Translation of "Geschichtsvergessen" in English

Ich fragte mich, wie ist es möglich, dass ein „Jüdischer Staat“, jüdische Menschen, so brutal und geschichtsvergessen ein anderes Volk, also die einheimische Bevölkerung, ethnisch säubern, von ihrem Land und Besitz vertreiben, ermorden und demütigen konnten.
I wondered how it is possible that a “Jewish state,” Jewish people, so brutal and forgotten history of another people, so the indigenous population, ethnically cleanse, drive them from their land and property, and murder humiliate could.
ParaCrawl v7.1

Das ist geschichtsvergessen und zukunftsblind, und das ist, wenn wir unsere Zeitgenossenschaft reflektieren, ein wesentlicher und zugleich völlig ignorierter Aspekt dessen, was wir heute „die Krise“ nennen.
It has forgotten history and is blind to the future and, if we reflect on our contemporaneity, that is an essential, yet completely ignored aspect of what we today refer to as ‘the crisis’.
ParaCrawl v7.1

Das ist geschichtsvergessen und zukunftsblind, und das ist, wenn wir unsere Zeitgenossenschaft reflektieren, ein wesentlicher und zugleich völlig ignorierter Aspekt dessen, was wir heute "die Krise" nennen.
It has forgotten history and is blind to the future and, if we reflect on our contemporaneity, that is an essential, yet completely ignored aspect of what we today refer to as 'the crisis'.
ParaCrawl v7.1

Dass sich besonders osteuropäische Länder gegen die Quote wehren, findet die linksliberale Tageszeitung Delo geschichtsvergessen: "Die Ironie der Geschichte ist, dass die eifrigsten Zaunbauer gerade aus jenen Ländern kommen, deren eiserner Vorhang sie einst selbst an der Flucht in eine schönere Zukunft in den Westen hinderte.
By opposing refugee quotas, the countries of Eastern Europe in particular are forgetting their own history, the centre-left daily Delo comments: "The irony of history is that the most zealous fence builders come from those countries where an Iron Curtain prevented them from fleeing to a brighter future in the West.
ParaCrawl v7.1

Fehlende Solidarität gefährdet die EU Dass sich besonders osteuropäische Länder gegen die Quote wehren, findet die linksliberale Tageszeitung Delo geschichtsvergessen: "Die Ironie der Geschichte ist, dass die eifrigsten Zaunbauer gerade aus jenen Ländern kommen, deren eiserner Vorhang sie einst selbst an der Flucht in eine schönere Zukunft in den Westen hinderte.
By opposing refugee quotas, the countries of Eastern Europe in particular are forgetting their own history, the centre-left daily Delo comments: "The irony of history is that the most zealous fence builders come from those countries where an Iron Curtain prevented them from fleeing to a brighter future in the West.
ParaCrawl v7.1

Der Kanzlerin Beschwichtigungspolitik wie 1938 vorzuwerfen und ihr zu unterstellen, es sei ihr wohl egal, dass in der Ukraine Menschen 'abgeschlachtet' würden - das ist unsäglich, ist geschichtsvergessen.
To accuse the chancellor of pursuing an appeasement policy like that of 1938 and of being indifferent to people being 'slaughtered' in Ukraine is unspeakable and oblivious to history.
ParaCrawl v7.1

Man hat dem Papst vorgeworfen, daß seine Bestimmung des Christentums geschichtsvergessen sei bzw. eine bestimmte Entwicklungsstufe zur Wesens- 154 bestimmung erhebe.
The Pope has been accused that his definition of Christianity was forgetful of history respectively elevated a certain stage of development to the nature of reason. 154
ParaCrawl v7.1

Dass sich besonders osteuropäische Länder gegen die Quote wehren, findet die linksliberale Tageszeitung Delo geschichtsvergessen: "Die Ironie der Geschichte ist, dass die eifrigsten Zaunbauer gerade aus jenen Ländern kommen, deren eiserner Vorhang sie einst selbst an der Flucht in eine schönere Zukunft in den Westen hinderte. Tschechiens Premier Bohuslav Sobotka warnte, dass die Flüchtlinge den Zerfall der EU verursachen könnten.
By opposing refugee quotas, the countries of Eastern Europe in particular are forgetting their own history, the centre-left daily Delo comments: "The irony of history is that the most zealous fence builders come from those countries where an Iron Curtain prevented them from fleeing to a brighter future in the West. Czech Prime Minister Bohuslav Sobotka has warned that the refugees could cause the collapse of the EU. However the real danger doesn't come from the refugees but from the member states' attitude toward them.
ParaCrawl v7.1

Zumindest sind sie das, wenn man nicht geschichtsvergessen die ca. letzten 224 (Französische Revolution und die Folgen) bis ca. 900 Jahre (Übersetzer von Toledo: Relativierung christlichen Absolutheitsanspruchs und Eurozentrismus durch Zugang zu altgriechischem und arabischem Wissen aus Philosophie, Astronomie, Mathematik etc.) wegwischen will, in denen nicht nur die Kunst aus alles umschließender religiöser Macht sich nach und nach frei ruderte, sondern auch die Politik und die Wissenschaft.
This is the case, at least, if we do not entirely forget history, and thus sweep away the last 224 to 900 years, from the French Revolution and its consequences to the Toledo School of Translators with their relativization of Christian claims of absolute truth, and the Eurocentrism that stemmed from their readings of Ancient Greek and Arabic philosophical, astronomical, and mathematical knowledge.
ParaCrawl v7.1