Translation of "Gerade bei" in English
Gerade
eben,
bei
den
ersten
Abstimmungen,
waren
200
Kollegen
im
Saal.
A
while
ago,
when
voting
began
there
were
nearly
200
of
us
here.
Europarl v8
Bisher
liegt
die
Wiedereinziehungsquote
im
günstigsten
Fall
gerade
mal
bei
20
%.
So
far,
the
recovery
quota
stands
at
most
at
20
%.
Europarl v8
Gerade
bei
den
erneuerbaren
Energien
ist
dies
eine
enorme
Herausforderung.
In
connection
with
renewable
energies
in
particular,
this
is
an
enormous
challenge.
Europarl v8
Gerade
hier,
bei
den
Gewehren,
ist
eine
Entwaffnung
erforderlich.
It
is
precisely
those
guns
that
need
to
be
disarmed.
Europarl v8
Eine
externe
Auswertung
ist
aber
gerade
bei
diesem
sensiblen
Thema
deutlich
vorteilhafter.
However,
an
external
assessment
would
clearly
be
better
on
this
sensitive
subject.
Europarl v8
Und
gerade
bei
Renault
ist
der
französische
Staat
mit
48
%
beteiligt.
And
who
holds
a
48
%
share
in
Renault?
Europarl v8
Gerade
bei
der
CO2-Reduktion
kommt
dieser
europäischen
Verkehrspolitik
wesentliche
Bedeutung
zu.
European
transport
policy
is
of
particular
importance
when
it
comes
to
reducing
CO2
emissions.
Europarl v8
Das
spielt
gerade
bei
den
Verbrauchsteuern
für
Alkohol
eine
wichtige
Rolle.
This
is
particularly
important
in
regard
to
excise
duties
on
alcohol.
Europarl v8
Ist
es
zutreffend,
dass
gerade
bei
Jugendvereinen
Dopingkontrollen
vermieden
werden?
Is
it
the
case
that
youth
teams
in
particular
avoid
carrying
out
doping
tests?
Europarl v8
Und
gerade
bei
diesen
Koordinierungsproblemen
liegt
die
größte
Schwäche.
And
it
is
in
relation
to
these
coordination
problems
that
the
greatest
weakness
lies.
Europarl v8
Das
erleben
wir
ja
gerade
bei
General
Motors.
This
is
precisely
what
we
are
now
observing
on
the
part
of
General
Motors.
Europarl v8
Gerade
bei
der
Armutsbekämpfung
muss
der
Bildung
vorrangige
Bedeutung
eingeräumt
werden.
It
is
extremely
important
that,
in
the
tackling
of
poverty
reduction,
education
is
given
a
high
priority.
Europarl v8
Gerade
bei
SWIFT
ist
dies
sicherlich
ein
kompliziertes
Verfahren.
Specifically
where
SWIFT
is
concerned,
this
is
certainly
a
complicated
procedure.
Europarl v8
In
der
Tat
bleibt
hier
gerade
bei
den
Strukturfonds
noch
viel
zu
tun.
A
great
deal
certainly
remains
to
be
done
there
with
regard
to
the
structural
funds
in
particular.
Europarl v8
Gerade
bei
den
direkt
verwalteten
Ausgaben
ist
das
Management
der
Kommission
verbesserungsfähig.
It
is
in
the
realm
of
directly
managed
expenditure
that
there
is
most
room
for
improvement
on
the
part
of
the
Commission.
Europarl v8
Eine
Kalkulation
ist
gerade
bei
den
eingangs
genannten
reinen
Ökoschäden
zurzeit
nicht
möglich.
The
purely
environmental
damage
to
which
I
referred
at
the
outset
cannot
at
present
be
calculated.
Europarl v8
Gerade
bei
der
Grundrechtecharta
ist
dies
eine
echte
Katastrophe.
With
the
Charter
of
Fundamental
Rights
in
particular
that
is
a
real
disaster.
Europarl v8
Wir
haben
das
ja
gerade
bei
den
Speiseresten
gesehen.
We
have
already
seen
what
can
happen
in
the
case
of
food
waste.
Europarl v8
Unsere
großen
Befürchtungen
setzen
nun
gerade
bei
diesem
Punkt
ein.
This
is
precisely
where
our
main
concerns
lie.
Europarl v8
Gerade
bei
Betriebsgründungen
ist
es
wichtig,
diese
Unterstützung
zu
gewähren.
Support
of
this
kind
is
especially
important
when
businesses
are
being
set
up.
Europarl v8
Privatisierung
und
Wettbewerb
sind
gerade
bei
öffentlichen
Dienstleistungen
immer
zwei
Seiten
derselben
Medaille.
Particularly
where
public
services
are
concerned,
privatisation
and
competition
are
invariably
two
sides
of
the
same
coin.
Europarl v8
Ich
habe
das
gerade
gestern
bei
einer
Konferenz
mit
Berufsschullehrern
in
Hessen
erlebt.
I
experienced
this
just
yesterday
in
a
meeting
with
vocational
college
teachers
in
Hesse.
Europarl v8