Translation of "Geschmacksbild" in English

Sie zeichnen sich durch ihr neutrales Geschmacksbild und eine gute Haltbarkeit aus.
They stand out for their neutral flavor and long shelf life.
ParaCrawl v7.1

Ein Hauch von bitterer Zitronenschale verfeinert das Geschmacksbild zusätzlich.
A hint of bitter lemon peel additionally refines the taste pattern.
ParaCrawl v7.1

Das Geschmacksbild des Weines wird damit stark durch die Funktion des Glases beeinflusst.
The taste-impression therefore is strongly influenced by the function of the glass.
ParaCrawl v7.1

Wir bieten feinste Raucharomen die das Geschmacksbild Ihrer Produkte abrunden.
The natural smoke flavourings enrich the flavour profile of the products.
ParaCrawl v7.1

Reife Tannine prägen das Geschmacksbild bei intensiver Frucht und einem sehr guten Extrakt.
Mature tannins characterize the taste with intense fruit and a very good extract.
ParaCrawl v7.1

Wenn alle Kräuter gleichermaßen im Geschmacksbild vertreten sind, stimmt die Balance.
When all herbs spread equally in the flavour, the balance is good.
ParaCrawl v7.1

Die Form und sein Fließverhalten verleiht dem Wein eine samtige Struktur mit einem ausgewogenen Geschmacksbild.
The design and its floating properties give the wine a velvet-like structure with a balanced taste.
ParaCrawl v7.1

Wichtiger Bestandteil von Knoblauch ist das DIALLYLSULFID das mit weiteren schwefelhaltigen Verbindungen das Geschmacksbild ergibt.
An important component of garlic is DIALLYSULFIDE that, together with further sulphurised components results in its characteristic taste.
ParaCrawl v7.1

Ihre Stilistik ist eher säuremild, das Geschmacksbild sowohl frisch und fruchtig als auch komplex.
Their style is rather mellow, the taste profile both fresh and fruity but also complex.
ParaCrawl v7.1

Zwei Spezialhefen und die drei Hopfensorten Amarillo, Mandarina Bavaria und Simcoe zaubern ein tropisches Geschmacksbild.
Two specialty yeasts and three hop varieties – Amarillo, Mandarina Bavaria, and Simcoe – conjure up a tropical flavor profile.
ParaCrawl v7.1

Hocharomatische Kräuter und Früchte des Saargebiets aus eigenem Anbau und der Region runden das Geschmacksbild ab.
Highly aromatic herbs and fruits of the Saar from our own garden and the region round out the flavor profile.
ParaCrawl v7.1

Das nussig-fruchtige Aroma der Pistazie unterstreicht das Geschmacksbild und schenkt uns einen auà ergewöhnlichen Genuss-Moment.
The nutty and fruity fl avour of the pistachio underlines the fl avour composition and offers us an exceptional indulgence.
ParaCrawl v7.1

Die verschiedenen Charaktere der Tees kombinieren sich ideal und ergeben ein rundes und volles Geschmacksbild.
The different characters of the teas combine perfectly and give a round and full flavor.
ParaCrawl v7.1

Um das Geschmacksbild zu verfeinern reift dieser Tequila anschließend für 3 Monate in Eichenholzfässern.
In order to refine the taste, this tequila is then aged for 3 months in oak barrels.
ParaCrawl v7.1

Das nussig-fruchtige Aroma der Pistazie unterstreicht das Geschmacksbild und schenkt uns einen außergewöhnlichen Genuss-Moment.
The nutty and fruity fl avour of the pistachio underlines the fl avour composition and offers us an exceptional indulgence.
ParaCrawl v7.1

Es ist bekannt, daß bei der Trocknung frischer Kräuter wesentliche, das Geschmacksbild der frischen Kräuter bestimmende Bestandteile teilweise oder vollständig verlorengehen.
It is known that upon drying fresh herbs, the components essential for determining the flavour of the fresh herbs is partly or completely lost.
EuroPat v2

Die Auszüge entspechen oft dem Geschmacksbild, der frischen Kräuter recht gut und werden z.T. in der Sauerkonserven-Industrie in großem Rahmen eingesetzt.
The extracts often correspond very well to the flavour of the fresh herbs and, in some cases, are used to a large extent in the acid preservation industry.
EuroPat v2

Als Ruländer wird er bezeichnet, wenn er das traditionelle Geschmacksbild hat und aus hochreifen Trauben stammt.
When he is called Pinot Grigio, if he has the traditional taste and image came from very ripe grapes.
ParaCrawl v7.1

Am Gaumen ist er kraftvoll und bestens balanciert, die Tannine stützen die Frucht und sorgen für ein harmonisches Geschmacksbild.
The palate is powerful and well balanced, the tannins support the fruit and provide a harmonious taste.
ParaCrawl v7.1

Während der knapp einjährigen Ausbauzeit im kleinen Eichenfass wird die Hefe immer wieder aufgerührt, um ein saftiges Geschmacksbild zu erhalten.
During almost one year of aging in small oak barrels, the yeast is stirred again and again to get a creamy and round taste.
ParaCrawl v7.1

Es ist daher notwendig, den Zusammenhang zwischen weinbaulichen Eingriffen und deren Auswirkungen auf das Analysen- und Geschmacksbild der Weine zu bewerten.
It is therefore essential to evaluate the impact of various farming techniques on wine through analysis and tasting.
ParaCrawl v7.1

Das kräftige, komplexe Geschmacksbild entfaltet sich besonders angenehm, wenn man Absinth - Fee Verte's - ELIXIER mit etwas stillem Eis-Wasser und je nach Bedarf mit etwas Zucker serviert.
The strong, complex flavor unfolds very enjoyable when you serve Absinthe - Fee Verte's - ELIXIR with a bit still ice water and when preferred with a little sugar.
ParaCrawl v7.1

Um das Geschmacksbild zu verfeinern, reift dieser Tequila anschließend für 4 Monate in Fässern aus amerikanischer Weißeiche.
In order to refine the taste, this tequila then ripens for 4 months in barrels of American white oaks.
ParaCrawl v7.1

Es enthält Bitterorange, Thymian und Chinin und verfügt über ein einzigartiges Geschmacksbild, das es von anderen Tonics abhebt.
It contains bitter orange, thyme, and quinine, and has a unique flavour profile which sets it apart from other tonics.
ParaCrawl v7.1

Während die einen ein negatives Geschmacksbild besitzen, führen die anderen aufgrund ihrer physikalischen Beschaffenheit zu ungleichmäßigen, körnigen oder aufgrund ihrer kurzen Verarbeitbarkeit zu unebenen, gegebenenfalls scharfkantigen Oberflächen.
While one has a negative taste pattern, the others lead on account of their physical condition to irregular, granular surfaces or, on account of their short processability, to uneven, possibly sharp-edged surfaces.
EuroPat v2