Translation of "Fragmentieren" in English

Die Peptide fragmentieren dann, das Masse-zu-Ladung-Verhältnis der Fragmente wird gemessen.
The peptides are then fragmented and the mass-to-charge ratios of the fragments measured.
Wikipedia v1.0

Unkoordinierte Reaktionen würden den Binnenmarkt fragmentieren und die europäische Wirtschaft insgesamt beschädigen.
An un-coordinated series of responses would fragment the internal market and damage the European economy as a whole.
TildeMODEL v2018

Wer hat Sie gelehrt, Ihre Gedanken so zu fragmentieren?
How did you learn to fragment your thoughts like that?
OpenSubtitles v2018

Neurales Stripping neigt dazu, die eigene Realitätsmatrix zu fragmentieren.
The neural stripping does tend to fragment... their own reality matrix.
OpenSubtitles v2018

Die herrschenden Verhältnisse fragmentieren die Gesamtheit der abhängigen Klassen und Schichten.
The prevailing conditions fragment the wholeness of the dependent social strata and classes.
ParaCrawl v7.1

Die Untersuchungen werden in den Vegetationstypen der fragmentieren Kapländischen Tiefebene durchgeführt.
The study will be carried out in vegetation types of the fragmented Cape lowlands.
ParaCrawl v7.1

Anwendungsabhängig ist es möglich, einzelne Cluster oder Clusterstrahlen zu fragmentieren.
Depending on the application, it is possible to fragment single clusters or cluster beams.
EuroPat v2

Wir fragmentieren auch die Blockkorallen und LPS!
We also fragment the block corals and LPS!
CCAligned v1

Vieles an sozialen Medien ist spezifisch darauf ausgelegt, unsere Zeit zu fragmentieren.
Much of social media is specifically built to fragment your time.
ParaCrawl v7.1

Windows 10 plant automatisch, Ihre Laufwerke wöchentlich zu optimieren und zu fragmentieren.
Automatically, Windows 10 will schedule to optimize and fragment your drives in a weekly basis.
ParaCrawl v7.1

Der Prophet flehte gegen ihn bitten Allah, sein Königreich fragmentieren.
The Prophet supplicated against him asking Allah to fragment his kingdom.
ParaCrawl v7.1

Zur Beseitigung von Hindernissen und Beendigung von Praktiken, die den Binnenmarkt fragmentieren,
In order to remove obstacles and end practices that fragment the Internal Market, the Commission:
TildeMODEL v2018

In der US 4,931,047 wird eine Ultraschalleinheit zum Fragmentieren von Tumorgewebe am Verdauungsapparat vorgeschlagen.
U.S. Pat. No. 4,931,047 suggests an ultrasonic unit for the fragmentation of tumor tissue on the digestive organ.
EuroPat v2

Die Präparation und das Fragmentieren erfolgt in Vorschubrichtung, bevor die Fräsereinheit wirksam wird.
Preparation and fragmentation will be performed in the advance direction before the milling unit becomes operative.
EuroPat v2

Aber das Risiko, die USA könnten sich noch stärker fragmentieren, liegt auf der Hand....
But clearly there's also a risk that the US could become even more fragmented....
ParaCrawl v7.1

Geschwindigkeit: Ein Dateisystem, das häufig beschrieben wird, kann ein wenig fragmentieren.
Speed: A filesystem which gets written to frequently may get somewhat fragmented.
ParaCrawl v7.1

Die rein persönliche Natur des Ewigen Sohnes ist nicht in der Lage, sich zu fragmentieren.
The purely personal nature of the Eternal Son is incapable of fragmentation.
ParaCrawl v7.1

Außerdem besteht auch die Möglichkeit, dass alle Embryonen sich blockieren und/oder fragmentieren.
There is also the possibility of all embryos undergoing arrest and/or fragmentation.
ParaCrawl v7.1

In der globalen Wirtschaft müssen wir den europäischen Markt eher stärken, als ihn zu fragmentieren und zu schwächen.
In the global economy, it is important to strengthen the European market, rather than fragment and weaken it.
Europarl v8

Ich möchte gern die Zusicherung erhalten, dass die Kommission die Vorzüge eines solchen Ansatzes sehr sorgfältig prüfen wird, weil ich den Verdacht hege, dass das Entstehen immer neuer Zuständigkeitsbereiche unsere Rechtssysteme letztlich fragmentieren könnte.
I would like to be assured that the Commission will consider very carefully the virtues of such an approach, because I suspect a proliferation of jurisdictions may, in the end, fragment our legal systems.
Europarl v8

Teilnehmer der öffentlichen Anhörung zu diesem Thema, unter ihnen auch Kommissar Verheugen, bestätigten, dass mehrdeutige Formulierungen nicht selten für Rechtsunsicherheit sorgen oder den Wettbewerb verzerren und den Binnenmarkt fragmentieren, wodurch die Fähigkeit der Verbraucher und Unternehmen, von seinen Vorzügen uneingeschränkt Gebrauch zu machen, geschwächt wird.
Participants in the public hearing on this matter, including Commissioner Verheugen, have confirmed that textual ambiguity often causes legal uncertainty or, alternatively, distorts competition and fragments the internal market, weakening the ability of consumers and enterprises to make full use of its benefits.
Europarl v8

Beim Post-source Decay fragmentieren die Vorläuferionen mit einer kinetischen Energie von einigen Kiloelektronvolt durch Laser oder hochenergetische Kollisionen (, HCD).
In the post-source decay, parent ions (typically of several keV kinetic energy) fragment in a process of laser-induced fragmentation or high-energy collision-induced dissociation (HE CID).
Wikipedia v1.0

So versuchte ich, Bilder auf eine andere Art und Weise zu fragmentieren, wobei das Zittern keinen Einfluss auf das Bild hatte, wie z. B. mit meinen in Farbe getauchten Füßen auf einer Leinwand herum laufen, oder aus einer 3D-Holzkonstruktion ein 2D-Bild mit einer Lötlampe kreieren.
So I began experimenting with other ways to fragment images where the shake wouldn't affect the work, like dipping my feet in paint and walking on a canvas, or, in a 3D structure consisting of two-by-fours, creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
TED2020 v1

Auf der Grundlage früherer Erfahrungen ist die Kommission nicht der Auffassung, dass dies angemessen ist und empfiehlt diese sektorspezifischen Gemeinschaftsprogramme nicht, die Gefahr laufen würden, die Industrie- und Regionalpolitik der EU zu fragmentieren und wenig positive Auswirkungen auf den Sektor insgesamt hätten.
Based on previous experience, the Commission does not consider that this is appropriate and does not recommend these sector specific community programmes, which would risk fragmentation of EU industrial and regional policies, with little significant impact on the sector as a whole.
TildeMODEL v2018

Der EWSA betont, dass das Instrument der staatlichen Beihilfen mit regionaler Zielsetzung derart gestaltet sein muss, dass Verdrängungs- und Verlagerungseffekte ausgeschlossen werden, die auf beträchtliche Unterschiede in der Beihilfeintensität zwischen angrenzenden und in geografischer Nähe zueinander liegenden Regionen zurückzuführen sind und den Binnenmarkt fragmentieren.
The Committee stresses that regional state aid must be fine-tuned to ensure it does not encourage businesses to move or relocate due to high differentials in aid in neighbouring and bordering regions which fragment the single market.
TildeMODEL v2018

Die Regeln des Binnenmarktes verlangen, daß Diensteanbieter auf dem gesamten Gebiet der Union auf der Grundlage der in ihrem Land geltenden Bestimmungen agieren können und nicht gezwungen sind, sich auf 15 verschiedene einzelstaatliche Regelwerke einzustellen, was den Markt fragmentieren, Kosten und Preise in die Höhe treiben und die Entscheidungsfreiheit der Verbraucher einschränken würde.
The Single Market requires that service suppliers should be able to operate throughout the EU on the basis of their home country of origin rules rather than face 15 different sets of national rules which would fragment the market, raise costs and prices and inhibit consumer choice.
TildeMODEL v2018

Die von Land zu Land unterschiedlichen rechtlichen Rahmenbedingungen scheinen ebenfalls dazu beigetragen zu haben, den Binnenmarkt über die gesamte Lebensmittelversorgungskette zu fragmentieren und dessen Funktionsweise zu beeinträchtigen.
Cross-country differences in the regulatory framework also appear to have contributed to the fragmentation of the Single Market along the food supply chain and have hampered its functioning.
TildeMODEL v2018