Translation of "Geschichtsvergessen" in English
Ich
fragte
mich,
wie
ist
es
möglich,
dass
ein
„Jüdischer
Staat“,
jüdische
Menschen,
so
brutal
und
geschichtsvergessen
ein
anderes
Volk,
also
die
einheimische
Bevölkerung,
ethnisch
säubern,
von
ihrem
Land
und
Besitz
vertreiben,
ermorden
und
demütigen
konnten.
I
wondered
how
it
is
possible
that
a
“Jewish
state,”
Jewish
people,
so
brutal
and
forgotten
history
of
another
people,
so
the
indigenous
population,
ethnically
cleanse,
drive
them
from
their
land
and
property,
and
murder
humiliate
could.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
geschichtsvergessen
und
zukunftsblind,
und
das
ist,
wenn
wir
unsere
Zeitgenossenschaft
reflektieren,
ein
wesentlicher
und
zugleich
völlig
ignorierter
Aspekt
dessen,
was
wir
heute
„die
Krise“
nennen.
It
has
forgotten
history
and
is
blind
to
the
future
and,
if
we
reflect
on
our
contemporaneity,
that
is
an
essential,
yet
completely
ignored
aspect
of
what
we
today
refer
to
as
‘the
crisis’.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
geschichtsvergessen
und
zukunftsblind,
und
das
ist,
wenn
wir
unsere
Zeitgenossenschaft
reflektieren,
ein
wesentlicher
und
zugleich
völlig
ignorierter
Aspekt
dessen,
was
wir
heute
"die
Krise"
nennen.
It
has
forgotten
history
and
is
blind
to
the
future
and,
if
we
reflect
on
our
contemporaneity,
that
is
an
essential,
yet
completely
ignored
aspect
of
what
we
today
refer
to
as
'the
crisis'.
ParaCrawl v7.1
Dass
sich
besonders
osteuropäische
Länder
gegen
die
Quote
wehren,
findet
die
linksliberale
Tageszeitung
Delo
geschichtsvergessen:
"Die
Ironie
der
Geschichte
ist,
dass
die
eifrigsten
Zaunbauer
gerade
aus
jenen
Ländern
kommen,
deren
eiserner
Vorhang
sie
einst
selbst
an
der
Flucht
in
eine
schönere
Zukunft
in
den
Westen
hinderte.
By
opposing
refugee
quotas,
the
countries
of
Eastern
Europe
in
particular
are
forgetting
their
own
history,
the
centre-left
daily
Delo
comments:
"The
irony
of
history
is
that
the
most
zealous
fence
builders
come
from
those
countries
where
an
Iron
Curtain
prevented
them
from
fleeing
to
a
brighter
future
in
the
West.
ParaCrawl v7.1
Fehlende
Solidarität
gefährdet
die
EU
Dass
sich
besonders
osteuropäische
Länder
gegen
die
Quote
wehren,
findet
die
linksliberale
Tageszeitung
Delo
geschichtsvergessen:
"Die
Ironie
der
Geschichte
ist,
dass
die
eifrigsten
Zaunbauer
gerade
aus
jenen
Ländern
kommen,
deren
eiserner
Vorhang
sie
einst
selbst
an
der
Flucht
in
eine
schönere
Zukunft
in
den
Westen
hinderte.
By
opposing
refugee
quotas,
the
countries
of
Eastern
Europe
in
particular
are
forgetting
their
own
history,
the
centre-left
daily
Delo
comments:
"The
irony
of
history
is
that
the
most
zealous
fence
builders
come
from
those
countries
where
an
Iron
Curtain
prevented
them
from
fleeing
to
a
brighter
future
in
the
West.
ParaCrawl v7.1
Der
Kanzlerin
Beschwichtigungspolitik
wie
1938
vorzuwerfen
und
ihr
zu
unterstellen,
es
sei
ihr
wohl
egal,
dass
in
der
Ukraine
Menschen
'abgeschlachtet'
würden
-
das
ist
unsäglich,
ist
geschichtsvergessen.
To
accuse
the
chancellor
of
pursuing
an
appeasement
policy
like
that
of
1938
and
of
being
indifferent
to
people
being
'slaughtered'
in
Ukraine
is
unspeakable
and
oblivious
to
history.
ParaCrawl v7.1
Man
hat
dem
Papst
vorgeworfen,
daß
seine
Bestimmung
des
Christentums
geschichtsvergessen
sei
bzw.
eine
bestimmte
Entwicklungsstufe
zur
Wesens-
154
bestimmung
erhebe.
The
Pope
has
been
accused
that
his
definition
of
Christianity
was
forgetful
of
history
respectively
elevated
a
certain
stage
of
development
to
the
nature
of
reason.
154
ParaCrawl v7.1
Dass
sich
besonders
osteuropäische
Länder
gegen
die
Quote
wehren,
findet
die
linksliberale
Tageszeitung
Delo
geschichtsvergessen:
"Die
Ironie
der
Geschichte
ist,
dass
die
eifrigsten
Zaunbauer
gerade
aus
jenen
Ländern
kommen,
deren
eiserner
Vorhang
sie
einst
selbst
an
der
Flucht
in
eine
schönere
Zukunft
in
den
Westen
hinderte.
Tschechiens
Premier
Bohuslav
Sobotka
warnte,
dass
die
Flüchtlinge
den
Zerfall
der
EU
verursachen
könnten.
By
opposing
refugee
quotas,
the
countries
of
Eastern
Europe
in
particular
are
forgetting
their
own
history,
the
centre-left
daily
Delo
comments:
"The
irony
of
history
is
that
the
most
zealous
fence
builders
come
from
those
countries
where
an
Iron
Curtain
prevented
them
from
fleeing
to
a
brighter
future
in
the
West.
Czech
Prime
Minister
Bohuslav
Sobotka
has
warned
that
the
refugees
could
cause
the
collapse
of
the
EU.
However
the
real
danger
doesn't
come
from
the
refugees
but
from
the
member
states'
attitude
toward
them.
ParaCrawl v7.1
Zumindest
sind
sie
das,
wenn
man
nicht
geschichtsvergessen
die
ca.
letzten
224
(Französische
Revolution
und
die
Folgen)
bis
ca.
900
Jahre
(Übersetzer
von
Toledo:
Relativierung
christlichen
Absolutheitsanspruchs
und
Eurozentrismus
durch
Zugang
zu
altgriechischem
und
arabischem
Wissen
aus
Philosophie,
Astronomie,
Mathematik
etc.)
wegwischen
will,
in
denen
nicht
nur
die
Kunst
aus
alles
umschließender
religiöser
Macht
sich
nach
und
nach
frei
ruderte,
sondern
auch
die
Politik
und
die
Wissenschaft.
This
is
the
case,
at
least,
if
we
do
not
entirely
forget
history,
and
thus
sweep
away
the
last
224
to
900
years,
from
the
French
Revolution
and
its
consequences
to
the
Toledo
School
of
Translators
with
their
relativization
of
Christian
claims
of
absolute
truth,
and
the
Eurocentrism
that
stemmed
from
their
readings
of
Ancient
Greek
and
Arabic
philosophical,
astronomical,
and
mathematical
knowledge.
ParaCrawl v7.1