Translation of "Geltende bestimmungen" in English

Geltende sicherheitsbezogene Bestimmungen sollten ebenfalls berücksichtigt werden.
Common infrastructure for natural gas requires common technical specifications for its hardware as well as for the gas quality.
DGT v2019

Gegen geltende Gesetze oder Bestimmungen verstoßen;
Violate any applicable laws or regulations;
CCAligned v1

Gegen geltende Gesetze oder Bestimmungen zu verstoßen.
Violate any applicable laws or regulations.
ParaCrawl v7.1

Wir haben unser System seither regelmäßig modernisiert, um geltende Bestimmungen zu erfüllen.
Since then, we have periodically modernized our system to meet state regulations.
ParaCrawl v7.1

Verstöße gegen geltende Bestimmungen werden durchgesetzt.
Violation of applicable provisions is enforced.
ParaCrawl v7.1

Hierzu gehören bereits geltende Bestimmungen für das öffentliche Auftragswesen in Bezug auf nicht eindeutig beschreibbare Leistungen.
This includes already existing rules for public procurement of non describable services.
TildeMODEL v2018

Meist spielen dabei auch auf regionaler und lokaler Ebene geltende Bestimmungen eine wichtige Rolle.
Regional and local rules also tend to play an important role.
TildeMODEL v2018

Sie dürfen die Software nicht exportieren, wenn die Ausfuhr gegen geltende Ausfuhrgesetze und -bestimmungen verstößt.
You may not export the Software in violation of applicable export laws and regulations.
ParaCrawl v7.1

Die geltende Verordnung enthält Bestimmungen zur finanziellen und technischen Zusammenarbeit mit den besetzten Gebieten im Westjordanland und dem Gazastreifen, um den Friedensprozeß zu unterstützen.
The regulation currently in force contains provisions relating to technical and economic cooperation between the EU and the occupied West Bank territories and Gaza that are intended to strengthen the peace process.
Europarl v8

Daher arbeiten wir in den drei Organen bereits daran, übergangsweise geltende Bestimmungen für unsere Tätigkeiten festzulegen, während die neuen, vom Vertrag vorgesehenen Regelungen erörtert und angenommen werden.
Therefore, we in the three institutions are already working to establish provisional rules to govern our work while the new regulations referred to in the treaty are debated and adopted.
Europarl v8

Nach Artikel 68 dieser Verordnung wird vorbehaltlich der Übergangsbestimmungen des Artikels 75 Absatz 2 die Verordnung (EG) Nr. 44/2001 dahingehend geändert, dass deren für Unterhaltssachen geltende Bestimmungen ersetzt werden.
Article 68 of Regulation (EC) No 4/2009 provides that subject to transitional provisions in Article 75(2) of Regulation (EC) No 4/2009, Regulation (EC) No 4/2009 shall modify Regulation (EC) No 44/2001 by replacing provisions of that Regulation applicable to matters relating to maintenance obligations.
DGT v2019

Zweitens kann die Möglichkeit, dass Witold Tomczak seinen Sitz im Europäischen Parlament verlieren könnte, nicht als Grund für die Strafverfolgung angesehen werden, da Tomczak zum Zeitpunkt des Vorfalls vom 19. Juni 2004 kein Mitglied des Europäischen Parlaments war und das für Mitglieder nationaler Parlamente geltende Gesetz keine Bestimmungen für derartige Folgen beinhaltet.
Secondly, the possibility of Mr Tomczak's losing his seat in this Parliament cannot be considered as a motive for the prosecution, as, at the time of the incident of 19 June 2004, Mr Tomczak was not a Member of the European Parliament, and the law applicable to national parliamentarians does not contain provisions for such consequences.
Europarl v8

Jeder Mitgliedstaat hat die Europäische Konvention zum Schutz der Menschenrechte unterzeichnet, in der für jeden Menschen geltende spezifische Bestimmungen verankert sind.
Each Member State has signed up to the European Convention of Human Rights which puts in place specific provisions for each individual.
Europarl v8

Die Lösung ist, geltende internationale Bestimmungen über Einleitungen in das Gemeinschaftsrecht zu übernehmen und die Handhabung dieser Vereinbarungen zu regeln.
The solution is to include internationally valid discharge regulations in Community law and make provisions for enforcement rules.
Europarl v8

Darüber hinaus enthält der Verordnungsentwurf für Anbieter von Zahlungsdienstleistungen geltende Bestimmungen über die Speicherung von Auftraggeberdaten bei Überweisungen ( 4 ) .
The draft regulation also contains requirements applicable to payment service providers relating to the retention of payers » information accompanying funds transfers ( 4 ) .
ECB v1

Darüber hinaus ist die EZB der Ansicht , dass angemessene , für alle Marktplätze geltende Bestimmungen bezüglich der Interessenkonflikte ebenso zur Gewährleistung gleicher Wettbewerbsbedingungen für die verschiedenen Marktteilnehmer beitragen könnten .
In addition , the ECB considers that adequate conflict of interest provisions across trading venues could also contribute to ensure a level playing field among market players .
ECB v1

Der Einsatz von Arbeitskräften aus anderen Ländern und insbesondere von Selbständigen sowie von entsandten Arbeitnehmern darf aber nicht genutzt werden, um Sozialdumping zu betreiben, keine Sozialversicherungsbeiträge zu entrichten oder im jeweiligen Land geltende sozialrechtliche Bestimmungen zu umgehen.
The use of labour from other countries and especially self-employed workers and those on temporary postings should not be used as a form of social dumping, to avoid paying social security contributions and evade social obligations in force in the host country.
TildeMODEL v2018

Auch für diese Arten enthält der bislang geltende Rechtsrahmen Bestimmungen, insbesondere in der Richtlinie 92/65/EWG.
Rules for these species were also laid down in the legal framework applicable prior to this Regulation and in particular in Directive 92/65/EEC.
DGT v2019

Der Einsatz von Arbeitskräften aus anderen Ländern und insbesondere von Selbständigen darf aber nicht genutzt werden, um Sozialdumping zu betreiben, keine Sozialversicherungs­beiträge zu entrichten oder im jeweiligen Land geltende sozialrechtliche Bestimmungen zu umgehen.
The use of labour from other countries and especially self-employed workers should not be used as a form of social dumping, to avoid paying social security contributions and evade social obligations in force in the host country.
TildeMODEL v2018

Die Vorschriften sollten geltende Bestimmungen und an Bord der Schiffe bereits vorliegende Daten berücksichtigen, weswegen Schifffahrtsunternehmen die Möglichkeit geboten werden sollte, eine der folgenden vier Überwachungsmethoden zu wählen: die Verwendung von Bunkerlieferbescheinigungen, Überwachung des Bunkerkraftstoffs an Bord, Durchflussmesser für einzubeziehende Verbrennungsprozesse oder direkte Emissionsmessungen.
In order to minimise the administrative burden for shipowners and operators, in particular for small and medium-sized enterprises, and to optimise the cost-benefit ratio of the MRV system without jeopardising the objective of covering a widely predominant share of greenhouse gas emissions from maritime transport, the rules for MRV should only apply to large emitters.
DGT v2019