Translation of "Formwillen" in English

Bewegungen muten unmotiviert an, nicht von einem Willen getrieben, sondern von reinem Formwillen.
Movements were not without motivation, nor even simply done with a will, but with will shown in a pure form.
Wikipedia v1.0

Junge Architekten und Kunsthandwerker um Joseph Maria Olbrich und Peter Behrens haben mit dem neuen Formwillen des Jugend­­stils und der Lebensreform weit mehr als nur die Wohn­­kultur verändert.
With the Jugendstil's will for new forms and the life reform movement, the young architects and artisans in the following of Joseph Maria Olbrich and Peter Behrens have changed much more than just home décor.
ParaCrawl v7.1

Bilder aus seiner Berliner Zeit mit dem typischen, übererregt-hektisch gestrichelten Malstil (»Berliner Straßenszene«, 1913, »Frauen auf der Straße«, 1915) erinnern an den ekstatischen Formwillen von van Gogh.
Paintings from his Berlin period, which exhibit his typical overwrought, hectic painting style (Berliner Straßenszene, 1913, Frauen auf der Straße, 1915) call to mind van Gogh ?s ecstatic preoccupation with form.
ParaCrawl v7.1

Junge Architekten und Kunsthandwerker um Joseph Maria Olbrich und Peter Behrens haben mit dem neuen Formwillen des Jugend stils und der Lebensreform weit mehr als nur die Wohn kultur verändert.
With the Jugendstil’s will for new forms and the life reform movement, the young architects and artisans in the following of Joseph Maria Olbrich and Peter Behrens have changed much more than just home décor.
ParaCrawl v7.1

Und dies ist das besondere der Drahtfiguren: Mehr als ein Bleistiftstrich, der verwischt und wegradiert werden kann, widersetzt sich das Material dem Formwillen der Künstlerin.
And this is exactly what makes the wire figures so special: In contrast to a pencil line that can be smudged and erased, the material resists the artist’s will to form.
ParaCrawl v7.1

Diesem Ereignis gilt eines seiner ersten (im Samisdat) veröffentlichten Gedichte, „Hidalgo“, in dem bereits das literarisch-historisch fundierte, wache zeitkritische Bewusstsein des jungen Lyrikers zum Vorschein kommt, gepaart mit ganz klassischem Formwillen: „Niemals werden wir durchschaun, warum/ uns bestimmt sind Plätze und Tribünen,/ Kugel, Galgenstrick und Panzerturm.“ Nach längeren Aufenthalten in Moskau und Leningrad, wo er Anna Achmatowa kennenlernte und seine fruchtbare Freundschaft mit Joseph Brodsky begann, kehrte Tomas Venclova nach Vilnius zurück und lehrte an der Universität Literaturgeschichte und Semiotik.
This event was the subject of “Hidalgo”, one of his first published poems (as a samizdat copy), in which the young poet’s sharp, critical awareness, grounded in literary-historical fact, becomes coupled with an exceedingly classical sense of form already: “We will never see through it, why/we are meant for seats and tribunes,/for bullets, hangman’s cord and armoured tower.” Following longer stays in Moscow and Leningrad, where he met Anna Achmatova and began his fruitful friendship with Joseph Brodsky, Tomas Venclova returned to Vilnius and taught literary history and semiotics at the university there.
ParaCrawl v7.1

Die Architektur des Expressionismus ist der Aufbruch der Baukunst in die goldenen Zwanziger: Die realisierten Bauten der expressionistischen Utopie faszinieren durch unbedingten Formwillen und einen gekonnten Umgang mit Material, Farbe und Licht.
Expressionism heralded the beginning of the architecture of the Golden Twenties in Berlin: the realised buildings of the Expressionist utopia are fascinating in their unrestrained forms and a masterly handling of material, colour and light.
ParaCrawl v7.1

Die Architektur des Expressionismus ist der Aufbruch der Baukunst in die goldenen Zwanziger: Noch heute zeugen existierende expressionistische Fragmente – nicht nur des industriellen Erbes – von einem unbedingten Formwillen und einem gekonnten Umgang mit Farbe, Material und Licht.
The Architecture of Expressionism is the upheaval of architecture in the roaring twenties: More than the familiar view of the industrial heritage of that time, these surviving fragments bear witness to an unconditional will to form of and a rich, skilful handling of colour, material and light.
ParaCrawl v7.1