Translation of "Formangepasst" in English
Stets
sind
Stützfläche
und
Flansch
formangepasst
aufeinander
abgestimmt.
The
support
surface
and
flange
are
always
designed
with
matching
shapes.
EuroPat v2
Die
Sichtpanelteile
sind
derart
aneinander
formangepasst,
dass
sie
sich
puzzlestückartig
zu
einer
durchgängigen
Sichtpanelfläche
ergänzen.
The
view-panel
parts
are
mutually
form-adapted
so
that
they
complement
each
other
in
a
puzzle
piece-like
manner
to
a
continuous
view-panel
surface.
EuroPat v2
In
einem
weiteren
Ausführungsbeispiel
ist
der
Abschirmabschnitt
an
den
napfartig
vertieften
Bereich
der
Ventilanordnung
formangepasst.
In
a
further
embodiment
the
shielding
section
is
matched
to
the
form
of
the
cup-like
recessed
region
of
the
valve
arrangement.
EuroPat v2
Ferner
ist
es
vorteilhaft,
wenn
das
Verdrehsicherungselement
und
das
Verdrehsicherungsgegenelement
formangepasst
ineinander
greifen.
It
is
also
advantageous
when
the
rotation
lock
element
and
the
rotation
lock
counter-element
engage
in
each
other
with
matching
shapes.
EuroPat v2
Die
Außenkontur
des
aerodynamischen
Profil
50
wird
durch
die
Piezoaktuatoren
51
nicht
gestört,
da
die
späteren
Außenflächen
52
der
Piezoaktuatoren
durch
mechanische
Bearbeitung
eines
Stacks
entsprechend
formangepasst
sind.
The
outer
contour
of
the
aerodynamic
profile
50
is
not
disturbed
by
the
piezo
actuators
51
because
the
future
outer
surfaces
52
of
the
piezo
actuators
are
correspondingly
shape-adapted
by
the
mechanical
machining
of
a
stack.
EuroPat v2
Der
Rohrbettfertiger
7
ist
zumindest
in
einem
Teilbereich
seiner
Außenkontur
an
die
Außenkontur
des
zu
verlegenden
Rohres
formangepasst
und
hier
als
torpedoartiger
Rohrprofilierungsdorn
7
ausgebildet.
The
pipe-bed
finisher
7
is
shape-adapted
in
at
least
one
sub-region
of
its
outer
contours
to
the
outer
contours
of
the
pipe
to
be
laid
and
is
here
constructed
as
torpedo-like
pipe
profiling
arbor.
EuroPat v2
Im
gezeigten
Beispiel
sind
die
Steckabschnitte
9
und
die
Steckaufnahmen
11
rechteckig,
sie
sind
also
einander
formangepasst,
so
dass
eine
formschlüssige
Steckverbindung
erreicht
werden
kann.
In
the
example
shown,
the
plug
sections
9
and
the
plug
sockets
11
are
rectangular,
in
other
words
are
adapted
in
shape
to
each
other,
such
that
a
form-fit
plug
connection
can
be
obtained.
EuroPat v2
Die
erfindungsgemäße
Vorrichtung
weist
einen
Rohrbettfertiger
auf,
der
zumindest
in
einem
Teilbereich
seiner
Außenkontur
an
die
Außenkontur
des
zu
verlegenden
Rohres
formangepasst
ist.
The
device
according
to
the
invention
has
a
pipe-bed
finisher
that
is
shape-adapted
in
at
least
one
sub-region
of
its
outer
contours
to
the
outer
contours
of
the
pipe
to
be
laid.
EuroPat v2
Die
Erfindung
befasst
sich
auch
mit
einer
Vorrichtung
zur
Herstellung
einer
solchen
Rohrbettung
oder
einer
Rohrbettprofilierung,
die
einen
Rohrbettfertiger
aufweist,
der
zumindest
in
einem
Teilbereich
seiner
Außenkontur
an
die
Außenkontur
des
zu
verlegenden
Rohres
formangepasst
ist
und
an
dessen
Längsseiten
beidseits
jeweils
zumindest
ein
Führungs-
oder
Seitenelement
seitlich
vorsteht.
The
invention
is
also
concerned
with
a
device
for
the
production
of
such
a
pipe
bed
or
a
pipe
bed
profiling
that
has
a
pipe-bed
finisher
that
is
shape-adapted
in
at
least
one
sub-region
of
its
outer
contours
to
the
outer
contours
of
the
pipe
to
be
laid
and
on
whose
longitudinal
sides
at
least
one
guide
or
side
element
projects
laterally
on
each
of
its
two
sides.
EuroPat v2
Das
Verbindungselement
greift
nun
wenigstens
bereichsweise
in
die
Halteöffnung
ein,
wobei
das
Verbindungselement
und
die
Halteöffnung
derart
formangepasst
sind,
dass
zumindest
ein
formschlüssiges
Halten
des
Verbindungselements
in
Umfangsrichtung
realisiert
ist.
The
connecting
element
then
engages
at
least
in
sections
in
the
retaining
opening,
wherein
the
shapes
of
the
connecting
element
and
the
retaining
opening
are
matched
such
that
the
connecting
element
is
at
least
form-fittingly
held
in
the
circumferential
direction.
EuroPat v2
Es
kann
vorgesehen
sein,
dass
ein
Gehäuseabschnitt
des
Stromschienenadapters
außenseitig,
insbesondere
im
Bereich
einer
rückseitigen
Deckfläche,
also
gegenüberliegend
zur
vorderseitigen
Deckfläche,
formangepasst
ist
zu
einer
zugeordneten
Oberflächenform
im
Montageraum
der
Stromschiene,
zum
Beispiel
im
Bereich
eines
Bodens
der
Stromschiene,
der
wahlweise
eine
asymmetrische
Bauform
aufweisen
kann.
It
may
be
provided
that
the
shape
of
an
external
part
of
the
housing
section
of
the
electrical
supply
connector,
particularly
in
the
area
of
a
rear
cover
surface
that
is
to
say
on
the
side
opposite
the
front
cover
surface,
is
adapted
to
match
a
corresponding
surface
shape
in
the
assembly
space
of
the
conductor
rail,
for
example
in
the
area
of
a
bottom
of
the
conductor
rail,
which
may
optionally
have
an
asymmetrical
construction.
EuroPat v2
Darüber
hinaus
beinhaltet
die
Verbindungsseite
23a
jeweils
eine
aus
einem
Blech
geformte
Wölbung,
die
im
Querschnitt
ein
Kreissegment
bildet,
wobei
der
Scheitel
des
Kreissegments
jeweils
hinter
die
Stirnseiten
10
in
die
in
Figur
4
hierzu
formangepasst
dargestellten
Tübbings
4
hinein
verläuft.
In
addition,
the
connecting
side
23
a
has
a
curvature
formed
from
sheet
metal,
which
in
cross-section
forms
a
segment
of
a
circle,
wherein
the
apex
of
the
segment
of
the
circle
extends
behind
the
corresponding
end
faces
10
of
the
shape-adapted
tubbing
segments
4,
as
shown
in
FIG.
4
.
EuroPat v2
Die
Halteöffnungen
17
sind
derart
auf
das
jeweilige
Verbindungselement
12
formangepasst,
dass
dieses
sowohl
in
Umfangsrichtung
als
auch
in
axialer
Richtung
formschlüssig
in
der
entsprechenden
Halteöffnung
17
gehalten
ist.
The
shape
of
the
retaining
openings
17
is
matched
to
the
respective
connecting
element
12
such
that
the
connecting
element
12
is
form-fittingly
held
in
the
corresponding
retaining
opening
17
both
in
the
circumferential
direction
and
in
the
axial
direction.
EuroPat v2
Das
genannte
Fixierungselement
15
kann
kreuzförmig
bzw.
sternförmig
vorspringende
Befestigungsstreben
16
umfassen,
die
an
die
Haltearme
9
formangepasst
sind
und
an
denen
die
genannten
Haltearme
9
starr
befestigt
werden
können,
beispielsweise
festgeschraubt
oder
angenietet
werden
können.
The
mentioned
fastening
element
15
can
comprise
cruciform
or
star-shaped
protruding
fastening
bars
16,
which
are
form-adapted
to
the
retaining
arms
9
and
onto
which
the
mentioned
retaining
arms
9
can
be
inflexibly
fastened,
for
example
can
be
screwed
tightly
or
can
be
riveted.
EuroPat v2
Insbesondere
ist
die
dem
Grundelement
zugewandte
Seite
des
Stützbereichs
an
das
Grundelement
formangepasst,
so
dass
es
im
Wesentlichen
flächig
an
diesem
anliegt.
In
particular,
the
shape
of
the
side
of
the
supporting
region
facing
the
basic
element
is
matched
to
that
of
the
basic
element
so
that
it
substantially
rests
flat
on
the
basic
element.
EuroPat v2
Vorzugsweise
ist
die
Aufnahme
an
einer
insbesondere
ringförmigen,
vorzugsweise
kreisringförmigen,
Magnetfeldabschirmung
derart
formangepasst,
dass
die
Magnetfeldabschirmung
ohne
zusätzliche
mechanische
Feststellmittel
ausschließlich
unter
dem
Einfluss
deren
Gewichtskraft
und
der
magnetischen
Haltelcraft
des
vorzugsweise
magnetventilgehäusefest
angeordneten
Magnetfeldes
insbesondere
des
Dauermagneten
in
der
Aufnahme
gehalten
wird.
In
an
exemplary
embodiment,
the
reception
is
adapted
and
shaped
to
a
particularly
annular
(e.g.,
circular)
magnetic
field
shielding
such
that
the
magnetic
field
shielding
is
held
in
the
reception
without
any
further
fastening
means
exclusively
under
the
influence
of
its
gravitational
force
and
the
magnetic
holding
force
of
the
magnetic
field
(e.g.,
permanent
magnet)
arranged
stationary
with
respect
to
the
magnet
valve
housing.
EuroPat v2
Da
die
der
Zentralzone
der
Membrane
benachbarte
ANPASSUNGSZONE
im
Pumpenkopf
an
die
im
oberen
Totpunkt
gedehnte
Membrangeometrie
der
Ausgleichszone
und
an
die
starre
Zentralzone
formangepasst
ist,
wird
ein
minimaler
schädlicher
Raum
gewährleistet.
Since
the
ADAPTATION
ZONE
in
the
pump
head,
which
adaptation
zone
is
adjacent
to
the
central
zone
of
the
diaphragm,
has
its
shape
adapted
to
the
diaphragm
geometry,
which
is
stretched
at
the
top
dead
center,
of
the
compensation
zone
and
to
the
rigid
central
zone,
a
minimum
dead
space
is
ensured.
EuroPat v2
Bei
den
Dichtelementen
kann
es
sich
beispielsweise
um
Vorsprünge
handeln,
die
der
Form
der
unteren
Kante
des
Strömungselementes
formangepasst
sind.
The
sealing
elements
may
be,
for
example,
projections,
whose
shape
is
adapted
to
the
shape
of
the
lower
edge
of
the
flow
element.
EuroPat v2
Der
Aufnahmebereich
30
weist,
wie
insbesondere
auch
der
Figur
6
zu
entnehmen
ist,
jeweils
seitliche
Hinterschnitte
34
auf,
an
die
die
Halterung
32
formangepasst
ist.
As
can
in
particular
also
be
taken
from
FIG.
6,
the
receiving
portion
30
each
includes
lateral
undercuts
34,
to
which
the
holder
32
is
conformed.
EuroPat v2
Vorzugsweise
ist
das
Mischelement
beziehungsweise
dessen
Außenumfangsform
an
einen
Innenumfang
beziehungsweise
eine
Innenumfangsform
der
Abgasleitung,
in
welcher
es
angeordnet
ist,
formangepasst.
Advantageously,
the
mixing
element
and
its
outer
circumference
are
shaped
to
conform
to
an
inner
circumference
of
the
exhaust
pipe,
in
which
the
mixing
element
is
placed.
EuroPat v2
Der
Randflansch
läuft
um
wenigstens
90°
um,
seine
konkrete
Länge
richtet
sich
nach
der
Länge
des
Einspülbauteils,
das
natürlich
ebenfalls
eine
teilringähnliche
Form
besitzt,
die
der
Form
des
Beckens
respektive
des
Bereichs
unterhalb
des
Ringflansches
entspricht,
so
dass
es
formangepasst
dort
eingesetzt
werden
kann.
The
rim
flange
continues
circumferentially
around
for
at
least
90°,
its
specific
length
depending
on
the
length
of
the
introduction
unit
which
self-evidently
also
has
a
partially
annular
shape
which
corresponds
to
the
shape
of
the
bowl
or
the
region
below
the
annular
flange,
enabling
it
to
be
located
there
in
a
shape-adapted
manner.
EuroPat v2
Zur
Führung
der
Vorformlinge
ist
das
Übergabeelement
13
an
seinem
sortiereinrichtungsseitigen
Ende
so
ausgebildet,
dass
es
dem
oberen
Umfang
der
Förderrolle
10
formangepasst
ist.
For
the
guidance
of
the
preforms,
the
transfer
element
13
is
configured
at
the
end
facing
the
sorting
device
in
such
a
way
that
its
shape
is
adapted
to
the
upper
periphery
of
the
conveying
roll
10
.
EuroPat v2
Die
genannten
Verriegelungsachsen
an
dem
einen
Kupplungsteil
können
dabei
von
Verriegelungsbolzen
gebildet
werden,
die
sich
am
entsprechenden
Kupplungsteil
insbesondere
parallel
zueinander
erstrecken
können,
wobei
anstelle
solcher
Bolzen
jedoch
ggf.
auch
andere
Strukturteile
des
Kupplungsteils
wie
beispielsweise
vorspringende
Nasen,
Achsschenkel,
Eingriffsstumpfe
in
Form
von
Vorsprüngen
oder
Ausnehmungen
beispielsweise
in
Form
von
Taschen
als
Verriegelungsteil
dienen
können,
die
an
die
Ankuppelaufnahme
bzw.
die
Verriegelungsaufnahme
des
anderen
Kupplungsteils
formangepasst
sind.
The
locking
axles
on
the
one
coupling
part
can
be
formed
by
locking
bolts
which
on
the
corresponding
coupling
part
can
extend
in
particular
parallel
to
each
other,
wherein
instead
of
such
bolts,
however,
other
structural
parts
of
the
coupling
part
such
as
protruding
noses,
knuckles,
engagement
stubs
in
the
form
of
protrusions
or
recesses
for
example
in
the
form
of
pockets
also
can
serve
as
locking
part,
which
are
adapted
to
the
shape
of
the
coupling
receptacle
or
the
locking
receptacle
of
the
other
coupling
part.
EuroPat v2