Translation of "Gehaltszahlung" in English

Dieser Ehrentitel war mit keiner Gehaltszahlung verbunden.
This board honor was done without pay.
WikiMatrix v1

Der Arbeitgeber behält den Arbeitnehmer anteil bei der Lohn- oder Gehaltszahlung ein.
The employer deducts the employee's part when paying his wage/salary.
EUbookshop v2

Das ist praktisch, wenn Sie auf Ihre Gehaltszahlung oder Ähnliches warten…
This is useful, if you are waiting for your salary payment or the like …
ParaCrawl v7.1

Manchmal genügt es, wenn die Gehaltszahlung anhand der Kontoauszüge nachgewiesen wird.
Sometimes it is sufficient, if the salary payment is proven through the bank statements .
ParaCrawl v7.1

Eine abschließende Gehaltsabrechnung ist die Gehaltsabrechnung, die Ihrer letzten Gehaltszahlung beigefügt ist.
A final payslip is the payslip attached to your last pay cheque.
ParaCrawl v7.1

Die Kreditlinie beträgt maximal die dreifache Höhe der monatlichen Gehaltszahlung.
The limit of credit is a maximum of three times the amount of the monthly salary payment.
ParaCrawl v7.1

Zudem fallen keine Wechselspesen an und Julia behält ihre Gehaltszahlung in US-Dollar.
Additionally, no exchange charges incur and Julia retains her salary payments in US-Dollars.
ParaCrawl v7.1

Bei Heirat wird einem Bediensteten ein Sonderurlaub von sechs Arbeitstagen bei voller Gehaltszahlung gewährt.
Special leave of six days with full pay shall be granted on the occasion of the marriage of a staff member.
DGT v2019

Bei Heirat wird einem Bediensteten ein Sonderurlaub von fünf Arbeitstagen bei voller Gehaltszahlung gewährt.
Special leave of five working days with full pay shall be granted on the occasion of the marriage of a staff member.
DGT v2019

Also sind die durch die monatliche Gehaltszahlung entstehenden Gefühle von dem Gehalt der Kollegen abhängig.
That is, that the feelings that are generated by the monthly wages of the workers depends on how much colleagues earn.
WMT-News v2019

Bei Heirat wird einem Vertragsbediensteten ein Sonderurlaub von fünf Tagen bei voller Gehaltszahlung gewährt.
Special leave of five days with full pay shall be granted on the occasion of the marriage of a contract staff member.
DGT v2019

Die Zwischenverluste beruhen auf der Annahme der Lohn- und Gehaltszahlung über einen einzigen Monat.
The interim losses take as an underlying basis the payment of salaries for one month only.
DGT v2019

Die Verwaltung erfolgt mehr oder weniger nach demselben Verfahren wie die Lohn- und Gehaltszahlung.
They are administered in much the same way as the payment of salaries and wages.
EUbookshop v2

Aus Gründen der Compliance überwachen die Gesellschaften die Gehaltszahlung der Leiharbeitsunternehmen an ihre Mitarbeiter.
For compliance purpose, the companies even supervise the payment of wages by the contractors to their employees.
ParaCrawl v7.1

Wer dagegen eine separate Frühstücksrechnung vorlegte, musste den Kostenersatz grundsätzlich wie eine Gehaltszahlung versteuern.
Business travellers presenting a separate invoice had to tax the refund like a salary payment, though.
ParaCrawl v7.1

In Ihrem Fall also ja, wenn die Gehaltszahlung auf ein Konto in Deutschland überwiesen wird.
So, in your case yes, if the salary payment is transferred to an account in Germany.
ParaCrawl v7.1

Hilfreich wäre sicher, in der Zeit von 1999 bis zum Jahre 2002 in allen öffentlichen Bereichen anzuregen oder diese öffentlichen Bereiche zu verpflichten, jede Gehaltszahlung, jede Gebühr, jede andere Abrechnung zur Information in Euro und in der heimischen Währung anzugeben, um so dem Bürger eine längere Gewöhnungsphase anzubieten und letztendlich somit die bisher festgelegte Phase der doppelten Preisauszeichnung zu verkürzen.
It would certainly be helpful, during the period between 1999 and 2002, to suggest in all public sectors, or to make it compulsory, that all salary payments, fees and other cash transactions should be quoted in euros and in the domestic currency, for the purposes of information, to give the citizen a longer period of acclimatization and so, eventually, shorten the period of dual pricing previously agreed on.
Europarl v8