
werden
soll
(vgl.
T
213/85,
Nr.
2
der
Entscheidungsgründe,
T
220/83,
Nr.
1
der
Entscheidungsgründe
und
T
145/88,
Nr.
1
der
Entscheidungsgründe).
From
the
direct
literal
meaning
of
the
phrase
"statement
setting
out
the
grounds
of
appeal"
used
in
Article
108,
third
sentence,
EPC,
it
is
clear
that,
in
order
to
satisfy
the
criterion
for
admissibility
in
the
statute
quoted,
grounds
for
an
appeal
must
state
why
in
the
Appellant's
view
the
contested
decision
cannot
be
valid,
i.e.
specify
the
legal
and
factual
reasons
why
the
decision
should
be
set
aside
(cf.
T
213/85,
Reasons
for
the
Decision,
point
2;
T
220/83,
Reasons
for
the
Decision,
point
1;
and
T
145/88,
Reasons
for
the
Decision,
point
1).
ParaCrawl v7.1
Die
entsprechende
Bestimmung
im
Regierungsdekret
wiederholt
die
Klausel
zunächst,
beschränkt
diese
dann
jedoch
durch
folgende
Ergänzung:
„Meinung
und
Zustimmung
wie
in
Absatz
1
genannt
(also
besagte
Wiederholung
der
Gesetzesbestimmung)
beziehen
sich
nur
auf
die
Bedingung,
dass
das
voraussichtliche
Kandidatenpaar
von
Gouverneur
und
Vize-Gouverneur
indigene
Papua
sind.“
The
corresponding
provision
in
the
Government
Regulation
basically
reiterates
this
clause
but
limits
it
by
adding:
“Giving
consideration
and
approval
as
mentioned
in
paragraph
1
(i.e.
the
repetition
of
the
provision
from
the
Law)
relates
only
to
the
condition
of
the
prospective
candidate
pair
for
Governor
and
Deputy
Governor
being
indigenous
Papua.”
ParaCrawl v7.1
Die
auszuarbeitende
Gesetzesbestimmung
soll
auch,
außer
der
Festlegung
des
Begriffes
nationaler
Regionen,
in
einer
Beilage
alle
diese
Regionen
aufzählen,
unter
Beachtung
der
in
den
internationalen
Dokumenten
enthaltenen
Kriterien
und
des
Willens
der
betroffenen
Gemeinschaften.
Beyond
defining
the
concept
of
national
regions,
the
legal
act
elaborated
by
the
Commission
must
also
identify
name
them
in
an
appendix,
taking
into
account
the
criteria
in
the
listed
international
documents,
and
the
will
of
the
affected
communities.
ParaCrawl v7.1
Die
entsprechende
Bestimmung
im
Regierungsdekret
wiederholt
die
Klausel
zunächst,
beschränkt
diese
dann
jedoch
durch
folgende
Ergänzung:
"Meinung
und
Zustimmung
wie
in
Absatz
1
genannt
(also
besagte
Wiederholung
der
Gesetzesbestimmung)
beziehen
sich
nur
auf
die
Bedingung,
dass
das
voraussichtliche
Kandidatenpaar
von
Gouverneur
und
Vize-Gouverneur
indigene
Papua
sind."
The
corresponding
provision
in
the
Government
Regulation
basically
reiterates
this
clause
but
limits
it
by
adding:
"Giving
consideration
and
approval
as
mentioned
in
paragraph
1
(i.e.
the
repetition
of
the
provision
from
the
Law)
relates
only
to
the
condition
of
the
prospective
candidate
pair
for
Governor
and
Deputy
Governor
being
indigenous
Papua."
ParaCrawl v7.1
In
einem
in
seinem
Auftrage
geschriebenen
Brief
führt
Shoghi
Effendi
zu
dieser
Gesetzesbestimmung
aus:
"Bahá'u'lláh
hat
klar
gesagt,
daß
die
Zustimmung
aller
lebenden
Elternteile
für
eine
Bahá'í-Ehe
erforderlich
ist.
In
a
letter
written
on
his
behalf,
Shoghi
Effendi
has
commented
on
this
provision
of
the
law:
Bahá'u'lláh
has
clearly
stated
the
consent
of
all
living
parents
is
required
for
a
Bahá'í
marriage.
ParaCrawl v7.1
Und
Eleasar,
der
Priester,
sprach
zu
den
Kriegsleuten,
die
in
die
Schlacht
gezogen
waren:
Siehe,
das
ist
die
Gesetzesbestimmung,
die
der
Herr
Mose
geboten
hat:
Eleazar
the
priest
said
to
the
men
of
war
who
went
to
the
battle,
This
is
the
statute
of
the
law
which
Yahweh
has
commanded
Moses:
ParaCrawl v7.1
An
die
Stelle
der
jeweiligen
nichtigen
Bestimmung
tritt
diejenige
Vertrags-
oder
Gesetzesbestimmung,
welche
unserem
Willen
am
ehesten
entspricht.
The
corresponding
invalid
provision
shall
be
replaced
by
a
contractual
or
statutory
provision
which
most
closely
corresponds
to
our
intentions.
ParaCrawl v7.1
Während
im
Sokolniki-Park
zahlreiche
DemonstrantInnen
erschienen
sind,
um
gegen
die
neue
Gesetzesbestimmung
zu
protestieren,
wird
die
mediale
und
öffentliche
Diskussionslandschaft
einen
breiten
Schatten
über
das
Thema.
While
numerous
demonstrators
have
appeared
in
the
Sokolniki
Park
to
protest
the
new
legislation,
“the
media
and
public
discussion
space
will
cast
a
shadow
over
the
subject”.
ParaCrawl v7.1
Keine
Gesetzesbestimmung
kann
jedoch
auf
einen
Sachverhalt
angewandt
werden,
wenn
nicht
zuvor
geklärt
worden
ist,
daß
sie
auf
ebendiesen
Sachverhalt
rechtlich
anwendbar
ist.
However,
no
legal
provision
can
be
applied
to
a
factual
incident
unless
it
is
previously
established
that
it
is
legally
applicable
to
this
same
incident.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
eine
Gesetzesbestimmung,
die
der
Herr
geboten
hat,
indem
er
sprach:
Sage
den
Kindern
Israels,
dass
sie
zu
dir
eine
rote
junge
Kuh
bringen,
die
makellos
ist
und
kein
Gebrechen
an
sich
hat,
und
auf
die
noch
kein
Joch
gekommen
ist;
This
is
the
ordinance
of
the
law
which
the
LORD
has
commanded,
saying,
Speak
to
the
children
of
Israel,
that
they
bring
you
a
red
heifer,
perfect,
in
which
there
is
no
blemish,
and
upon
which
never
came
yoke;
ParaCrawl v7.1
Num
19:14
Folgendes
ist
Gesetzesbestimmung:
Stirbt
jemand
in
einem
Zelt,
so
wird
jeder,
der
das
Zelt
betritt
oder
sich
im
Zelt
befindet,
für
sieben
Tage
unrein.
14
This
is
the
law
that
applies
when
a
person
dies
in
a
tent:
Anyone
who
enters
the
tent
and
anyone
who
is
in
it
will
be
unclean
for
seven
days,
ParaCrawl v7.1