Translation of "Gefügebestandteile" in English
Dabei
treten
sowohl
Si
und
SiC-haltige
wie
auch
stark
AI-haltige
Gefügebestandteile
auf.
Si
and
SiC
containing
as
well
as
heavily
Al-containing
structure
components
occur.
EuroPat v2
Die
Zusammensetzungen
der
verschiedenen
Gefügebestandteile
wurden
durch
Mikrosondenanalysen
festgestellt.
The
compositions
of
the
different
structure
components
were
determined
by
micro-probe
analyses.
EuroPat v2
Dabei
treten
sowohl
Si
und
SiC-haltige
wie
auch
stark
Al-haltige
Gefügebestandteile
auf.
Si
and
SiC
containing
as
well
as
heavily
Al-containing
structure
components
occur.
EuroPat v2
Dadurch
werden
ferritische
und
martensitische
Gefügebestandteile
in
der
Randzone
zu
Austenit
umgewandelt.
In
this
way,
ferritic
and
martensitic
structure
portions
in
the
surface
zone
are
changed
to
austenite.
EuroPat v2
Als
Gefügebestandteile
des
naturharten
Stahles
findet
man
Ferrit,
Perlit
und
Zementit.
As
structure
constituents
of
the
natural-hard
steel
one
finds
ferrite,
Perlit
and
Zementit.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
nur
dann
möglich,
wenn
die
Gefügebestandteile
diffusions-
bzw.
migrationsfähig
sind.
This
is
possible
only
when
the
structural
components
are
capable
of
diffusion
or
migration.
EuroPat v2
Dabei
werden
im
Gusseisen
die
verschleißfesten
Gefügebestandteile,
wie
z.B.
Eisencarbid
oder
Ledeburit,
kristallin
ausgebildet.
In
the
process
the
wear-resistant
structural
components
such
as
iron
carbide
or
ledeburite
are
constituted
as
crystals
in
the
cast
iron.
EuroPat v2
Die
mechanischen
Eigenschaften
und
die
Gefügebestandteile
der
erfindungsgemäß
erzeugten
Warmbänder
sind
in
Tabelle
3
angegeben.
The
mechanical
properties
and
the
microstructure
constituents
of
the
hot
strips
produced
in
accordance
with
the
invention
are
reported
in
table
3.
EuroPat v2
Dazu
gehören
die
Gefügebestandteile
Ferrit,
Bainit
und
insbesondere
Martensit
sowie
Karbid
in
verschiedenen
Morphologien.
This
includes
the
structure
components
ferrite,
bainite
and
in
particular
martensite
and
carbide
in
different
morphologies.
EuroPat v2
Nur
so
können
potentiell
ungünstige
Gefügebestandteile
auf
allen
Größenskalen
frühzeitig
erkannt
und
geeignete
Abhilfemaßnahmen
abgeleitet
werden.
Only
then
is
it
possible
to
recognize
potentially
unfavorable
microstructural
components
on
all
size
scales
and
derive
suitable
corrective
measures.
ParaCrawl v7.1
Wenn
diese
Stähle
geschweißt
wurden,
war
die
schwefelinduzierte
RiBempfindlichkeit
groß
und
die
Wärmeeinflußzonen
enthielten
Gefügebestandteile
mit
hoher
Härte,
die
gegen
wasserstoffinduzierte
Rißbildung
empfindlich
waren.
When
these
steels
were
welded,
sulphur-induced
cracking
susceptibility
was
high,
and
the
heat
affected
zones
contained
high
hardness
microstructures
susceptible
to
hydrogeninduced
cold
cracking.
EUbookshop v2
Die
Erfindung
betrifft
eine
hochwarmfeste,
gegen
Temperaturwechsel
unempfindliche,
kobaltfreie
Nickel-Eisen-G
usslegieru
ng
mit
grosser
thermodynamischer
Stabilität
der
Gefügebestandteile,
die
zudem
hohe
Wärmehärte,
hervorragende
Beständigkeit
gegen
Oxidation,
Korrosion
und
Verschleiss
sowie
gute
Schweisseigenschaften
aufweist
und
sich
insbesondere
als
Werkstoff
für
Kernreaktorbauteile
eignet.
The
invention
relates
to
a
nickle/iron
casting
alloy,
containing
no
cobalt,
exhibiting
high
strength
at
elevated
temperatures
accompanied
by
insensitivity
to
thermal
fatigue,
possessing
microstructural
constituents
which
are
thermodynamically
highly
stable,
and
exhibiting,
in
addition,
high
hardness
at
elevated
temperatures,
outstanding
resistance
to
oxidation,
corrosion
and
wear,
as
well
as
good
welding
properties,
this
alloy
being
particularly
suitable
as
a
material
for
nuclear
reactor
components.
EuroPat v2
Zur
Herstellung
keramischer
Formkörper
mit
besonders
guten
Festigkeitswerten
hat
es
sich
dabei
als
zweckmäßig
erwiesen,
einen
hohen
Anteil
eutektischer
Gefügebestandteile
zu
verwenden.
To
produce
ceramic
shaped
articles
having
especially
good
strength
properties,
it
has
proven
advantageous
to
use
a
high
proportion
of
eutectic
microstructural
constituents.
EuroPat v2
Von
entscheidender
Bedeutung
bei
der
Herstellung
der
erfindungsgemäßen
keramischen
Formkörper
ist
es
jedoch,
daß
die
Abkühlgeschwindigkeit
des
keramischen
Formkörpers
und
damit
die
Ausbildung
der
eutektischen
Gefügebestandteile
so
reguliert
wird,
daß
sich
eine
hohe
Gleichmäßigkeit
im
Abstand
der
einzelnen
Zirkonoxidkristallite
und
eine
geringe
Teilchengröße
ergibt.
However,
for
more
complicated
structural
forms,
it
is
important
that
the
rate
of
cooling
of
the
ceramic
shaped
article,
and
thus,
the
formation
of
the
eutectic
microstructural
constituents,
be
regulated
to
achieve
high
homogeneity
in
the
spacing
of
the
individual
zirconium
oxide
crystallites
and
a
small
particle
size.
EuroPat v2
Wenn
gemäß
der
Erfindung
pulvermetallurgische
Verfahren
angewandt
werden,
können
dadurch
Gefüge
erzeugt
werden,
bei
denen
in
eine
hochwärmeleitfähige
Grundmasse
mehr
oder
weniger
fein
verteilt
verschleißmindernde
Gefügebestandteile
eingebettet
sind.
If
powder
metallurgy
processes
are
used
in
accordance
with
the
invention,
then
structures
can
be
produced
thereby
in
which
more
or
less
finely
distributed
wear-reducing
structural
constituents
are
embedded
in
a
highly
thermally
conductive
matrix.
EuroPat v2
Die
Voraussetzung
für
die
Eignung
als
Kontaktmatrix,
nämlich
die
innige
und
störungsfreie
Verbindung
der
Komponenten
Kupfer
und
Chrom,
wird
hierbei
jedoch
nicht
durch
einen
Schmelzvorgang,
sondern
durch
Kaltverschweißen
der
Gefügebestandteile
erhalten.
However,
the
prerequisite
for
suitability
as
a
contact
matrix,
namely
the
intimate
and
faultless
bonding
of
the
components
copper
and
chromium,
is
not
obtained
through
a
melting
operation,
but
rather
by
cold
welding
the
structural
constituents.
EuroPat v2
Dieses
Verfahren
ist
bevorzugt,
weil
Art
und
Anteil
der
eutektischen
Gefügebestandteile
beliebig
einstellbar
sind,
je
nach
dem,
ob
in
untereutektischem,
übereutektischem
oder
genau
im
eutektischem
Bereich
gearbeitet
wird.
This
process
is
preferred
because
the
nature
and
proportion
of
the
eutectic
structural
constituents
can
be
varied,
depending
on
whether
the
operation
is
in
the
hypoeutectic,
hypereutectic
or
precise
eutectic
range.
EuroPat v2
Zur
Vereinfachung
wird
nachfolgend
die
Erfindung
am
Beispiel
des
Zirkonoxids
als
Komponente
einer
der
eutektischen
Gefügebestandteile
beschrieben,
gilt
sinngemäß
aber
auch
für
Hafniumoxid,
zumal
die
im
Handel
befindlichen
Zirkonoxidmaterialien
vielfach
Spuren
von
Hafniumoxid
aufweisen
und
Hafniumoxid
die
gleichen
eingangs
geschilderten
Eigenschaften
hinsichtlich
der
Umwandlung
der
metastabilen
tetragonalen
Modifikation
in
die
monokline
aufweist.
For
the
purpose
of
simplification,
the
invention
is
described
herein
using
zirconium
oxide
as
an
example
of
one
of
the
eutectic
microstructural
constituents.
However,
it
is
understood
that
this
description
applies
analogously
to
hafnium
oxide.
This
is
especially
so
since
commercially
available
zirconium
oxide
materials
frequently
contain
traces
of
hafnium
oxide
and
hafnium
oxide
has
essentially
the
same
properties
with
respect
to
the
conversion
of
the
metastable
tetragonal
modification
into
the
monoclinic
modification.
EuroPat v2
Durch
die
Verwendung
eutektischer
Gefügebestandteile
ist
es
in
weitaus
höherem
Maße
als
bisher
möglich,
die
keramischen
Formkörper
dem
jeweiligen
Anwendungsgebiet
anzupassen.
By
using
eutectic
micro-structural
constituents,
it
is
possible
to
adapt
the
ceramic
shaped
articles
to
the
particular
field
of
application
to
a
much
greater
extent
than
possible
by
prior
art
methods.
EuroPat v2
Unter
makroskopischen
Seigerungen
werden
dabei
Gefügebestandteile
verstanden,
die
im
Gussgefüge
vorhanden
sind
und
einen
Anteil
von
mehr
als
10
Vol.-%
einnehmen
und
als
einzelne
Phasenfelder
eine
Abmessung
von
mehr
als
1
mm
haben.
Macroscopic
segregations
are
understood
to
mean
microstructural
constituents
which
are
present
in
the
cast
microstructure
and
form
more
than
10%
by
volume
and,
as
individual
phase
fields,
have
a
dimension
of
greater
than
1
mm.
EuroPat v2
Alle
pulvermetallurgischen
Verfahren
haben
bisher
zu
den
für
oxidkeramische
Cermets
typischen
Nachteilen
geführt,
d.h.
die
Gefüge
sind
ohne
heiße
Nachverdichtung
porös,
grob
(meist
sind
die
Gefügebestandteile
weit
größer
als
10
µm)
und
inhomogen,
so
daß
man
eine
unzureichende
Festigkeit
und
Bruchzähigkeit
erhält.
All
powder-metallurgical
processes
used
hitherto
have
resulted
in
the
disadvantages
typical
of
oxide-ceramic
cermets,
i.e.
without
subsequent
hot
compaction,
the
microstructure
is
porous,
coarse
(microstructural
components
usually
being
much
larger
than
10
?m)
and
inhomogeneous,
which
results
in
inadequate
strength
as
well
as
brittleness.
EuroPat v2
Trotz
dieses
trivialen
Zusammenhangs
versucht
man
nach
dem
Stande
der
Technik
eine
möglichst
hohe
Resorptionsrate
dadurch
zu
erreichen,
daß
man
die
innere
Oberfläche
des
Materials
durch
Verwendung
bzw.
"Züchtung"
möglichst
feinpartikulärer
Gefügebestandteile
mit
möglichst
schwacher
Korn/Korn-Bindung
einstellt.
In
spite
of
that
basic
relationship,
the
prior
art
attempts
to
achieve
a
resorption
rate
that
is
as
high
as
possible
by
providing
the
internal
surface
of
the
material
with
particle-to-particle
binding
that
is
as
weak
as
possible
by
using
or
“cultivating”
constituents
of
the
structure
that
are
as
finely
particulate
as
possible.
EuroPat v2
Falls
es
möglich
wäre,
die
durch
einen
Riß
getrennten
Gefügebestandteile
bzw.
Kornabschnitte,
die
eine
gleichartige
oder
nahezu
gleichartige
Ausrichtung
haben,
zu
verbinden
und
die
Bereiche
auszuheilen,
könnten
jeweils
benachbarte
Teildomänen
zu
einer
neuen
Domäne
zusammenwachsen.
If
it
were
possible
to
join
together
the
structural
components,
or
grain
segments,
which
have
been
separated
by
a
crack
and
have
an
identical
or
virtually
identical
alignment,
and
to
cure
the
areas,
respectively
neighboring
subdomains
could
be
coalesced
to
form
a
new
domain.
EuroPat v2
Eine
Bindung
der
Komponenten
Kupfer
und
Chrom
wird
hierbei
durch
Kaltverschweißen
der
Gefügebestandteile
erhalten,
wobei
Chrompulver
mit
relativ
kleinen
Korngrößenverteilungen
unter
63
µ
m
bevorzugt
sind.
Bonding
of
the
copper
and
chromium
components
is
achieved
by
cold-welding
the
structural
components,
wherein
chromium
powder
with
relatively
narrow
particle
size
distributions
below
63
?m
is
preferred.
EuroPat v2
In
diesem
Zustand
besitzt
der
Behälterwerkstoff
noch
ein
homogenes,
austenitisches
Gefüge,
dessen
Polierbarkeit
durch
das
gleichzeitige
Vorliegen
austenitischer
und
martensitischer
Gefügebestandteile
nicht
beeinträchtigt
ist.
While
in
this
condition,
the
material
of
the
container
still
possesses
a
homogenous,
Austenite
structure,
the
polishable
surfaces
of
which
have
not
been
impaired
by
the
coexistence
of
Austenite
and
martensite
structural
components.
EuroPat v2
In
den
Figuren
1
bis
3
können
die
Gefügebestandteile
auf
Grund
der
Helligkeitstönung
der
Bereiche
ermittelt
werden.
In
FIGS.
1
through
3
the
structural
constituents
can
be
ascertained
based
on
the
brightness
hue
of
the
areas.
EuroPat v2