Translation of "Gemutmaßt" in English

Aber die Polizei hat lange gemutmaßt, dass Leahs Mörder sie hinterließ.
But the police have long suspected they were left by Leah's killer.
OpenSubtitles v2018

Das grundlegende Problem ist somit auch anders gelagert, als vom Berichterstatter gemutmaßt.
Accordingly, the root of the problem is different from how the rapporteur sees it.
Europarl v8

Es wurde gemutmaßt, dass H-II-Gebiete Regionen sind, in denen neue Sterne entstehen.
Therefore it was surmised that H II regions must be regions in which new stars were forming.
Wikipedia v1.0

Es wurde auch gemutmaßt, dass Alexander selbst in das Attentat verwickelt gewesen sein könnte.
They also believe that Karen may have been involved in the crime.
WikiMatrix v1

Die Werte, die Wilbers System zu Grunde liegen, sind oft eher gemutmaßt als argumentiert.
The values underlying Wilber's system are often assumed rather than argued.
ParaCrawl v7.1

Im gleichen Zeitraum wurde gemutmaßt, dass Robert De Niro Malkovich als Bösewicht ersetzen wird.
During that same period, it was rumored Robert De Niro would replace Malkovich as the lead villain.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der dunkleren Hautfarbe der Al-Akhdam wird gemutmaßt, dass ihre Vorfahren aus Afrika stammen.
Due to the dark skin color of the Al-Akhdam, it is assumed that their ancestors came from Africa.
ParaCrawl v7.1

Nach dem informellen Treffen zwischen der Europäischen Kommission, Italien und Slowenien am 26. Januar 2010 hat der italienische ständige Vertreter der Europäischen Union öffentlich gemutmaßt, dass die Europäische Union dieses Projekt genehmigt hätte, während die offizielle Stellungnahme aus Slowenien lautet, dass die Gegenparteien aufgefordert worden seien, eine Einigung zu erzielen.
Following the informal meeting that took place between the European Commission, Italy and Slovenia on 26 January 2010, the Italian Permanent Representative to the European Union publicly speculated that the European Union had approved the project, whilst the official word from Slovenia is that the opposing sides have been called upon to reach an agreement.
Europarl v8

Niemand hat je versprochen, ja nicht einmal gemutmaßt, dass es die Krankheit in diesem Stadium nicht mehr geben würde.
No-one ever promised, or even surmised, that the outbreak would be over at this stage.
Europarl v8

Sind Sie in diesem Fall über das Geschehen auf dem Laufenden, und werden Sie die politischen, wirtschaftlichen, finanziellen und kommerziellen Beziehungen mit Marokko angesichts der Ereignisse überprüfen, die wir gemutmaßt hatten und die der eigentliche Grund für die fehlende Zusammenarbeit mit der Europäischen Union sind?
If so, is it aware of what is going on and are political, economic, financial and trade relations with Morocco going to be re-established in the light of what is happening, which is just what we suspected, and which was the real cause of the failure to cooperate with the European Union?
Europarl v8

In einem Artikel, der vergangenen Monat in der chinesischen People’s Daily erschienen ist, wurde gemutmaßt, dass eine Regierung Trump wichtige asiatische Verbündete wie Japan und Südkorea brüskieren und es China ermöglichen würde, zur dominierenden militärischen Macht im Pazifik zu werden.
An article published last month in China’s People’s Daily speculated that a Trump administration would snub key Asian allies such as Japan and South Korea, allowing China to become the dominant military power in the Pacific.
News-Commentary v14

Die Polizei wertet den Übergriff als ein Hassverbrechen, ausgelöst durch den Nasir Khan-Fall, wie gemutmaßt wird.
Police are calling it a hate crime, adding they believe the motivation for the attack is the Nasir Khan case.
OpenSubtitles v2018