Translation of "Fristbeginn" in English
Der
Fristbeginn
wurde
mit
Ablieferung
der
Sache
festgelegt.
The
time
limit
is
deemed
to
begin
when
the
goods
are
delivered.
TildeMODEL v2018
Die
Entgegennahme
der
schriftlichen
Bestätigung
stellt
den
Fristbeginn
dar.
The
receipt
of
such
written
confirmation
is
the
starting
point
for
calculating
time
limits.
TildeMODEL v2018
Ihre
Ansprüche
auf
Schadensersatz
verjähren
innerhalb
der
gesetzlichen
Verjährungsfristen
ab
gesetzlichem
Fristbeginn.
Your
claims
for
compensation
shall
lapse
within
the
statutory
limitation
periods
from
the
start
of
the
statutory
limitation
period.
CCAligned v1
Der
Anbieter
wird
den
Nutzer
bei
Fristbeginn
ausdrücklich
auf
diese
Rechtsfolge
hinweisen.
At
the
start
of
the
relevant
period
the
Provider
will
expressly
inform
the
User
of
this
legal
consequence.
ParaCrawl v7.1
Um
feststellen
zu
können,
welche
Vorschriften
des
niederländischen
Verfahrensrechts
den
Fristbeginn
regelten,
müsse
die
Rechtsnatur
des
in
Artikel
36
des
Übereinkommens
vorgesehenen
Rechtsbehelfs
ermittelt
werden.
In
order
to
determine
which
provisions
of
procedural
law
in
the
Netherlands
governed
the
commencement
of
the
period
it
was
necessary
to
ascertain
the
legal
nature
of
the
appeal
provided
for
in
Article
36
of
the
Convention.
EUbookshop v2
Beim
flexiblen
Fristbeginn
geht
die
Kommission
davon
aus,
dass
es
für
die
KonsumentenInnen
keine
Kontrollpflicht
gibt
und
kann
daher
die
Kritik
der
AK-Expertin
nicht
verstehen.
With
regard
to
the
flexible
commencement
of
the
warranty
period,
the
Commission
would
assume
that
there
was
no
control
obligation
for
consumers;
the
criticism
voiced
by
the
AK
expert
was
therefore
difficult
to
understand.
ParaCrawl v7.1
Mit
diesem
Rückgaberecht
können
Sie
sich
auch
nach
Ablauf
der
14-tägigen
Widerrufsfrist
(siehe
Widerrufsbelehrung
oben)
vom
Vertrag
lösen,
indem
Sie
die
Ware
innerhalb
von
30
Tagen
nach
deren
Erhalt
(Fristbeginn
am
Tag
nach
Warenerhalt)
an
uns,
und
zwar
konkret
an
die
am
Ende
dieser
Ziff.
genannte
Adresse,
zurücksenden.
After
the
expiry
of
the
14-day
cancellation
period
(see
the
instruction
on
the
right
of
cancellation
above),
you
shall
also
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
by
returning
the
goods
to
us
within
30
days
of
receipt
(starting
from
the
day
following
the
receipt
of
goods)
to
the
address
provided
at
the
end
of
this
paragraph.
ParaCrawl v7.1
Fristbeginn
-
dies
a
quo
-
bleibt
der
Tag
des
fristauslösenden
Ereignisses,
das
als
solches
in
der
Rechtsvorschrift
definiert
ist,
in
der
die
fragliche
Frist
bestimmt
wird.
The
start
of
the
time
limit
-
dies
a
quo
-
will
still
be
the
date
of
the
relevant
event
("fristauslösendes
Ereignis")
which
is
defined
as
such
in
the
legal
provision
determining
the
specific
time
limit
in
question.
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutet
aber
nur,
dass
sich
der
Fristbeginn
-
der
Zeitpunkt
des
fristauslösenden
Ereignisses
nach
Regel
83
(2)
EPÜ
-
von
dem
Zeitpunkt
unterscheidet,
von
dem
an
die
Vornahme
der
Verfahrenshandlung
möglich
ist.
However,
this
only
means
that
the
start
of
the
time
limit
-
the
date
of
the
"relevant
event"
of
Rule
83(2)
EPC
-
will
be
different
from
the
date
from
which
the
performing
of
the
procedural
act
is
possible.
ParaCrawl v7.1
Bei
genauer
Betrachtung
der
Regel
83
EPÜ
wird
somit
deutlich,
dass
jede
Vorschrift
des
EPÜ,
mit
der
eine
Frist
im
Sinne
des
Artikels
120
EPÜ
-
und
damit
im
Sinne
des
Artikels
122
EPÜ
-
festgelegt
werden
soll,
ausdrücklich
(oder
durch
unmittelbaren
Verweis)
die
beiden
folgenden
konzeptionellen
Elemente
enthalten
muss:
1.
einen
in
Tagen,
Monaten
oder
Jahren
ausgedrückten
Zeitraum
und
2.
ein
Ereignis,
auf
Grund
dessen
der
Fristbeginn
festgelegt
wird.
Therefore,
when
looking
at
Rule
83
EPC
in
detail,
it
becomes
clear
that
any
provision
of
the
EPC
which
intends
to
define
a
time
limit
for
the
purposes
of
Article
120
EPC,
-
and
hence
for
the
purposes
of
Article
122
EPC
-
must
contain
expressly
(or
by
direct
reference)
these
two
conceptual
elements:
1,
a
duration
of
time
expressed
in
years,
months
or
days,
and
2,
an
event,
the
date
of
which
serves
as
the
starting
point
of
the
calculation.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
sich
auch
nach
Zustimmung
zum
Kaufvertrag
und
Ablauf
der
14-tägigen
Widerrufsfrist
vom
Vertrag
lösen,
indem
Sie
die
Ware
innerhalb
von
30
Tagen
nach
deren
Erhalt
(Fristbeginn
am
Tag
nach
Warenerhalt)
an
uns
zurücksenden,
sofern
die
Ware
vollständig
und
originalverpackt
ist
und
sich
in
ungebrauchtem
und
unbeschädigtem
Zustand
befindet.
You
can
also
withdraw
from
the
contract
after
approval
of
the
sales
contract
and
expiry
of
the
14-day
cancellation
period
by
returning
the
goods
to
us
within
30
days
of
receipt
(beginning
of
the
period
on
the
day
after
receipt
of
the
goods),
provided
that
the
goods
are
complete
and
in
their
original
packaging
and
in
an
unused
and
undamaged
condition.
ParaCrawl v7.1
Mit
anderen
Worten:
Die
Fristen
des
EPÜ
sollen
tatsächlich
einen
vorgegebenen
Beginn
und
ein
solches
Ende
haben,
wobei
das
Ende
vom
Anmelder
auf
vorhersehbare
Weise
sofort
berechnet
werden
kann,
sobald
der
Fristbeginn
-
dies
a
quo
-
bekannt
ist.
In
other
words,
the
time
limits
of
the
EPC
are
indeed
intended
to
have
a
predetermined
start
and
end,
the
end
being
calculable
in
a
foreseeable
manner
by
the
applicant
immediately
when
the
starting
date
-
dies
a
quo
-
is
known.
ParaCrawl v7.1
Der
Wortlaut
von
Buchstabe
a
sollte
aber
für
alle
Fristen
des
EPÜ
Gültigkeit
haben,
d.
h.
alle
Fristen
sollten
berechenbar
sein,
was
in
der
Praxis
nur
möglich
ist,
wenn
das
Fristende
in
Bezug
auf
den
Fristbeginn
festgelegt
wird.
However,
the
wording
of
paragraph
(a)
should
be
valid
for
all
time
limits
of
the
EPC,
i.e.
the
time
limits
should
be
susceptible
to
computation,
which
is
only
possible
in
practice
if
ends
of
time
limits
are
defined
relative
to
their
start
dates.
ParaCrawl v7.1
Mit
diesem
Rückgaberecht
können
Sie
sich
vom
Vertrag
lösen,
indem
Sie
die
Ware
innerhalb
von
14
Tagen
nach
deren
Erhalt
(Fristbeginn
am
Tag
nach
Warenerhalt)
an
uns
zurücksenden.
These
return
rights
mean
that
you
are
entitled
to
withdraw
from
the
contract
by
returning
the
goods
to
us
within
14
days
of
their
receipt
(beginning
on
the
day
of
receipt
of
the
goods).
ParaCrawl v7.1
Massgeblich
für
den
Fristbeginn
ist,
wann
der
Mieter
das
eingeschrieben
versandte
Kündigungsschreiben
gemäß
Abholungseinladung
erstmals
bei
der
Poststelle
hätte
abholen
können
(BGE
140
III
244
vom
19.
Mai
2014).
The
beginning
of
the
period
is
determined
by
the
date
on
which
the
tenant
could
have
collected
the
termination
notice
sent
by
registered
mail
from
the
post
office
for
the
first
time
according
to
the
collection
notice
(ruling
of
the
Federal
Tribunal
(BGE)
140
III
244
of
19
May
2014).
ParaCrawl v7.1
Die
Definition
einer
Frist,
die
sich
aus
Regel
83
EPÜ
ableiten
lässt,
schließt
nicht
aus,
dass
die
Verfahrenshandlung,
für
die
eine
Frist
gesetzt
wurde,
schon
vor
dem
tatsächlichen
Fristbeginn
vorgenommen
werden
kann.
The
definition
of
a
time
limit
which
may
be
deduced
from
Rule
83
EPC
does
not
imply
that
the
procedural
act
for
which
a
time
limit
has
been
set
cannot
be
performed
before
the
actual
start
of
the
time
limit.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
Ihre
Mitgliedschaft
in
philGRAD
neu
begonnen
haben,
gilt
als
Fristbeginn
Ihr
Aufnahmedatum,
das
Sie
auf
Ihrer
erhaltenen
Aufnahmebestätigung
finden.
If
your
membership
in
philGRAD
has
just
begun,
the
deadline
is
set
with
the
first
day
of
your
membership,
wich
in
doubt
can
be
found
on
your
philGRAD
registration
certificate.
ParaCrawl v7.1
Mit
diesem
erweiterten
Rückgaberecht
können
Sie
sich
auch
nach
Ablauf
der
14-tägigen
Widerrufsfrist
(siehe
Widerrufsbelehrung
oben)
vom
Vertrag
lösen,
indem
Sie
die
Ware
innerhalb
von
30
Tagen
nach
deren
Erhalt
(Fristbeginn
am
Tag
nach
Warenerhalt)
an
uns,
und
zwar
konkret
an
die
in
dieser
Ziff.
With
this
right
you
may
withdraw
from
the
contract
also
after
the
legally
obligatory
deadline
of
14
days
(see
Right
of
Withdrawal
Notice)
by
sending
the
items
back
to
us
within
30
days
upon
receipt
of
those
(deadline
starts
one
day
after
receipt
of
the
items).
ParaCrawl v7.1
Im
Einklang
mit
der
allgemeinen
Bestimmung
des
§
33
Abgabenordnung
kam
es
zur
Änderung
der
Berechnung
der
nach
Wochen,
Monaten
und
Jahren
zu
bestimmenden
Fristen,
wobei
Anfang
der
Frist
der
auf
den
für
den
Fristbeginn
maßgebenden
Tag
folgende
Tag
ist.
In
compliance
with
the
general
provisions
of
Section
33
of
the
Tax
Rules,
the
calculation
of
deadlines
was
changed
and
is
newly
determined
by
weeks,
months
and
years,
where
the
period
within
which
tax
returns
and
tax
statements
must
be
filed
commences
on
the
day
following
the
day
that
is
decisive
for
the
commencement
of
the
period.
ParaCrawl v7.1