Translation of "Fristenregelung" in English
Selbstverständlich
müssen
diese
Vorschriften
eine
Fristenregelung
sowie
Regeln
zur
Erzeugerverantwortung
enthalten.
Clearly,
there
has
to
be
a
deadline
for
drawing
up
these
rules,
as
well
as
rules
relating
to
producer
responsibility.
Europarl v8
Für
die
dritte
Stufe
des
Arbeitsprogramms
muss
eine
genaue
Fristenregelung
gelten,
damit
alle
Abschnitte
in
annehmbarer
Zeit
abgeschlossen
werden.
Strict
time
limits
for
all
elements
of
the
third
stage
of
the
work
programme
should
be
set
in
order
to
ensure
its
finalisation
within
an
acceptable
time
period.
JRC-Acquis v3.0
Für
die
Mitteilung
der
nachträglich
beantragten
Ausfuhrlizenzen
und
die
Mitteilung
anderer
Ausfuhrlizenzen
sollte
eine
einheitliche
Fristenregelung
gelten.
Whereas
the
time
limit
for
notification
by
Member
States
to
the
Commission
of
applications
for
'ex-post`
export
licences
should
be
the
same
as
for
other
export
licences;
JRC-Acquis v3.0
Er
verweist
insbesondere
auf
ein
Schreiben
an
die
Mitglieder
über
die
Sprachenregelung
sowie
auf
die
Einführung
einer
strikteren
Fristenregelung
für
die
Übersendung
der
Dokumente
für
die
Sitzungen
des
Präsidiums
und
der
Budgetgruppe
an
die
Übersetzung.
He
mentioned
in
particular
a
letter
sent
to
members
about
the
language
system
and
the
introduction
of
a
tighter
system
of
deadlines
for
submitting
documents
for
Bureau
and
Budget
Group
meetings.
TildeMODEL v2018
Mit
verschiedenen
Mitgliedstaaten
zu
erörtern
bleiben
auch
die
finanziellen
Folgen
eines
Rücktritts
von
einem
Vertrag
und/oder
die
Fristenregelung
für
die
Erstattung
bereits
geleisteter
Zahlungen
(Artikel
6
Absätze
1
und
2)
(offensichtlich
hat
z.
B.
die
Tschechische
Republik
Artikel
6
Absatz
2
nicht
in
nationales
Recht
umgesetzt,
und
in
Deutschland
und
Litauen
wird
in
den
entsprechenden
gesetzlichen
Bestimmungen
die
zulässige
Zeitspanne
für
die
Erstattung
von
Rückzahlungen
nicht
genannt).
The
financial
consequences
of
withdrawing
from
a
contract
and/or
the
timing
of
reimbursement
(Article
6(1)-(2))
must
also
be
discussed
with
a
number
of
Member
States
(e.g.
the
Czech
Republic
appears
not
to
have
transposed
Article
6(2);
Germany
and
Lithuania
have
not
referred
to
the
time
limit
for
refund).
TildeMODEL v2018
Die
große
Mehrzahl
der
Länder
Europas
und
die
USA
haben
zum
Teil
seit
über
30
Jahren
eine
Fristenregelung.
The
vast
majority
of
countries
in
Europe
and
the
United
States
have
a
deadline
rule,
some
for
over
30
years.
ParaCrawl v7.1
Ihr
ist
es
auch
mitzuverdanken,
dass
wir
die
heute
geltende
'Fristenregelung'
haben,
wonach
die
Schwangerschaft
innerhalb
von
drei
Monaten
ab
Einnistung
abgebrochen
werden
darf
-
unabhängig
von
den
persönlichen
Gründen
für
die
Entscheidung.
It
is
also
her
we
have
to
thank
for
the
time
limit
approach
we
have
today,
which
means
that
in
the
first
three
months
after
conception
a
woman
may
terminate
a
pregnancy
irrespective
of
her
personal
reasons
for
the
decision.
ParaCrawl v7.1
Das
Bundesverfassungsgericht
hat
in
seinem
Urteil
vom
25.
Februar
1975
die
Regelung
des
5.
Strafrechtsreformgesetzes
vom
18.
Juni
1974
über
die
sogenannte
"Fristenregelung",
nach
der
der
Schwangerschaftsabbruch
in
den
ersten
drei
Monaten
straffrei
bleiben
sollte,
als
mit
dem
Grundgesetz
insoweit
unvereinbar
und
daher
nichtig
erklärt,
als
"Schwangerschaftsabbrüche
auch
dann
rechtlich
nicht
mißbilligt
und
nicht
unter
Strafe
gestellt
werden,
wenn
sie
aus
Gründen
erfolgen,
die
vor
der
Wertordnung
des
Grundgesetzes
keinen
Bestand
haben".
In
its
judgement
passed
on
February
25th
1975
the
Federal
Constitutional
Court
declared
the
arrangement
under
the
5th
Law
to
Amend
the
Penal
Code
of
June
18th
1974
-
the
so-called
"deadline-law",
by
which
the
termination
of
a
pregnancy
within
the
first
three
months
should
go
unpunished
-
to
be
irreconcilable
with
the
constitution
and
therefore
null
and
void
inasfar
as
"the
termination
of
pregnancies
would
then
not
be
legally
condemned
and
not
be
punishable,
even
if
they
are
carried
out
for
reasons
which
cannot
stand
up
to
the
order
of
values
laid
down
in
the
constitution".
ParaCrawl v7.1
So
wird
ein
illegaler
Schwangerschaftsabbruch
–
wir
sollten
nicht
vergessen,
dass
vor
der
geltenden
Fristenregelung
im
Jahr
2010
rund
113.000
Abtreibungen
verzeichnet
wurden
–
zum
einzigen
Ausweg.
While
we
do
not
forget
that
before
the
abortion
law
currently
in
force,
about
113,000
abortions
were
registered
in
the
year
2010,
we
see
that
in
a
situation
so
repressive
an
illegal
abortion
will
often
become
the
only
way-out.
ParaCrawl v7.1
Als
endlich
1972
die
Fristenregelung
in
der
DDR
eingeführt
wurde,
war
das
auch
ein
Versuch,
den
imperialistischen
Westen
und
die
SPD
im
Bewusstsein
der
Frauen
zu
übertrumpfen.
When
first-trimester
abortion
was
finally
introduced
in
the
DDR
in
1972,
it
was
also
an
attempt
to
trump
the
imperialist
West
and
the
SPD
in
the
minds
of
women.
ParaCrawl v7.1
Dies
zeige
sich
schon
daran,
dass
seine
Durchsetzung
im
Vaterschaftsanfechtungsverfahren
durch
die
gesetzliche
Fristenregelung
wesentlich
eingeschränkt
sei,
während
das
Recht
des
Kindes,
der
Erhebung
und
Verwertung
seiner
genetischen
Daten
zu
widersprechen,
keiner
zeitlichen
Schranke
unterworfen
sei.
This
was
shown
even
by
the
fact
that
the
enforcement
of
this
right
in
judicial
proceedings
contesting
paternity
was
materially
restricted
by
the
statutory
time-limit,
whereas
the
child’s
right
to
refuse
to
permit
its
genetic
data
to
be
collected
and
relied
on
was
not
subject
to
any
time
bar.
ParaCrawl v7.1
Und
später
dann
gingen
Frauen
aus
der
DDR
nach
Polen
und
nach
Ungarn
zur
Abtreibung:
In
Polen
existierte
bis
1993
eine
Fristenregelung,
und
heute,
nach
der
kapitalistischen
Konterrevolution
in
diesem
Land,
hat
es
eins
der
restriktivsten
Abtreibungsgesetze
in
ganz
Europa
und
es
gibt
permanent
Versuche,
die
Abtreibung
vollständig
zu
verbieten.
And
later
women
from
the
DDR
went
to
Poland
and
Hungary
for
abortions:
In
Poland,
a
first-trimester
law
existed,
while
today,
following
capitalist
counterrevolution,
Poland
has
one
of
the
most
restrictive
abortion
laws
in
Europe,
with
ongoing
attempts
to
ban
abortion
entirely.
ParaCrawl v7.1