Translation of "Fuhrunternehmen" in English
Die
Familie
zog
1762
nach
Norwich,
wo
sein
Vater
ein
Fuhrunternehmen
betrieb.
In
1762
his
father
set
up
a
transport
business
in
Norwich,
where
Humphry
attended
Norwich
Grammar
School.
Wikipedia v1.0
Dieser
Anteil
wird
bei
den
deutschen
Fuhrunternehmen
natürlich
niedriger
liegen.
Such
a
percentage
will
obviously
be
lower
in
the
case
of
German
hauliers.
DGT v2019
Erst
hatte
ich
bei
einem
Fuhrunternehmen
in
Chicago
gearbeitet.
I
connected
with
a
trucking
outfit
in
Chicago.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
ein
Fuhrunternehmen
und
kann
keine
Zeit
an
Sie
verschwenden.
I'm
running
a
business,
and
I
can't
waste
any
more
time
on
you.
OpenSubtitles v2018
Hierfür
kooperieren
wir
mit
einem
langjährig
erfahrenen
Fuhrunternehmen.
For
this
we
cooperate
with
experienced
of
many
years
haulage
contractors.
ParaCrawl v7.1
Desinteresse:
Die
große
Mehrheit
der
Fuhrunternehmen
sieht
keinen
Bedarf
für
Riesen-Lkw.
Not
interested:
The
vast
majority
of
transport
companies
see
no
real
demand
for
mega
trucks.
ParaCrawl v7.1
Im
vorliegenden
Fall
haben
die
Fuhrunternehmen
dem
Polizeipräsidium
die
Demonstration
in
Palermo
einen
Tag
vorher
angekündigt.
In
the
case
at
hand
the
road
hauliers
had
given
the
police
authorities
one
day’s
notice
of
the
demonstration
in
Palermo.
DGT v2019
Nach
einem
Motorradunfall
fand
er
eine
Stelle
als
Kraftfahrer
und
Schlosser
beim
Fuhrunternehmen
Seppich.
After
a
motorcycle
accident,
he
found
a
job
as
a
truck
driver
and
locksmith
at
the
company
Seppich.
WikiMatrix v1
Durch
den
Einsatz
von
bewährten
nationalen
und
internationalen
Fuhrunternehmen,
bietet
die
PKS
International
Cargo
S.A...
Thanks
to
cooperation
with
proven
national
and
international
carriers,
PKS
International
Cargo
S.A.
offers...
CCAligned v1
Mit
gerade
einmal
18
Jahren
gründet
Reinhard
Wirtgen
1961
ein
Fuhrunternehmen
für
den
Transport
von
Baumaterialien.
In
1961,
at
the
age
of
just
18
years,
Reinhard
Wirtgen
founded
a
haulage
company
for
transporting
construction
materials.
ParaCrawl v7.1
Samuel
Lönnqvist
weiß,
dass
auch
der
kleinste
Stillstand
große
Auswirkungen
auf
ein
Fuhrunternehmen
haben
kann.
Samuel
Lönnqvist
knows
that
even
the
smallest
stop
can
have
a
big
impact
on
an
operator.
ParaCrawl v7.1
Brummifreund
ist
die
Plattform
für
alle
Belange
von
Fuhrunternehmen,
LKW
Fahrern
und
natürlich
Brummi
Fans!
Brummifreund
is
the
platform
for
all
aspects
of
trucking
companies,
Truck
drivers
and
fans,
of
course
Brummi!
ParaCrawl v7.1
Geis
blickt
auf
viele
Jahrzehnte
spannender
Historie
zurück:
vom
Fuhrunternehmen
zum
internationalen
Logistikdienstleister.
Geis
can
look
back
upon
many
decades
of
exciting
history:
from
haulage
company
to
international
logistics
service
provider.
CCAligned v1
Die
erfolgreichsten
Fuhrunternehmen
sind
diejenigen,
die
voll
und
ganz
hinter
Fuel
Advice
stehen.
The
most
successful
operators
are
the
ones
who
get
behind
Fuel
Advice
entirely.
ParaCrawl v7.1
Die
Fuhrunternehmen
sollten
Aktualisierungen
vornehmen,
um
ihre
Kontaktmöglichkeiten
zu
erhöhen
und
ihre
Tätigkeit
zu
erweitern.
The
carrier
should
do
this
upgrade
to
increase
its
chances
of
being
contacted
and
carry
out
its
activity.
ParaCrawl v7.1
Dazu
gehören
internationale
Speditionen,
Logistikdienstleister,
kleine
Fuhrunternehmen
und
die
für
die
Logistik
relevante
Verpackungsindustrie.
Some
of
them
are
international
shipping
companies,
logistics
service
providers,
small
carriers
and
a
logistics-oriented
sector
of
the
packaging
industry.
ParaCrawl v7.1
Dabei
entwickelten
sich
die
Unter-
nehmen
der
Logistikbranche
von
reinen
Fuhrunternehmen
zu
professionellen
Lo-
gistikdienstleistern.
At
the
same
time,
companies
in
the
logistics
sector
developed
from
being
straightforward
transport
companies
into
professional
service
providers.
ParaCrawl v7.1
Dabei
hatten
auch
niedrigere
Kraftstoffzuschläge
der
durch
uns
genutzten
Fuhrunternehmen
und
Eisenbahnen
einen
positiven
Einfluss.
In
this
context,
the
lower
fuel
surcharges
levied
by
the
haulage
contractors
and
rail
companies
we
use
had
a
positive
affect.
ParaCrawl v7.1
Alle
Betroffenen,
ob
Fahrer,
Gewerkschaften,
Fuhrunternehmen
und
von
mir
befragte
Teilnehmer
am
Straßenverkehr
stimmen
einer
Verbesserung
zu.
All
those
affected,
be
it
drivers,
trade
unions,
haulage
firms
or
the
road
users
I
interviewed,
are
in
favour
of
an
improvement.
Europarl v8
Die
Beihilfe,
die
Gegenstand
der
Anmeldung
ist,
ist
in
Artikel
1
des
Regionalgesetzes
Nr.
27/2000
vorgesehen
und
dient
dem
Zweck,
die
Einzel-
und/oder
verbundenen
Unternehmen,
die
im
Bereich
der
Herstellung,
der
Verarbeitung
und
der
Vermarktung
von
Agrarerzeugnissen
gemäß
Anlage
I
EG-Vertrag
tätig
sind,
für
die
Nachteile
zu
entschädigen,
die
sie
wegen
eines
Streiks
der
Fuhrunternehmen
und
wegen
Straßenblockaden
erlitten
haben,
die
vom
30.
September
2000
bis
zum
8.
Oktober
2000
(03:00
Uhr)
in
Sizilien
stattfanden.
The
notified
aid
is
provided
for
in
Article
1
of
Regional
Law
No
27/2000
and
is
aimed
at
compensating
individual
undertakings
and/or
groups
thereof
operating
in
the
production,
processing
and
marketing
of
agricultural
products
listed
in
Annex
I
of
the
Treaty
for
harm
suffered
as
a
result
of
a
road
hauliers’
strike
and
roadblocks
which
took
place
from
30
September
to
8
October
2000
(at
3am)
in
Sicily.
DGT v2019
Da
die
Begünstigten
erklären
müssen,
dass
sie
kein
Gerichtsverfahren
gegen
die
betreffenden
Fuhrunternehmen
eingeleitet
haben,
damit
verhindert
wird,
dass
sie
infolge
von
Zahlungen
von
Strafen
oder
Vertragsschäden
seitens
der
am
Streik
beteiligten
Fuhrunternehmer
eine
doppelte
Entschädigung
bekämen,
und
da
die
von
den
zuständigen
Behörden
abgegebene
Erklärung,
wonach
die
Fuhrunternehmer
als
einzelne
Bürger
und
nicht
in
ihrer
Qualität
als
Unternehmer
verantwortlich
gehalten
würden,
nicht
überzeugend
erschien
und
nicht
auszuschließen
schien,
dass
die
streikenden
Fuhrunternehmer
laut
nationalem
Gesetz
in
der
Tat
für
die
Schäden,
die
sie
den
Landwirten
zugefügt
haben,
verantwortlich
gehalten
werden
könnten,
hat
die
Kommission
Zweifel
an
dem
Wesen
der
tatsächlichen
Begünstigten
der
Beihilfe
bekundet,
die
man
daher
auch
als
eine
Betriebsbeihilfe
zu
Gunsten
der
Fuhrunternehmer
selbst
oder
einiger
von
ihnen
darstellen
könnte.
Since
in
order
to
avoid
any
duplication
of
compensation
due
to
contractual
harm
or
penalties
paid
to
them
by
the
striking
transporters,
the
beneficiaries
would
have
to
declare
that
they
have
not
initiated
proceedings
against
the
road
hauliers
concerned,
and
since
the
explanation
provided
by
the
competent
authorities
—
i.e.
that
the
road
hauliers
would
be
liable
as
private
individuals
and
not
as
undertakings
—
did
not
appear
convincing
and
did
not
appear
to
exclude
that
under
national
law
the
striking
road
hauliers
might
indeed
be
liable
for
harm
to
the
farmers,
the
Commission
expressed
doubts
regarding
the
nature
of
the
actual
recipients
of
the
aid,
which
could
therefore
also
be
seen
as
operating
aid
to
the
road
hauliers
themselves
or
to
some
of
them.
DGT v2019
Aus
diesem
Bericht
geht
hervor,
dass
die
Fuhrunternehmen
dem
Polizeipräsidium
am
29.
September
2000,
also
einen
Tag
vorher,
Bescheid
gegeben
haben,
dass
am
nächsten
Tag
eine
Demonstration
auf
den
Zufahrtstraßen
nach
Palermo
stattfinden
würde.
According
to
the
said
report,
on
29
September
2000
the
road
hauliers
gave
the
police
authorities
one
day’s
notice
of
the
demonstration
they
planned
to
hold
at
the
points
of
access
to
Palermo.
DGT v2019
Da
keine
eindeutige
Antwort
von
den
zuständigen
Behörden
einging,
konnte
die
Kommission
nicht
ausschließen,
dass
die
Auswirkungen
des
Streiks
und
der
Straßenblockaden
neutralisiert
oder
auf
ein
Minimum
beschränkt
worden
wären
oder
hätten
werden
können,
wenn
das
Gesetz
angewendet
worden
wäre
oder
hätte
angewendet
werden
müssen
(zum
Beispiel
hätten
die
nötigsten
Leistungen
sichergestellt
werden
können,
die
Voraussetzung
der
Vorankündigung
hätte
den
landwirtschaftlichen
Unternehmen
genügend
Zeit
gegeben,
um
andere
Transport-
oder
Lagermodalitäten
bzw.
–mittel
zu
suchen,
wenn
die
Situation
so
gravierend
war,
dass
die
von
der
Verfassung
garantierten
Rechte
in
Gefahr
waren,
dann
hätten
die
zuständigen
Behörden
den
Fuhrunternehmen
anordnen
können,
den
Streik
abzubrechen,
usw.).
In
the
absence
of
a
clear
reply
from
the
competent
authorities,
the
Commission
was
unable
to
rule
out
that,
had
the
Law
been
applied/or
applicable,
the
adverse
effects
of
the
strike
and
the
roadblocks
would
or
could
have
been
eliminated
or
reduced
to
a
minimum
(e.g.
essential
services
could
have
been
provided,
the
advance
notice
required
would
have
given
the
farmers
sufficient
time
to
seek
alternative
means
of
transport
or
storage,
and
if
the
situation
had
become
so
serious
as
to
affect
rights
guaranteed
under
the
Constitution,
the
competent
authorities
could
have
ordered
the
transporters
to
interrupt
the
strike,
etc.).
DGT v2019
Laut
dem
Bericht
der
Präfektur
Palermo
war
der
Streik
erst
am
8.
Oktober
(um
03.00
Uhr)
beendet,
nachdem
am
Vortag
eine
Vereinbarung
zwischen
Vertretern
des
Verbandes
der
sizilianischen
Fuhrunternehmen,
der
Regionalverwaltung
und
dem
damaligen
Verkehrsminister
getroffen
wurde.
The
report
from
the
Office
of
the
Prefect
of
Palermo
indicated
that
the
strike
did
not
end
until
8
October
(at
3am),
an
agreement
having
been
reached
the
day
before
between
the
representatives
of
the
association
of
Sicilian
road
hauliers,
the
regional
government
and
the
then
Minister
of
Transport.
DGT v2019
Um
die
Gründe
für
den
Streik
und
die
Straßenblockaden
besser
verstehen
zu
können,
wurden
die
zuständigen
Behörden
gebeten,
den
Inhalt
dieser
Vereinbarung
zu
spezifizieren
und
anzugeben,
ob
aus
den
selben
Gründen
auch
in
anderen
Regionen
oder
auf
nationaler
Ebene
Demonstrationen
von
Fuhrunternehmen
stattgefunden
haben,
oder
ob
sich
die
Demonstration
lediglich
auf
Sizilien
beschränkt
hatte.
In
order
better
to
understand
the
reasons
for
the
strike
and
the
roadblocks,
the
competent
authorities
were
asked
to
indicate
the
content
of
the
agreement
and
to
state
whether
demonstrations
by
road
hauliers
had
taken
place
for
the
same
reasons
in
other
regions,
or
at
national
level,
or
whether
the
demonstration
concerned
only
Sicily.
DGT v2019
Neben
den
Zweifeln
darüber,
dass
das
angemeldete
Ereignis
als
„außergewöhnliches
Ereignis“
zu
qualifizieren
sei,
bekundete
die
Kommission
in
ihrem
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
auch
Zweifel
hinsichtlich
anderer
Aspekte
der
angemeldeten
Beihilfe
und
zwar
hinsichtlich:
a)
der
Begünstigten
der
Beihilfemaßnahme,
b)
einiger
Modalitäten
zur
Schadensberechnung,
c)
der
Erzeugnisse,
die
Gegenstand
der
Beihilfemaßnahme
sind
und
d)
der
Möglichkeit,
dass
die
Maßnahme
eine
indirekte
Beihilfe
zu
Gunsten
der
Fuhrunternehmen
darstellt,
die
an
dem
Streik
beteiligt
waren.
In
addition
to
the
doubts
as
to
whether
the
notified
event
qualified
as
an
‘exceptional
occurrence’
the
Commission
also
expressed,
in
its
decision
to
initiate
the
procedure,
its
doubts
regarding
other
aspects
of
the
aid,
namely:
(a)
the
beneficiaries
of
the
aid,
(b)
certain
detailed
rules
for
calculating
the
harm
suffered,
(c)
the
products
covered
by
the
aid
and
(d)
the
possibility
that
the
measure
might
constitute
indirect
aid
to
the
striking
transporters.
DGT v2019