Translation of "Gemutmaßt" in English
Aber
die
Polizei
hat
lange
gemutmaßt,
dass
Leahs
Mörder
sie
hinterließ.
But
the
police
have
long
suspected
they
were
left
by
Leah's
killer.
OpenSubtitles v2018
Das
grundlegende
Problem
ist
somit
auch
anders
gelagert,
als
vom
Berichterstatter
gemutmaßt.
Accordingly,
the
root
of
the
problem
is
different
from
how
the
rapporteur
sees
it.
Europarl v8
Es
wurde
gemutmaßt,
dass
H-II-Gebiete
Regionen
sind,
in
denen
neue
Sterne
entstehen.
Therefore
it
was
surmised
that
H
II
regions
must
be
regions
in
which
new
stars
were
forming.
Wikipedia v1.0
Es
wurde
auch
gemutmaßt,
dass
Alexander
selbst
in
das
Attentat
verwickelt
gewesen
sein
könnte.
They
also
believe
that
Karen
may
have
been
involved
in
the
crime.
WikiMatrix v1
Die
Werte,
die
Wilbers
System
zu
Grunde
liegen,
sind
oft
eher
gemutmaßt
als
argumentiert.
The
values
underlying
Wilber's
system
are
often
assumed
rather
than
argued.
ParaCrawl v7.1
Im
gleichen
Zeitraum
wurde
gemutmaßt,
dass
Robert
De
Niro
Malkovich
als
Bösewicht
ersetzen
wird.
During
that
same
period,
it
was
rumored
Robert
De
Niro
would
replace
Malkovich
as
the
lead
villain.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
dunkleren
Hautfarbe
der
Al-Akhdam
wird
gemutmaßt,
dass
ihre
Vorfahren
aus
Afrika
stammen.
Due
to
the
dark
skin
color
of
the
Al-Akhdam,
it
is
assumed
that
their
ancestors
came
from
Africa.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
informellen
Treffen
zwischen
der
Europäischen
Kommission,
Italien
und
Slowenien
am
26.
Januar
2010
hat
der
italienische
ständige
Vertreter
der
Europäischen
Union
öffentlich
gemutmaßt,
dass
die
Europäische
Union
dieses
Projekt
genehmigt
hätte,
während
die
offizielle
Stellungnahme
aus
Slowenien
lautet,
dass
die
Gegenparteien
aufgefordert
worden
seien,
eine
Einigung
zu
erzielen.
Following
the
informal
meeting
that
took
place
between
the
European
Commission,
Italy
and
Slovenia
on
26
January
2010,
the
Italian
Permanent
Representative
to
the
European
Union
publicly
speculated
that
the
European
Union
had
approved
the
project,
whilst
the
official
word
from
Slovenia
is
that
the
opposing
sides
have
been
called
upon
to
reach
an
agreement.
Europarl v8
Niemand
hat
je
versprochen,
ja
nicht
einmal
gemutmaßt,
dass
es
die
Krankheit
in
diesem
Stadium
nicht
mehr
geben
würde.
No-one
ever
promised,
or
even
surmised,
that
the
outbreak
would
be
over
at
this
stage.
Europarl v8
Sind
Sie
in
diesem
Fall
über
das
Geschehen
auf
dem
Laufenden,
und
werden
Sie
die
politischen,
wirtschaftlichen,
finanziellen
und
kommerziellen
Beziehungen
mit
Marokko
angesichts
der
Ereignisse
überprüfen,
die
wir
gemutmaßt
hatten
und
die
der
eigentliche
Grund
für
die
fehlende
Zusammenarbeit
mit
der
Europäischen
Union
sind?
If
so,
is
it
aware
of
what
is
going
on
and
are
political,
economic,
financial
and
trade
relations
with
Morocco
going
to
be
re-established
in
the
light
of
what
is
happening,
which
is
just
what
we
suspected,
and
which
was
the
real
cause
of
the
failure
to
cooperate
with
the
European
Union?
Europarl v8
In
einem
Artikel,
der
vergangenen
Monat
in
der
chinesischen
People’s
Daily
erschienen
ist,
wurde
gemutmaßt,
dass
eine
Regierung
Trump
wichtige
asiatische
Verbündete
wie
Japan
und
Südkorea
brüskieren
und
es
China
ermöglichen
würde,
zur
dominierenden
militärischen
Macht
im
Pazifik
zu
werden.
An
article
published
last
month
in
China’s
People’s
Daily
speculated
that
a
Trump
administration
would
snub
key
Asian
allies
such
as
Japan
and
South
Korea,
allowing
China
to
become
the
dominant
military
power
in
the
Pacific.
News-Commentary v14
Die
Polizei
wertet
den
Übergriff
als
ein
Hassverbrechen,
ausgelöst
durch
den
Nasir
Khan-Fall,
wie
gemutmaßt
wird.
Police
are
calling
it
a
hate
crime,
adding
they
believe
the
motivation
for
the
attack
is
the
Nasir
Khan
case.
OpenSubtitles v2018