Translation of "Fristbeginn" in English

Der Fristbeginn wurde mit Ablieferung der Sache festgelegt.
The time limit is deemed to begin when the goods are delivered.
TildeMODEL v2018

Die Entgegennahme der schriftlichen Bestätigung stellt den Fristbeginn dar.
The receipt of such written confirmation is the starting point for calculating time limits.
TildeMODEL v2018

Ihre Ansprüche auf Schadensersatz verjähren innerhalb der gesetzlichen Verjährungsfristen ab gesetzlichem Fristbeginn.
Your claims for compensation shall lapse within the statutory limitation periods from the start of the statutory limitation period.
CCAligned v1

Der Anbieter wird den Nutzer bei Fristbeginn ausdrücklich auf diese Rechtsfolge hinweisen.
At the start of the relevant period the Provider will expressly inform the User of this legal consequence.
ParaCrawl v7.1

Um feststellen zu können, welche Vorschriften des nieder­ländischen Verfahrensrechts den Fristbeginn regelten, müsse die Rechtsnatur des in Ar­tikel 36 des Übereinkommens vorgesehenen Rechtsbehelfs ermittelt werden.
In order to determine which provisions of procedural law in the Netherlands governed the commencement of the period it was necessary to ascertain the legal nature of the appeal provided for in Article 36 of the Convention.
EUbookshop v2

Beim flexiblen Fristbeginn geht die Kommission davon aus, dass es für die KonsumentenInnen keine Kontrollpflicht gibt und kann daher die Kritik der AK-Expertin nicht verstehen.
With regard to the flexible commencement of the warranty period, the Commission would assume that there was no control obligation for consumers; the criticism voiced by the AK expert was therefore difficult to understand.
ParaCrawl v7.1

Mit diesem Rückgaberecht können Sie sich auch nach Ablauf der 14-tägigen Widerrufsfrist (siehe Widerrufsbelehrung oben) vom Vertrag lösen, indem Sie die Ware innerhalb von 30 Tagen nach deren Erhalt (Fristbeginn am Tag nach Warenerhalt) an uns, und zwar konkret an die am Ende dieser Ziff. genannte Adresse, zurücksenden.
After the expiry of the 14-day cancellation period (see the instruction on the right of cancellation above), you shall also be entitled to withdraw from the contract by returning the goods to us within 30 days of receipt (starting from the day following the receipt of goods) to the address provided at the end of this paragraph.
ParaCrawl v7.1

Fristbeginn - dies a quo - bleibt der Tag des fristauslösenden Ereignisses, das als solches in der Rechtsvorschrift definiert ist, in der die fragliche Frist bestimmt wird.
The start of the time limit - dies a quo - will still be the date of the relevant event ("fristauslösendes Ereignis") which is defined as such in the legal provision determining the specific time limit in question.
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet aber nur, dass sich der Fristbeginn - der Zeitpunkt des fristauslösenden Ereignisses nach Regel 83 (2) EPÜ - von dem Zeitpunkt unterscheidet, von dem an die Vornahme der Verfahrenshandlung möglich ist.
However, this only means that the start of the time limit - the date of the "relevant event" of Rule 83(2) EPC - will be different from the date from which the performing of the procedural act is possible.
ParaCrawl v7.1

Bei genauer Betrachtung der Regel 83 EPÜ wird somit deutlich, dass jede Vorschrift des EPÜ, mit der eine Frist im Sinne des Artikels 120 EPÜ - und damit im Sinne des Artikels 122 EPÜ - festgelegt werden soll, ausdrücklich (oder durch unmittelbaren Verweis) die beiden folgenden konzeptionellen Elemente enthalten muss: 1. einen in Tagen, Monaten oder Jahren ausgedrückten Zeitraum und 2. ein Ereignis, auf Grund dessen der Fristbeginn festgelegt wird.
Therefore, when looking at Rule 83 EPC in detail, it becomes clear that any provision of the EPC which intends to define a time limit for the purposes of Article 120 EPC, - and hence for the purposes of Article 122 EPC - must contain expressly (or by direct reference) these two conceptual elements: 1, a duration of time expressed in years, months or days, and 2, an event, the date of which serves as the starting point of the calculation.
ParaCrawl v7.1

Sie können sich auch nach Zustimmung zum Kaufvertrag und Ablauf der 14-tägigen Widerrufsfrist vom Vertrag lösen, indem Sie die Ware innerhalb von 30 Tagen nach deren Erhalt (Fristbeginn am Tag nach Warenerhalt) an uns zurücksenden, sofern die Ware vollständig und originalverpackt ist und sich in ungebrauchtem und unbeschädigtem Zustand befindet.
You can also withdraw from the contract after approval of the sales contract and expiry of the 14-day cancellation period by returning the goods to us within 30 days of receipt (beginning of the period on the day after receipt of the goods), provided that the goods are complete and in their original packaging and in an unused and undamaged condition.
ParaCrawl v7.1

Mit anderen Worten: Die Fristen des EPÜ sollen tatsächlich einen vorgegebenen Beginn und ein solches Ende haben, wobei das Ende vom Anmelder auf vorhersehbare Weise sofort berechnet werden kann, sobald der Fristbeginn - dies a quo - bekannt ist.
In other words, the time limits of the EPC are indeed intended to have a predetermined start and end, the end being calculable in a foreseeable manner by the applicant immediately when the starting date - dies a quo - is known.
ParaCrawl v7.1

Der Wortlaut von Buchstabe a sollte aber für alle Fristen des EPÜ Gültigkeit haben, d. h. alle Fristen sollten berechenbar sein, was in der Praxis nur möglich ist, wenn das Fristende in Bezug auf den Fristbeginn festgelegt wird.
However, the wording of paragraph (a) should be valid for all time limits of the EPC, i.e. the time limits should be susceptible to computation, which is only possible in practice if ends of time limits are defined relative to their start dates.
ParaCrawl v7.1

Mit diesem Rückgaberecht können Sie sich vom Vertrag lösen, indem Sie die Ware innerhalb von 14 Tagen nach deren Erhalt (Fristbeginn am Tag nach Warenerhalt) an uns zurücksenden.
These return rights mean that you are entitled to withdraw from the contract by returning the goods to us within 14 days of their receipt (beginning on the day of receipt of the goods).
ParaCrawl v7.1

Massgeblich für den Fristbeginn ist, wann der Mieter das eingeschrieben versandte Kündigungsschreiben gemäß Abholungseinladung erstmals bei der Poststelle hätte abholen können (BGE 140 III 244 vom 19. Mai 2014).
The beginning of the period is determined by the date on which the tenant could have collected the termination notice sent by registered mail from the post office for the first time according to the collection notice (ruling of the Federal Tribunal (BGE) 140 III 244 of 19 May 2014).
ParaCrawl v7.1

Die Definition einer Frist, die sich aus Regel 83 EPÜ ableiten lässt, schließt nicht aus, dass die Verfahrenshandlung, für die eine Frist gesetzt wurde, schon vor dem tatsächlichen Fristbeginn vorgenommen werden kann.
The definition of a time limit which may be deduced from Rule 83 EPC does not imply that the procedural act for which a time limit has been set cannot be performed before the actual start of the time limit.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie Ihre Mitgliedschaft in philGRAD neu begonnen haben, gilt als Fristbeginn Ihr Aufnahmedatum, das Sie auf Ihrer erhaltenen Aufnahmebestätigung finden.
If your membership in philGRAD has just begun, the deadline is set with the first day of your membership, wich in doubt can be found on your philGRAD registration certificate.
ParaCrawl v7.1

Mit diesem erweiterten Rückgaberecht können Sie sich auch nach Ablauf der 14-tägigen Widerrufsfrist (siehe Widerrufsbelehrung oben) vom Vertrag lösen, indem Sie die Ware innerhalb von 30 Tagen nach deren Erhalt (Fristbeginn am Tag nach Warenerhalt) an uns, und zwar konkret an die in dieser Ziff.
With this right you may withdraw from the contract also after the legally obligatory deadline of 14 days (see Right of Withdrawal Notice) by sending the items back to us within 30 days upon receipt of those (deadline starts one day after receipt of the items).
ParaCrawl v7.1

Im Einklang mit der allgemeinen Bestimmung des § 33 Abgabenordnung kam es zur Änderung der Berechnung der nach Wochen, Monaten und Jahren zu bestimmenden Fristen, wobei Anfang der Frist der auf den für den Fristbeginn maßgebenden Tag folgende Tag ist.
In compliance with the general provisions of Section 33 of the Tax Rules, the calculation of deadlines was changed and is newly determined by weeks, months and years, where the period within which tax returns and tax statements must be filed commences on the day following the day that is decisive for the commencement of the period.
ParaCrawl v7.1