Translation of "Formangepasst" in English

Stets sind Stützfläche und Flansch formangepasst aufeinander abgestimmt.
The support surface and flange are always designed with matching shapes.
EuroPat v2

Die Sichtpanelteile sind derart aneinander formangepasst, dass sie sich puzzlestückartig zu einer durchgängigen Sichtpanelfläche ergänzen.
The view-panel parts are mutually form-adapted so that they complement each other in a puzzle piece-like manner to a continuous view-panel surface.
EuroPat v2

In einem weiteren Ausführungsbeispiel ist der Abschirmabschnitt an den napfartig vertieften Bereich der Ventilanordnung formangepasst.
In a further embodiment the shielding section is matched to the form of the cup-like recessed region of the valve arrangement.
EuroPat v2

Ferner ist es vorteilhaft, wenn das Verdrehsicherungselement und das Verdrehsicherungsgegenelement formangepasst ineinander greifen.
It is also advantageous when the rotation lock element and the rotation lock counter-element engage in each other with matching shapes.
EuroPat v2

Die Außenkontur des aerodynamischen Profil 50 wird durch die Piezoaktuatoren 51 nicht gestört, da die späteren Außenflächen 52 der Piezoaktuatoren durch mechanische Bearbeitung eines Stacks entsprechend formangepasst sind.
The outer contour of the aerodynamic profile 50 is not disturbed by the piezo actuators 51 because the future outer surfaces 52 of the piezo actuators are correspondingly shape-adapted by the mechanical machining of a stack.
EuroPat v2

Der Rohrbettfertiger 7 ist zumindest in einem Teilbereich seiner Außenkontur an die Außenkontur des zu verlegenden Rohres formangepasst und hier als torpedoartiger Rohrprofilierungsdorn 7 ausgebildet.
The pipe-bed finisher 7 is shape-adapted in at least one sub-region of its outer contours to the outer contours of the pipe to be laid and is here constructed as torpedo-like pipe profiling arbor.
EuroPat v2

Im gezeigten Beispiel sind die Steckabschnitte 9 und die Steckaufnahmen 11 rechteckig, sie sind also einander formangepasst, so dass eine formschlüssige Steckverbindung erreicht werden kann.
In the example shown, the plug sections 9 and the plug sockets 11 are rectangular, in other words are adapted in shape to each other, such that a form-fit plug connection can be obtained.
EuroPat v2

Die erfindungsgemäße Vorrichtung weist einen Rohrbettfertiger auf, der zumindest in einem Teilbereich seiner Außenkontur an die Außenkontur des zu verlegenden Rohres formangepasst ist.
The device according to the invention has a pipe-bed finisher that is shape-adapted in at least one sub-region of its outer contours to the outer contours of the pipe to be laid.
EuroPat v2

Die Erfindung befasst sich auch mit einer Vorrichtung zur Herstellung einer solchen Rohrbettung oder einer Rohrbettprofilierung, die einen Rohrbettfertiger aufweist, der zumindest in einem Teilbereich seiner Außenkontur an die Außenkontur des zu verlegenden Rohres formangepasst ist und an dessen Längsseiten beidseits jeweils zumindest ein Führungs- oder Seitenelement seitlich vorsteht.
The invention is also concerned with a device for the production of such a pipe bed or a pipe bed profiling that has a pipe-bed finisher that is shape-adapted in at least one sub-region of its outer contours to the outer contours of the pipe to be laid and on whose longitudinal sides at least one guide or side element projects laterally on each of its two sides.
EuroPat v2

Das Verbindungselement greift nun wenigstens bereichsweise in die Halteöffnung ein, wobei das Verbindungselement und die Halteöffnung derart formangepasst sind, dass zumindest ein formschlüssiges Halten des Verbindungselements in Umfangsrichtung realisiert ist.
The connecting element then engages at least in sections in the retaining opening, wherein the shapes of the connecting element and the retaining opening are matched such that the connecting element is at least form-fittingly held in the circumferential direction.
EuroPat v2

Es kann vorgesehen sein, dass ein Gehäuseabschnitt des Stromschienenadapters außenseitig, insbesondere im Bereich einer rückseitigen Deckfläche, also gegenüberliegend zur vorderseitigen Deckfläche, formangepasst ist zu einer zugeordneten Oberflächenform im Montageraum der Stromschiene, zum Beispiel im Bereich eines Bodens der Stromschiene, der wahlweise eine asymmetrische Bauform aufweisen kann.
It may be provided that the shape of an external part of the housing section of the electrical supply connector, particularly in the area of a rear cover surface that is to say on the side opposite the front cover surface, is adapted to match a corresponding surface shape in the assembly space of the conductor rail, for example in the area of a bottom of the conductor rail, which may optionally have an asymmetrical construction.
EuroPat v2

Darüber hinaus beinhaltet die Verbindungsseite 23a jeweils eine aus einem Blech geformte Wölbung, die im Querschnitt ein Kreissegment bildet, wobei der Scheitel des Kreissegments jeweils hinter die Stirnseiten 10 in die in Figur 4 hierzu formangepasst dargestellten Tübbings 4 hinein verläuft.
In addition, the connecting side 23 a has a curvature formed from sheet metal, which in cross-section forms a segment of a circle, wherein the apex of the segment of the circle extends behind the corresponding end faces 10 of the shape-adapted tubbing segments 4, as shown in FIG. 4 .
EuroPat v2

Die Halteöffnungen 17 sind derart auf das jeweilige Verbindungselement 12 formangepasst, dass dieses sowohl in Umfangsrichtung als auch in axialer Richtung formschlüssig in der entsprechenden Halteöffnung 17 gehalten ist.
The shape of the retaining openings 17 is matched to the respective connecting element 12 such that the connecting element 12 is form-fittingly held in the corresponding retaining opening 17 both in the circumferential direction and in the axial direction.
EuroPat v2

Das genannte Fixierungselement 15 kann kreuzförmig bzw. sternförmig vorspringende Befestigungsstreben 16 umfassen, die an die Haltearme 9 formangepasst sind und an denen die genannten Haltearme 9 starr befestigt werden können, beispielsweise festgeschraubt oder angenietet werden können.
The mentioned fastening element 15 can comprise cruciform or star-shaped protruding fastening bars 16, which are form-adapted to the retaining arms 9 and onto which the mentioned retaining arms 9 can be inflexibly fastened, for example can be screwed tightly or can be riveted.
EuroPat v2

Insbesondere ist die dem Grundelement zugewandte Seite des Stützbereichs an das Grundelement formangepasst, so dass es im Wesentlichen flächig an diesem anliegt.
In particular, the shape of the side of the supporting region facing the basic element is matched to that of the basic element so that it substantially rests flat on the basic element.
EuroPat v2

Vorzugsweise ist die Aufnahme an einer insbesondere ringförmigen, vorzugsweise kreisringförmigen, Magnetfeldabschirmung derart formangepasst, dass die Magnetfeldabschirmung ohne zusätzliche mechanische Feststellmittel ausschließlich unter dem Einfluss deren Gewichtskraft und der magnetischen Haltelcraft des vorzugsweise magnetventilgehäusefest angeordneten Magnetfeldes insbesondere des Dauermagneten in der Aufnahme gehalten wird.
In an exemplary embodiment, the reception is adapted and shaped to a particularly annular (e.g., circular) magnetic field shielding such that the magnetic field shielding is held in the reception without any further fastening means exclusively under the influence of its gravitational force and the magnetic holding force of the magnetic field (e.g., permanent magnet) arranged stationary with respect to the magnet valve housing.
EuroPat v2

Da die der Zentralzone der Membrane benachbarte ANPASSUNGSZONE im Pumpenkopf an die im oberen Totpunkt gedehnte Membrangeometrie der Ausgleichszone und an die starre Zentralzone formangepasst ist, wird ein minimaler schädlicher Raum gewährleistet.
Since the ADAPTATION ZONE in the pump head, which adaptation zone is adjacent to the central zone of the diaphragm, has its shape adapted to the diaphragm geometry, which is stretched at the top dead center, of the compensation zone and to the rigid central zone, a minimum dead space is ensured.
EuroPat v2

Bei den Dichtelementen kann es sich beispielsweise um Vorsprünge handeln, die der Form der unteren Kante des Strömungselementes formangepasst sind.
The sealing elements may be, for example, projections, whose shape is adapted to the shape of the lower edge of the flow element.
EuroPat v2

Der Aufnahmebereich 30 weist, wie insbesondere auch der Figur 6 zu entnehmen ist, jeweils seitliche Hinterschnitte 34 auf, an die die Halterung 32 formangepasst ist.
As can in particular also be taken from FIG. 6, the receiving portion 30 each includes lateral undercuts 34, to which the holder 32 is conformed.
EuroPat v2

Vorzugsweise ist das Mischelement beziehungsweise dessen Außenumfangsform an einen Innenumfang beziehungsweise eine Innenumfangsform der Abgasleitung, in welcher es angeordnet ist, formangepasst.
Advantageously, the mixing element and its outer circumference are shaped to conform to an inner circumference of the exhaust pipe, in which the mixing element is placed.
EuroPat v2

Der Randflansch läuft um wenigstens 90° um, seine konkrete Länge richtet sich nach der Länge des Einspülbauteils, das natürlich ebenfalls eine teilringähnliche Form besitzt, die der Form des Beckens respektive des Bereichs unterhalb des Ringflansches entspricht, so dass es formangepasst dort eingesetzt werden kann.
The rim flange continues circumferentially around for at least 90°, its specific length depending on the length of the introduction unit which self-evidently also has a partially annular shape which corresponds to the shape of the bowl or the region below the annular flange, enabling it to be located there in a shape-adapted manner.
EuroPat v2

Zur Führung der Vorformlinge ist das Übergabeelement 13 an seinem sortiereinrichtungsseitigen Ende so ausgebildet, dass es dem oberen Umfang der Förderrolle 10 formangepasst ist.
For the guidance of the preforms, the transfer element 13 is configured at the end facing the sorting device in such a way that its shape is adapted to the upper periphery of the conveying roll 10 .
EuroPat v2

Die genannten Verriegelungsachsen an dem einen Kupplungsteil können dabei von Verriegelungsbolzen gebildet werden, die sich am entsprechenden Kupplungsteil insbesondere parallel zueinander erstrecken können, wobei anstelle solcher Bolzen jedoch ggf. auch andere Strukturteile des Kupplungsteils wie beispielsweise vorspringende Nasen, Achsschenkel, Eingriffsstumpfe in Form von Vorsprüngen oder Ausnehmungen beispielsweise in Form von Taschen als Verriegelungsteil dienen können, die an die Ankuppelaufnahme bzw. die Verriegelungsaufnahme des anderen Kupplungsteils formangepasst sind.
The locking axles on the one coupling part can be formed by locking bolts which on the corresponding coupling part can extend in particular parallel to each other, wherein instead of such bolts, however, other structural parts of the coupling part such as protruding noses, knuckles, engagement stubs in the form of protrusions or recesses for example in the form of pockets also can serve as locking part, which are adapted to the shape of the coupling receptacle or the locking receptacle of the other coupling part.
EuroPat v2