Translation of "Gesetzesbestimmung" in English

Die Gesetzesbestimmung für Verjährungs sind fünf Jahre.
The statute of limitation is 5 years.
QED v2.0a

Die Gesetzesbestimmung für Verjährung sind fünf Jahre.
The statute of limitation is 5 years.
QED v2.0a

Zudem bringt die neue Gesetzesbestimmung zahlreiche Vorteile in verschiedenen Bereichen .
The new legislation also has many advantages in various fields .
ParaCrawl v7.1

Gemäß Artikel 13 der Gesetzesbestimmung Nr. 196/2003 informieren wir Sie wie folgt:
Therefore, in according with section 13, Statute no. 196/2003 we wish to inform you that:
CCAligned v1

Zwar können auch unkörperliche Ergebnisse, wie zum Beispiel ein codiertes Signal, die Gesetzesbestimmung erfüllen.
While a process result may also be intangible, such as a coded signal that meets the statutory provision.
ParaCrawl v7.1

Ob ein Beitritt vor dem EPA zulässig sei, könne nicht von einer nationalen Gesetzesbestimmung abhängen.
The admissibility of an intervention before the EPO could not depend on a provision of national law.
ParaCrawl v7.1

Die Gesetze und Bestimmungen über Schulpflicht und eine Gesetzesbestimmung über den unentgeltlichen öffentlichen Unterricht (1881-1886) hatten zur Folge, daß der Staat in den Krankenhäusern, die Kinder aufnahmen, öffentliche Schu­len einrichtete, ebenso in Kinderheimen.
The laws and regulations on compulsory school age and a statutory regulation on public free education (1881-1886) led the State to establish public schools in hospitals that received children and in children's homes.
EUbookshop v2

Deshalb wäre eine Massnahme eines Mitgliedstaats, durch die eine Gesetzesbestimmung beibehalten würde, die eine Lage schafft, in der eine öffentlich-rechtliche Anstalt für Arbeit zwangsläufig gegen Artikel 86 verstossen muss, mit dem Vertrag unvereinbar.
Consequently, any measure adopted by a Member State that maintained in force a legal provision which created a situation in which a public employment office was compelled to infringe the terms of Article 86 was incompatible with the provisions of the Treaty.
EUbookshop v2

Ein Mitgliedstaat schafft eine solche Lage, wenn das Unternehmen, dem er ein aus schliessliches Recht übertragen hat, das sich auf Tätigkeiten zur Vermittlung von Führungskräften der Wirtschaft erstreckt, offenkundig nicht in der Lage ist, die Nachfrage auf dem Markt nach solchen Leistungen zu befriedigen, und wenn die tatsächliche Ausübung dieser Vermittlungstätigkeiten durch private Personalberatungsunternehmen durch die Beibehaltung einer Gesetzesbestimmung unmöglich gemacht wird, die diese Tätigkeiten bei Strafe der Nichtigkeit der entsprechenden Verträge verbietet, und diese Tätigkeiten sich auf Angehörige oder das Gebiet anderer Mitgliedstaaten erstrecken können.
A Member State created such a situation where the undertaking to which it entrusted an exclusive right extending to the activity of placing business executives was manifestly not in a position to satisfy the demand existing on the market for activities of that kind, where the effective exercise of those activities by private companies was rendered impossible by the keeping in force of a legal provision which prohibited such activities on pain of the contracts in respect thereof being rendered void and where those activities might extend to the nationals or territories of other Member States.
EUbookshop v2

Diese Gesetzesbestimmung bedeutet in der Entwicklung der Vorschulerziehung auf Zypern einen wichtigen Meilenstein, nicht nur, weil damit anerkannte Programme für die ersten, besonders heiklen Lebensjahre eines Kindes erhalten bleiben, sondern weil damit zugleich jedem Kind Chancengleichheit in der Bildung garantiert wird – unabhängig von deren sozioökonomischer, kultureller und ethnischer Herkunft.
This enactment of the law has been a milestone in the development of preprimary education on the island, not only in the sense of safeguarding accredited programmes for the vulnerable early years but also by providing equal educational opportunities to all children regardless of their socioeconomic, cultural and ethnic origins.
EUbookshop v2

Sollten eine oder mehrere Bestimmungen der vorliegenden Bedingungen aufgrund einer Gesetzesbestimmung nichtig, nicht konform oder nicht anwendbar sein, werden die übrigen Bestimmungen dieser Nutzungsbedingungen dadurch keinesfalls ungültig, aufgehoben oder unausführbar.
If any provision of these terms and conditions is not valid, lawful or enforceable under any law, this shall not cause the remaining provisions hereof to be invalid, unlawful or unenforceable.
ParaCrawl v7.1

Aus dem unmittelbaren Wortsinn des in Artikel 108 Satz 3 EPÜ verwendeten Ausdrucks "begründen" ergibt sich, daß eine Beschwerdebegründung, um dem Zulässigkeitskriterium der angezogenen Gesetzesbestimmung zu genügen, angeben muss, warum die angefochtene Entscheidung nach Auffassung des Beschwerdeführenden keinen Bestand haben kann, d. h. aus welchen rechtlichen und tatsächlichen Gründen die Entscheidung aufgehoben werden soll (vgl. T 213/85, Nr. 2 der Entscheidungsgründe, T 220/83, Nr. 1 der Entscheidungsgründe und T 145/88, Nr. 1 der Entscheidungsgründe).
From the direct literal meaning of the phrase "statement setting out the grounds of appeal" used in Article 108, third sentence, EPC, it is clear that, in order to satisfy the criterion for admissibility in the statute quoted, grounds for an appeal must state why in the Appellant's view the contested decision cannot be valid, i.e. specify the legal and factual reasons why the decision should be set aside (cf. T 213/85, Reasons for the Decision, point 2; T 220/83, Reasons for the Decision, point 1; and T 145/88, Reasons for the Decision, point 1).
ParaCrawl v7.1

Die entsprechende Bestimmung im Regierungsdekret wiederholt die Klausel zunächst, beschränkt diese dann jedoch durch folgende Ergänzung: „Meinung und Zustimmung wie in Absatz 1 genannt (also besagte Wiederholung der Gesetzesbestimmung) beziehen sich nur auf die Bedingung, dass das voraussichtliche Kandidatenpaar von Gouverneur und Vize-Gouverneur indigene Papua sind.“
The corresponding provision in the Government Regulation basically reiterates this clause but limits it by adding: “Giving consideration and approval as mentioned in paragraph 1 (i.e. the repetition of the provision from the Law) relates only to the condition of the prospective candidate pair for Governor and Deputy Governor being indigenous Papua.”
ParaCrawl v7.1

Die auszuarbeitende Gesetzesbestimmung soll auch, außer der Festlegung des Begriffes nationaler Regionen, in einer Beilage alle diese Regionen aufzählen, unter Beachtung der in den internationalen Dokumenten enthaltenen Kriterien und des Willens der betroffenen Gemeinschaften.
Beyond defining the concept of national regions, the legal act elaborated by the Commission must also identify name them in an appendix, taking into account the criteria in the listed international documents, and the will of the affected communities.
ParaCrawl v7.1

Die entsprechende Bestimmung im Regierungsdekret wiederholt die Klausel zunächst, beschränkt diese dann jedoch durch folgende Ergänzung: "Meinung und Zustimmung wie in Absatz 1 genannt (also besagte Wiederholung der Gesetzesbestimmung) beziehen sich nur auf die Bedingung, dass das voraussichtliche Kandidatenpaar von Gouverneur und Vize-Gouverneur indigene Papua sind."
The corresponding provision in the Government Regulation basically reiterates this clause but limits it by adding: "Giving consideration and approval as mentioned in paragraph 1 (i.e. the repetition of the provision from the Law) relates only to the condition of the prospective candidate pair for Governor and Deputy Governor being indigenous Papua."
ParaCrawl v7.1

In einem in seinem Auftrage geschriebenen Brief führt Shoghi Effendi zu dieser Gesetzesbestimmung aus: "Bahá'u'lláh hat klar gesagt, daß die Zustimmung aller lebenden Elternteile für eine Bahá'í-Ehe erforderlich ist.
In a letter written on his behalf, Shoghi Effendi has commented on this provision of the law: Bahá'u'lláh has clearly stated the consent of all living parents is required for a Bahá'í marriage.
ParaCrawl v7.1

Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in die Schlacht gezogen waren: Siehe, das ist die Gesetzesbestimmung, die der Herr Mose geboten hat:
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:
ParaCrawl v7.1

An die Stelle der jeweiligen nichtigen Bestimmung tritt diejenige Vertrags- oder Gesetzesbestimmung, welche unserem Willen am ehesten entspricht.
The corresponding invalid provision shall be replaced by a contractual or statutory provision which most closely corresponds to our intentions.
ParaCrawl v7.1

Während im Sokolniki-Park zahlreiche DemonstrantInnen erschienen sind, um gegen die neue Gesetzesbestimmung zu protestieren, wird die mediale und öffentliche Diskussionslandschaft einen breiten Schatten über das Thema.
While numerous demonstrators have appeared in the Sokolniki Park to protest the new legislation, “the media and public discussion space will cast a shadow over the subject”.
ParaCrawl v7.1

Keine Gesetzesbestimmung kann jedoch auf einen Sachverhalt angewandt werden, wenn nicht zuvor geklärt worden ist, daß sie auf ebendiesen Sachverhalt rechtlich anwendbar ist.
However, no legal provision can be applied to a factual incident unless it is previously established that it is legally applicable to this same incident.
ParaCrawl v7.1

Dies ist eine Gesetzesbestimmung, die der Herr geboten hat, indem er sprach: Sage den Kindern Israels, dass sie zu dir eine rote junge Kuh bringen, die makellos ist und kein Gebrechen an sich hat, und auf die noch kein Joch gekommen ist;
This is the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer, perfect, in which there is no blemish, and upon which never came yoke;
ParaCrawl v7.1

Num 19:14 Folgendes ist Gesetzesbestimmung: Stirbt jemand in einem Zelt, so wird jeder, der das Zelt betritt oder sich im Zelt befindet, für sieben Tage unrein.
14 This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days,
ParaCrawl v7.1