Translation of "Gemündet" in English
Nach
allgemeiner
Einschätzung
sind
die
Verhandlungen
in
einer
Sackgasse
gemündet.
In
popular
opinion,
negotiations
have
reached
a
dead
end.
News-Commentary v14
Diese
Zusammenarbeit
habe
in
einer
ausgeglichenen
und
exzellenten
Stellungnahme
gemündet.
All
this
had
resulted,
according
to
Mr
Opran,
in
a
balanced
and
high
quality
opinion.
TildeMODEL v2018
Diese
große
moralische
Tat
ist
denn
auch
in
ein
politisches
und
operatives
Fiasko
gemündet.
This
huge
moral
act
has
ended
in
a
political
and
operative
fiasco.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Überlegungen
haben
in
einen
konkreten
Vorschlag
zur
Überarbeitung
und
Weiterentwicklung
der
Verordnung
gemündet.
Its
reflections
have
resulted
in
a
concrete
proposal
for
revising
and
further
developing
the
Regulation.
ParaCrawl v7.1
Die
Spaltung
hatte
in
einen
atemberaubenden
Erbfolgekrieg
mit
wüsten
Beschimpfungen
vor
laufender
Kamera
gemündet.
The
split
had
ended
up
as
a
breathtaking
war
of
succession
with
wild
abuse
in
front
of
the
cameras.
ParaCrawl v7.1
Daraus
entstanden
vereinzelte
Vorträge
und
Diskussionsrunden,
die
nun
in
einer
ganzen
Bewegung
gemündet
sind.
This
resulted
in
individual
talks
and
discussions
which
eventually
led
to
this
movement.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
ich
habe
gegen
die
Ernennung
der
neuen
EU-Kommission
gestimmt,
weil
diese
schlichtweg
dieselbe
konservative,
neoliberale
Wirtschaftspolitik
weiterführen
wird,
die
in
den
kapitalistischen
Wirtschaftssystemen
vieler
EU-Staaten
bereits
in
eine
katastrophale
Krise
gemündet
hat.
Mr
President,
I
voted
against
the
appointment
of
the
new
EU
Commission
because
it
will
simply
continue
with
the
same
right-wing,
neoliberal
economic
policy
that
has
already
resulted
in
disastrous
crisis
in
the
capitalist
economies
of
many
EU
States.
Europarl v8
Leider
ist
dies
alles,
wie
wir
wissen,
in
Uneinigkeiten
über
Lebensmittel,
die
von
geklonten
Tieren
stammen,
gemündet.
Unfortunately,
it
all
ended,
as
we
know,
in
disagreements
about
food
from
cloned
animals.
Europarl v8
Seit
Beginn
der
Krise
und
seit
der
Einleitung
des
Konsultationsprozesses
mit
Madagaskar
gemäß
Artikel
96
des
Abkommens
von
Cotonou
hat
die
Kommission
die
Vermittlungsbemühungen
der
Völkergemeinschaft
aktiv
unterstützt,
und
diese
haben
zu
beachtlichen
Fortschritten
geführt,
sie
haben
jedoch
leider
noch
nicht
in
einen
wirksamen
Übergangsprozess
gemündet.
Since
the
crisis
started
and
since
consultations
with
Madagascar
were
opened
under
Article
96
of
the
Cotonou
Agreement,
the
Commission
has
actively
supported
mediation
efforts
by
the
international
community,
which
have
translated
into
considerable
progress
but
which,
unfortunately,
have
still
not
resulted
in
an
effective
transition
process.
Europarl v8
Insofern
ist
die
Partnerschaft
mit
der
Schweiz
durch
eine
besonders
enge
Zusammenarbeit
gekennzeichnet,
die
bisher
jedoch
nicht
in
eine
Mitgliedschaft
der
Schweiz
in
der
Europäischen
Union
gemündet
hat.
In
this
respect,
our
partnership
with
Switzerland
is
characterised
by
particularly
close
cooperation
but
which
has
not,
as
yet,
ended
up
with
Switzerland
becoming
a
member
of
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Verhandlungen
zwischen
dem
Parlament
und
dem
Rat
haben
mit
Unterstützung
der
Kommission
in
einen
Text
gemündet,
der
einen
soliden
Kompromiss
darstellt,
auch
wenn
er
nicht
alle
von
mir
unterstützten
Forderungen
vollständig
erfüllt.
The
negotiations
between
Parliament
and
the
Council,
with
the
assistance
of
the
Commission,
have
led
to
this
text
which,
although
it
does
not
completely
satisfy
some
of
the
demands
which
I
have
supported,
is
a
good
compromise.
Europarl v8
Dieses
Parlament
hat
die
Initiative
ergriffen,
einen
Post-Nizza-Prozess,
wie
es
damals
hieß,
einzuleiten,
der
Gott
sei
Dank
in
die
Einberufung
eines
Konvents
gemündet
ist,
der
nunmehr
die
Defizite,
die
wir
bei
der
Erweiterung
insbesondere
institutionell
haben,
beseitigen
muss.
Parliament
took
the
initiative
in
introducing
what
was
then
termed
the
post-Nice
process,
which
has,
thank
God,
culminated
in
the
convocation
of
a
Convention,
which
is
henceforth
charged
with
eliminating
the
deficits,
particularly
of
an
institutional
nature,
that
we
still
have
as
enlargement
progresses.
Europarl v8
Der
Historiker
George
Woodcock
führte
aus,
dass
Kropotkin
als
Russe
sein
Leben
lang
von
dieser
Stimmung
beeinflusst
worden
sei,
der
in
überzeugte
antideutsche
Vorurteile
während
des
Ersten
Weltkriegs
gemündet
sei.
Historian
George
Woodcock
contended
that
as
a
Russian,
Kropotkin
was
influenced
by
similar
opinions
throughout
his
life,
culminating
in
a
staunch
anti-German
prejudice
at
the
onset
of
the
First
World
War.
Wikipedia v1.0
Diese
Kooperation
sei
u.a.
in
die
Bürger-Agora
des
Europäischen
Parlaments
gemündet,
zu
deren
Veranstaltung
der
Ausschuss
aktiv
beigetragen
habe.
He
added
that
this
collaboration
has
given
rise
to
the
Citizens'
Agora
at
the
European
Parliament,
which
the
Committee
was
actively
involved
in
organising.
TildeMODEL v2018
Diese
Kooperation
sei
unter
anderem
in
die
Bürger-Agora
des
Europäischen
Parlaments
gemündet,
zu
deren
Veranstaltung
der
Ausschuss
aktiv
beigetragen
habe.
He
added
that
this
collaboration
has
given
rise
to
the
Citizens'
Agora
at
the
European
Parliament,
which
the
Committee
was
actively
involved
in
organising.
TildeMODEL v2018
Diese
Arbeiten
sind
in
Form
einer
an
die
Regierung
gerichteten
Stellungnahme
in
einer
Beurteilung
des
belgischen
nationalen
Innovationssystems
gemündet.
This
work
has
produced
a
diagnosis
of
the
Belgian
national
system
of
innovation
in
the
form
of
an
opinion
submitted
to
the
government.
TildeMODEL v2018
Diese
Arbeiten
sind
in
Form
einer
an
die
Regierung
gerichteten
Stellungnahme
in
einer
Beurteilung
des
belgischen
nationalen
Innovationssystems
gemündet.
This
work
has
produced
a
diagnosis
of
the
Belgian
national
system
of
innovation
in
the
form
of
an
opinion
submitted
to
the
government.
TildeMODEL v2018
Diese
Arbeiten
sind
in
Form
einer
an
die
Regierung
gerichteten
Stellungnahme
in
einer
Beurteilung
des
belgischen
nationalen
Innovationssystems
gemündet.
This
work
has
produced
a
diagnosis
of
the
Belgian
national
system
of
innovation
in
the
form
of
an
opinion
submitted
to
the
government.
TildeMODEL v2018
Herr
WILMS
weist
darauf
hin,
dass
die
Verhandlungen
zwar
intensiv
und
ausgehend
von
unterschiedlichen
Ausgangspositionen,
jedoch
immer
mit
größter
Ernsthaftigkeit
seitens
aller
beteiligten
Parteien
geführt
wurden
und
in
einem
akzeptablen
Ergebnis
gemündet
haben.
Mr
Wilms
pointed
out
that,
although
the
negotiations
that
had
just
been
completed
were
intense,
with
different
positions
at
the
outset,
the
parties
involved
treated
them
with
the
utmost
seriousness
and
they
had
produced
an
acceptable
result.
TildeMODEL v2018
Weisen
Sie
darauf
hin,
dass
sich
das
Diskussionsforum
EU-China
seit
seiner
Einrichtung
parallel
zu
den
sich
kontinuierlich
ausweitenden
Beziehungen
zwischen
der
EU
und
China
entwickelt
hat
und
in
eine
tiefere
Freundschaft,
Verständigung
und
Zusammenarbeit
bei
aktuellen
Themen
von
gemeinsamem
Interesse
und
Nutzen
gemündet
ist.
Indicate
that
EU-China
Round
Tables
have,
since
their
inception,
evolved
alongside
the
continuously
expanding
EU-China
relations,
and
have
resulted
in
deepened
friendship,
exchange
and
cooperation
on
topical
issues
of
common
interest
and
benefit.
TildeMODEL v2018