Translation of "Gesamtschuld" in English

Die Gesamtschuld stieg bis Ende September auf 842,7 Milliarden Kronen.
The total debt rose by the end of September to 842.7 billion crowns.
WMT-News v2019

Ende 2010 betrug der nicht zurückgezahlte fällige Teil der Gesamtschuld 3,7 Mio. EUR.
At the end of 2010, the unpaid and overdue debt in respect of the total sum owed amounted to EUR 3.7 million.
DGT v2019

Anteilmässig verpflichtete Schuldner haften dem Gläubiger jeweils nur für ihren eigenen Anteil an der Gesamtschuld.
Thus if I promise to pay you £100 in return for your promising to paint my house, there is a bargain : my promise is matched by your promise.
EUbookshop v2

Die Verbürgung der Gesamtschuld von EFIM verleiht dem Begünstigten einen eindeutigen Finanzierungsvorteil gegenüber seinen Wettbewerbern.
The guaranteeing of the total indebtedness gives the beneficiary thereof a clear financing advantage over its competitors.
EUbookshop v2

Zu dieser Zeit trafen die beiden Unternehmen eine Vereinbarung, wonach die Gesamtschuld in zehn halbjährlichen Raten, fällig jeweils zum 30. Juni und zum 30. Dezember jeden Jahres, getilgt werden sollte.
At the time, the two companies reached agreement that the total debt would be paid in ten half-yearly instalments with 30 June and 30 December as the due dates each year.
DGT v2019

Eine höhere Inflation würde dazu führen, dass die Zinsen für neue Schulden steigen und so die Erosion des realen Wertes der Gesamtschuld verringern.
Higher inflation would cause the interest rate on new debt to rise in a way that prevents the erosion of the real value of the total debt.
News-Commentary v14

Gemäß Anhang 4 der zwischen Montenegro und Serbien am 10. Juli 2006 geschlossenen Vereinbarung wurde auf Montenegro in diesem Zusammenhang eine Gesamtschuld in Höhe von 6703388,62 EUR übertragen.
According to Appendix 4 to the Agreement of 10 July 2006 between Montenegro and Serbia a total debt of EUR 6703388,62 stemming from the macro-financial assistance loans has been attributed to Montenegro.
DGT v2019

Die Gesamtschuld betrug vor dem Vergleich 16,96 Mio. EUR, die Restschuld nach dem Vergleich 5,93 Mio. EUR.
In EUR, the total debt before arrangement was EUR 16,96 million and the total debt remaining after the arrangement EUR 5,93 million.
DGT v2019

Nach der Novellierung des Gesetzes vom 30.10.2002, die am 14. November 2003 in Kraft trat, besteht gemäß Kapitel 5a zudem die Möglichkeit, einen bestimmten Betrag aus den öffentlich-rechtlichen Forderungen auf der Grundlage einer Sonderumstrukturierung zurückzuerhalten, in deren Rahmen der Begünstigte das Eigentum an einem Teil des nicht besicherten Vermögens der zur ARP gehörenden Gesellschaft (Operator genannt) überträgt, das dem Gegenwert von mindestens 25 % der Gesamtschuld entspricht.
In addition, the amendment of 14 November 2003 introduced in Chapter 5a of the Act of 30.10.2002 the possibility of recovering some money from public claims on the basis of a special restructuring scheme whereby the recipient transfers ownership of assets which are free of sureties to a subsidiary of the ARP (‘the Operator’) with a value equivalent to at least 25 % of the total debt.
DGT v2019

Im Falle einer gemeinsamen Haftung (in solidum) haftet jeder Schuldner gegenüber dem Gläubiger für die Gesamtschuld.
If I promise to pay you £100 in return for your painting my house (not promising to paint it) the consideration is not a promise but an act (executed consideration) and my promise is enforceable only when the act is done.
EUbookshop v2

Erstreckte sich die Sicherung auf die Gesamtschuld, die Haftung aber nur auf einen Teilbetrag, den der Bürge dann auch bezahlt hat, so steht ihm keinerlei Entschädigung zu, und der Gläubiger kann die gesamte Schuld einklagen (3).
If he guaranteed the whole debt and paid only part of it (even if his liability was limited to that amount), he cannot claim at all and the creditor may claim for the whole debt (3).
EUbookshop v2

Abschließend ist festzustellen, daß angesichts der fehlenden Informationen und Unterlagen zu den fünf Beihilfemaßnahmen Bereitstellung von Betriebskapital, Verbürgung der Gesamtschuld, Veräußerung von EFIM-Unternehmen, verbilligte Stromtarife zugunsten von Alumix und deren finanzielle und industrielle Umstrukturierung nicht ermittelt werden kann, ob diese Maßnahmen insgesamt oder in Teilen als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar eingestuft werden könnten.
In summary, therefore, for all five aid measures, financing of working capital, global guarantee of total debts, sales of pans of EFIM, special electricity tariffs for Alumix and the financial and the industrial restructuring of Alumix, the necessary information is lacking to establish if these measures could be considered, in whole or in pan, compatible. Given
EUbookshop v2

Die Kommission hat bereits in ihrer Entscheidung vom 4. August 1993 der Begleichung von 50 % der verbürgten Gesamtschuld zugestimmt.
The Commission has already approved the payment of 50 % of the amount due under the guarantee for toul debts in its decision of 4 August 1993.
EUbookshop v2

Die vorliegende Entscheidung befaßt sich lediglich mit der Vereinbarkeit der Beihilfe aus der Bürgschaft für die Gesamtschuld (siehe Kapitel 5) und folglich mit der Be gleichung der Schulden der in Abwicklung befindlichen EFIM und ihrer 100% igen Tochtergesellschaften durch den italienischen Staat.
This decision relates solely to the compatibility of the aid arising from the guarantee for toul debts (described in Section 5 below) and, therefore, the payment by the Iulian Sute of the debts of EFIM and its wholly-owned subsidiaries in liquidation.
EUbookshop v2

Die Kommission genehmigte mit Schreiben vom 4. Au gust "1993 die Zahlung von 50 % der verbürgten Gesamtschuld.
By letter dated 4 August 1993 the Commission approved the payment of 50 % of the amount due under the guarantee for toul debts.
EUbookshop v2

Die heraus fordernden Aktivitäten der Israelis in den letzten Jahren und ihre scharfen Maßnahmen gegenüber den Be völkerungsgruppen der besetzten, arabischen Gebiete führten bei vielen zu der Auffassung, daß die Gesamtschuld ihnen zuzuschreiben ist.
Mr Alexiadis (NI). — (GR) Mr President and colleagues, although the report by Mr Penders on the situation in the Middle East is very thoroughgoing it could be said that it deals with the matter in a narrow and schematic sort of way by confining the whole problem within the bounds of the Arab-Israel conflict and ignoring several other potentially explosive issues which are equally as dangerous as this, if not more so.
EUbookshop v2

In Ihrer Antwort gehen Sie auf mehrere Fragen im Zu sammenhang mit der Bürgschaft für die Gesamtschuld ein.
Your response addresses a number of issues concerning the subject of the guarantee for total debts.
EUbookshop v2

Mit Schreiben vom 7. Juni 1994 antwortete die Kommission, daß sie die Zahlung von 2 000 000 ECU als Teilzahlung auf die bis zum 6. Mai 1994 aufgelaufene Gesamtschuld betrachte, wodurch die bis zu diesem Tag fällig gewordenen Zinsen in Höhe von 433 301,37 ECU und ein Teil der Hauptforderung abgedeckt seien, während die restliche Hauptforderung vom 6. Mai 1994 bis zur tatsächlichen Zahlung weiterhin zu verzinsen sei.
It must be pointed out in this regard that an undertaking whose action is dismissed has to bear interest at the reduced rate on the total amount of the fine and that an undertaking which does not bring an action bears interest at the full rate on the same amount. On the other hand, where the Community judicature reduces the amount of the fine imposed by the Commission by upholding the action in part, the interest charge calculated at the reduced rate borne by the undertaking is reduced in proportion to the amount of the fine thus set.
EUbookshop v2

Im Falle einer Teilleistung des Bürgen hängt sein Ersatzanspruch davon ab, ob sich seine Sicherung auf die Gesamtschuld erstreckte (auch wenn er nur für einen Teilbetrag haftbar war) oder ob er sich nur für einen Teil der Schuld verbürgt hatte.
If the surety has paid only part of the debt, his right to claim depends on whether he guaranteed the whole debt (even if his liability was limited to a certain sum) or only part.
EUbookshop v2

Aber selbstverständlich wird dadurch die Gesamtschuld größer und das führt zu immer mehr Zinsen, was schließlich in einer dauerhaft eskalierenden und unausweichlichen Spirale endet -- exponentiell steigender Verschuldung.
But, of course, this just makes the total debt bigger. And that means more interest must ultimately be paid, resulting in an ever-escalating and inescapable spiral of mounting indebtedness.
OpenSubtitles v2018