Translation of "Fristenregelung" in English

Selbstverständlich müssen diese Vorschriften eine Fristenregelung sowie Regeln zur Erzeugerverantwortung enthalten.
Clearly, there has to be a deadline for drawing up these rules, as well as rules relating to producer responsibility.
Europarl v8

Für die dritte Stufe des Arbeitsprogramms muss eine genaue Fristenregelung gelten, damit alle Abschnitte in annehmbarer Zeit abgeschlossen werden.
Strict time limits for all elements of the third stage of the work programme should be set in order to ensure its finalisation within an acceptable time period.
JRC-Acquis v3.0

Für die Mitteilung der nachträglich beantragten Ausfuhrlizenzen und die Mitteilung anderer Ausfuhrlizenzen sollte eine einheitliche Fristenregelung gelten.
Whereas the time limit for notification by Member States to the Commission of applications for 'ex-post` export licences should be the same as for other export licences;
JRC-Acquis v3.0

Er verweist insbesondere auf ein Schreiben an die Mitglieder über die Sprachenregelung sowie auf die Einführung einer strikteren Fristenregelung für die Übersendung der Dokumente für die Sitzungen des Präsidiums und der Budgetgruppe an die Übersetzung.
He mentioned in particular a letter sent to members about the language system and the introduction of a tighter system of deadlines for submitting documents for Bureau and Budget Group meetings.
TildeMODEL v2018

Mit verschiedenen Mitgliedstaaten zu erörtern bleiben auch die finanziellen Folgen eines Rücktritts von einem Vertrag und/oder die Fristenregelung für die Erstattung bereits geleisteter Zahlungen (Artikel 6 Absätze 1 und 2) (offensichtlich hat z. B. die Tschechische Republik Artikel 6 Absatz 2 nicht in nationales Recht umgesetzt, und in Deutschland und Litauen wird in den entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen die zulässige Zeitspanne für die Erstattung von Rückzahlungen nicht genannt).
The financial consequences of withdrawing from a contract and/or the timing of reimbursement (Article 6(1)-(2)) must also be discussed with a number of Member States (e.g. the Czech Republic appears not to have transposed Article 6(2); Germany and Lithuania have not referred to the time limit for refund).
TildeMODEL v2018

Die große Mehrzahl der Länder Europas und die USA haben zum Teil seit über 30 Jahren eine Fristenregelung.
The vast majority of countries in Europe and the United States have a deadline rule, some for over 30 years.
ParaCrawl v7.1

Ihr ist es auch mitzuverdanken, dass wir die heute geltende 'Fristenregelung' haben, wonach die Schwangerschaft innerhalb von drei Monaten ab Einnistung abgebrochen werden darf - unabhängig von den persönlichen Gründen für die Entscheidung.
It is also her we have to thank for the time limit approach we have today, which means that in the first three months after conception a woman may terminate a pregnancy irrespective of her personal reasons for the decision.
ParaCrawl v7.1

Das Bundesverfassungsgericht hat in seinem Urteil vom 25. Februar 1975 die Regelung des 5. Strafrechtsreformgesetzes vom 18. Juni 1974 über die sogenannte "Fristenregelung", nach der der Schwangerschaftsabbruch in den ersten drei Monaten straffrei bleiben sollte, als mit dem Grundgesetz insoweit unvereinbar und daher nichtig erklärt, als "Schwangerschaftsabbrüche auch dann rechtlich nicht mißbilligt und nicht unter Strafe gestellt werden, wenn sie aus Gründen erfolgen, die vor der Wertordnung des Grundgesetzes keinen Bestand haben".
In its judgement passed on February 25th 1975 the Federal Constitutional Court declared the arrangement under the 5th Law to Amend the Penal Code of June 18th 1974 - the so-called "deadline-law", by which the termination of a pregnancy within the first three months should go unpunished - to be irreconcilable with the constitution and therefore null and void inasfar as "the termination of pregnancies would then not be legally condemned and not be punishable, even if they are carried out for reasons which cannot stand up to the order of values laid down in the constitution".
ParaCrawl v7.1

So wird ein illegaler Schwangerschaftsabbruch – wir sollten nicht vergessen, dass vor der geltenden Fristenregelung im Jahr 2010 rund 113.000 Abtreibungen verzeichnet wurden – zum einzigen Ausweg.
While we do not forget that before the abortion law currently in force, about 113,000 abortions were registered in the year 2010, we see that in a situation so repressive an illegal abortion will often become the only way-out.
ParaCrawl v7.1

Als endlich 1972 die Fristenregelung in der DDR eingeführt wurde, war das auch ein Versuch, den imperialistischen Westen und die SPD im Bewusstsein der Frauen zu übertrumpfen.
When first-trimester abortion was finally introduced in the DDR in 1972, it was also an attempt to trump the imperialist West and the SPD in the minds of women.
ParaCrawl v7.1

Dies zeige sich schon daran, dass seine Durchsetzung im Vaterschaftsanfechtungsverfahren durch die gesetzliche Fristenregelung wesentlich eingeschränkt sei, während das Recht des Kindes, der Erhebung und Verwertung seiner genetischen Daten zu widersprechen, keiner zeitlichen Schranke unterworfen sei.
This was shown even by the fact that the enforcement of this right in judicial proceedings contesting paternity was materially restricted by the statutory time-limit, whereas the child’s right to refuse to permit its genetic data to be collected and relied on was not subject to any time bar.
ParaCrawl v7.1

Und später dann gingen Frauen aus der DDR nach Polen und nach Ungarn zur Abtreibung: In Polen existierte bis 1993 eine Fristenregelung, und heute, nach der kapitalistischen Konterrevolution in diesem Land, hat es eins der restriktivsten Abtreibungsgesetze in ganz Europa und es gibt permanent Versuche, die Abtreibung vollständig zu verbieten.
And later women from the DDR went to Poland and Hungary for abortions: In Poland, a first-trimester law existed, while today, following capitalist counterrevolution, Poland has one of the most restrictive abortion laws in Europe, with ongoing attempts to ban abortion entirely.
ParaCrawl v7.1