Translation of "Gehaltszahlung" in English
Dieser
Ehrentitel
war
mit
keiner
Gehaltszahlung
verbunden.
This
board
honor
was
done
without
pay.
WikiMatrix v1
Der
Arbeitgeber
behält
den
Arbeitnehmer
anteil
bei
der
Lohn-
oder
Gehaltszahlung
ein.
The
employer
deducts
the
employee's
part
when
paying
his
wage/salary.
EUbookshop v2
Das
ist
praktisch,
wenn
Sie
auf
Ihre
Gehaltszahlung
oder
Ähnliches
warten…
This
is
useful,
if
you
are
waiting
for
your
salary
payment
or
the
like
…
ParaCrawl v7.1
Manchmal
genügt
es,
wenn
die
Gehaltszahlung
anhand
der
Kontoauszüge
nachgewiesen
wird.
Sometimes
it
is
sufficient,
if
the
salary
payment
is
proven
through
the
bank
statements
.
ParaCrawl v7.1
Eine
abschließende
Gehaltsabrechnung
ist
die
Gehaltsabrechnung,
die
Ihrer
letzten
Gehaltszahlung
beigefügt
ist.
A
final
payslip
is
the
payslip
attached
to
your
last
pay
cheque.
ParaCrawl v7.1
Die
Kreditlinie
beträgt
maximal
die
dreifache
Höhe
der
monatlichen
Gehaltszahlung.
The
limit
of
credit
is
a
maximum
of
three
times
the
amount
of
the
monthly
salary
payment.
ParaCrawl v7.1
Zudem
fallen
keine
Wechselspesen
an
und
Julia
behält
ihre
Gehaltszahlung
in
US-Dollar.
Additionally,
no
exchange
charges
incur
and
Julia
retains
her
salary
payments
in
US-Dollars.
ParaCrawl v7.1
Bei
Heirat
wird
einem
Bediensteten
ein
Sonderurlaub
von
sechs
Arbeitstagen
bei
voller
Gehaltszahlung
gewährt.
Special
leave
of
six
days
with
full
pay
shall
be
granted
on
the
occasion
of
the
marriage
of
a
staff
member.
DGT v2019
Bei
Heirat
wird
einem
Bediensteten
ein
Sonderurlaub
von
fünf
Arbeitstagen
bei
voller
Gehaltszahlung
gewährt.
Special
leave
of
five
working
days
with
full
pay
shall
be
granted
on
the
occasion
of
the
marriage
of
a
staff
member.
DGT v2019
Also
sind
die
durch
die
monatliche
Gehaltszahlung
entstehenden
Gefühle
von
dem
Gehalt
der
Kollegen
abhängig.
That
is,
that
the
feelings
that
are
generated
by
the
monthly
wages
of
the
workers
depends
on
how
much
colleagues
earn.
WMT-News v2019
Bei
Heirat
wird
einem
Vertragsbediensteten
ein
Sonderurlaub
von
fünf
Tagen
bei
voller
Gehaltszahlung
gewährt.
Special
leave
of
five
days
with
full
pay
shall
be
granted
on
the
occasion
of
the
marriage
of
a
contract
staff
member.
DGT v2019
Die
Zwischenverluste
beruhen
auf
der
Annahme
der
Lohn-
und
Gehaltszahlung
über
einen
einzigen
Monat.
The
interim
losses
take
as
an
underlying
basis
the
payment
of
salaries
for
one
month
only.
DGT v2019
Die
Verwaltung
erfolgt
mehr
oder
weniger
nach
demselben
Verfahren
wie
die
Lohn-
und
Gehaltszahlung.
They
are
administered
in
much
the
same
way
as
the
payment
of
salaries
and
wages.
EUbookshop v2
Aus
Gründen
der
Compliance
überwachen
die
Gesellschaften
die
Gehaltszahlung
der
Leiharbeitsunternehmen
an
ihre
Mitarbeiter.
For
compliance
purpose,
the
companies
even
supervise
the
payment
of
wages
by
the
contractors
to
their
employees.
ParaCrawl v7.1
Wer
dagegen
eine
separate
Frühstücksrechnung
vorlegte,
musste
den
Kostenersatz
grundsätzlich
wie
eine
Gehaltszahlung
versteuern.
Business
travellers
presenting
a
separate
invoice
had
to
tax
the
refund
like
a
salary
payment,
though.
ParaCrawl v7.1
In
Ihrem
Fall
also
ja,
wenn
die
Gehaltszahlung
auf
ein
Konto
in
Deutschland
überwiesen
wird.
So,
in
your
case
yes,
if
the
salary
payment
is
transferred
to
an
account
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Hilfreich
wäre
sicher,
in
der
Zeit
von
1999
bis
zum
Jahre
2002
in
allen
öffentlichen
Bereichen
anzuregen
oder
diese
öffentlichen
Bereiche
zu
verpflichten,
jede
Gehaltszahlung,
jede
Gebühr,
jede
andere
Abrechnung
zur
Information
in
Euro
und
in
der
heimischen
Währung
anzugeben,
um
so
dem
Bürger
eine
längere
Gewöhnungsphase
anzubieten
und
letztendlich
somit
die
bisher
festgelegte
Phase
der
doppelten
Preisauszeichnung
zu
verkürzen.
It
would
certainly
be
helpful,
during
the
period
between
1999
and
2002,
to
suggest
in
all
public
sectors,
or
to
make
it
compulsory,
that
all
salary
payments,
fees
and
other
cash
transactions
should
be
quoted
in
euros
and
in
the
domestic
currency,
for
the
purposes
of
information,
to
give
the
citizen
a
longer
period
of
acclimatization
and
so,
eventually,
shorten
the
period
of
dual
pricing
previously
agreed
on.
Europarl v8