Translation of "Flüchtlingskatastrophe" in English
Die
Flüchtlingskatastrophe
vor
den
Toren
Europas
betrifft
uns
Europäer
gemeinsam.
The
refugee
disaster
on
Europe’s
doorstep
affects
us
all
as
Europeans.
ParaCrawl v7.1
Die
Flüchtlingskatastrophe
im
Mittelmeer
ist
gravierend.
The
refugee
catastrophe
in
the
Mediterranean
is
serious.
ParaCrawl v7.1
Wer
erinnert
sich
noch
an
die
Flüchtlingskatastrophe
1945
in
der
Ostsee?
Do
any
of
you
remember
the
refugee
catastrophe
on
the
Baltic
Ocean
in
1945?
ParaCrawl v7.1
Ist
den
Deutschen
das
Ausmaß
die
Flüchtlingskatastrophe
in
der
Region
schon
hinreichend
bewusst?
Are
Germans
sufficiently
aware
of
the
scale
of
the
refugee
catastrophe
in
the
region?
ParaCrawl v7.1
Das,
meine
Damen
und
Herren,
ist
die
drittgrößte
Flüchtlingskatastrophe
weltweit.
That,
ladies
and
gentlemen,
makes
it
the
world's
third-largest
refugee
crisis.
ParaCrawl v7.1
Wir
erleben
gerade
die
schlimmste
Flüchtlingskatastrophe
seit
Jahrzehnten.
We
are
currently
witnessing
the
worst
refugee
disaster
in
decades.
ParaCrawl v7.1
Hier
in
der
Nachbarschaft
Syriens
erleben
wir
die
größte
Flüchtlingskatastrophe
seit
Jahren.
Here
in
Syria’s
neighbouring
country,
we
are
witnessing
the
most
serious
refugee
disaster
for
years.
ParaCrawl v7.1
Aktuell
bedroht
die
syrische
Flüchtlingskatastrophe
das
labile
Gleichgewicht
des
Landes.
Currently,
the
Syrian
refugee
crisis
is
threatening
the
country's
fragile
balance.
ParaCrawl v7.1
Was
können,
was
sollten
wir
Deutschen
tun
angesichts
der
Flüchtlingskatastrophe?
What
can
we
Germans
do,
what
should
we
do
in
the
face
of
the
refugee
disaster?
ParaCrawl v7.1
Die
Agenda
wurde
bestimmt
von
der
jüngsten
Flüchtlingskatastrophe
auf
dem
Mittelmeer
mit
vermutlich
rund
800
Todesopfern.
The
agenda
was
set
by
the
latest
refugee
catastrophe
in
the
Mediterranean
which
is
thought
to
have
claimed
the
lives
of
approximately
800
people.
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
Flüchtlingskatastrophe
vor
Lampedusa
will
die
Europäische
Union
ihre
Asylpolitik
vorerst
nicht
ändern.
Notwithstanding
the
recent
refugee
tragedy
off
Lampedusa's
coast
the
European
Union
does
not
plan
to
change
its
asylum
policy
for
the
time
being.
ParaCrawl v7.1
Berichten
zufolge
sind
am
Jahrestag
der
bisher
größten
Flüchtlingskatastrophe
wieder
hunderte
Flüchtlinge
im
Mittelmeer
ertrunken.
According
to
reports,
hundreds
more
refugees
drowned
in
the
Mediterranean
Sea
on
the
first
anniversary
of
the
worst
refugee
boat
disaster
to
date.
ParaCrawl v7.1
Die
Flüchtlingskatastrophe,
die
sich
gegenwärtig
im
Kosovo
abspielt,
ist
nur
das
letzte
in
einer
Kette
von
tragischen
Beispielen
dafür.
The
refugee
crisis
which
we
are
now
witnessing
in
Kosovo
is
merely
the
latest
tragic
example.
Europarl v8
Ich
habe
diese
Frage
gerade
deshalb
gestellt,
weil
Kolumbien
dabei
ist,
zum
Schauplatz
der
zweitgrößten
Flüchtlingskatastrophe
zu
werden.
I
asked
this
question
precisely
because
Colombia
is
in
the
process
of
becoming
the
scene
for
our
second
largest
refugee
disaster.
Europarl v8
Wenn
man
die
Flüchtlingskatastrophe
stoppen
und
die
Lage
in
der
Region
stabilisieren
will,
muss
ein
umfassendes
Umdenken
einsetzen.
There
has
to
be
a
complete
realignment
of
Middle
East
policy
in
order
to
stop
the
refugee
catastrophe
and
to
stabilize
the
region.
ParaCrawl v7.1
Europa
ist
mitschuldig
an
der
Flüchtlingskatastrophe
vor
der
italienischen
Insel
Lampedusa,
meint
die
staatliche
liberale
Wiener
Zeitung:
"Ausgeliefert
sind
diese
Flüchtlinge
oft
skrupellosen
Schleppern,
die
sie
auf
seeuntaugliche
Boote
setzen.
Europe
bears
its
share
of
the
responsibility
for
the
refugee
tragedy
off
the
coast
of
the
Italian
island
of
Lampedusa,
the
state-owned
liberal
daily
Wiener
Zeitung
observes:
"These
refugees
are
often
at
the
mercy
of
unscrupulous
smugglers
who
put
them
on
boats
that
are
unseaworthy.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
größten
Flüchtlingskatastrophe
in
der
Geschichte
der
Europäischen
Union
fordert
PRO
ASYL
die
Bundesregierung,
die
EU-Kommission
und
das
Europäische
Parlament
auf,
von
den
üblichen
Ritualen
abzusehen
und
endlich
einen
Rettungsplan
für
Bootsflüchtlinge
und
Schutzsuchende
im
libyschen
Transit
vorzulegen.
In
the
light
of
the
largest
refugee-catastrophe
in
the
history
of
the
European
Union,
PRO
ASYL
calls
upon
the
German
government,
the
European
Commission
and
the
European
Parliament
to
refrain
from
rhetoric
rituals
and
to
finally
present
a
plan
of
how
to
rescue
protection-seekers
and
boatpeople
in
Libyan
transit.
ParaCrawl v7.1
Die
eigentliche
Ursache
der
Flüchtlingskatastrophe
von
Darfur
ist
nicht
eine
einseitige
Vertreibung
der
Zivilbevölkerung
durch
sudanesische
Reitermilizen,
sondern
ein
Krieg
der
von
den
USA
finanzierten
"Sudanese
Liberation
Army"
(SLA)
gegen
das
von
China
unterstützte
Regime
im
Sudan.
In
reality,
France
and
its
allies
openly
support
the
regime
of
dictator
Déby
in
a
dirty
war
against
Sudan
and
various
rebel
groups.
The
human
catastrophe
of
the
refugees
in
Darfur
is
not
only
the
result
of
the
displacement
of
civilians
by
Sudanese
militias.
ParaCrawl v7.1
Drei
Jahre
nach
der
Flüchtlingskatastrophe
von
Lampedusa,
bei
der
mindestens
366
Migranten
ertrunken
sind,
versuchen
Angehörige
von
mutmaßlichen
Opfern
immer
noch,
leblose
Körper
zu
identifizieren,
um
eine
würdige
Bestattung
zu
garantieren.
Three
years
after
the
migrant
boat
tragedy
in
Lampedusa,
in
which
366
people
drowned,
relatives
are
still
trying
to
identify
dead
bodies
to
conduct
a
dignified
burial.
ParaCrawl v7.1
Jean-Claude
Juncker
hat
die
Reaktion
der
EU-Staats-
und
Regierungschefs
auf
die
Flüchtlingskatastrophe
auf
dem
Mittelmeer
scharf
kritisiert.
EU
Commission
President
Jean-Claude
Juncker
has
severely
criticised
the
reaction
of
the
EU
heads
of
state
and
government
to
the
refugee
tragedies
in
the
Mediterranean.
ParaCrawl v7.1
Vor
der
libyschen
Küste
hat
sich
in
der
Nacht
zum
Sonntag
die
möglicherweise
schlimmste
Flüchtlingskatastrophe
der
jüngeren
Vergangenheit
ereignet.
What
is
possibly
the
worst
refugee
tragedy
in
recent
times
occurred
off
the
Libyan
coast
on
Saturday
night.
ParaCrawl v7.1
Die
Situation
in
Côte
d'Ivoire
birgt
die
Gefahr
eines
Bürgerkriegs
und
einer
Flüchtlingskatastrophe
mit
erheblichen
Folgen
für
die
gesamte
Region.
There
is
a
risk
of
civil
war
as
well
as
a
refugee
crisis
that
would
have
major
repercussions
across
the
entire
region.
ParaCrawl v7.1
Moritz
Ablinger
beschreibt
in
seiner
Reportage
eine
Bewegung
inmitten
des
durch
Finanzkrise,
Flüchtlingskatastrophe
und
Erdbeben
gebeutelten
Griechenlands.
Moritz
Ablinger’s
article
describes
a
positive
movement
happening
in
Greece
amidst
the
drawbacks
of
the
recent
financial
crisis,
immigrant
crisis
and
earthquake
catastrophe.
ParaCrawl v7.1
Erst
nachdem
1.000.000
Tutsi
in
geplanten
Aktionen
ermordet
worden
waren,
wurde
die
daran
anschließende
Flüchtlingskatastrophe
zwei
Wochen
später,
am
1.
August
1994,
als
Titelstory
gewählt.
Only
on
August
1,
1994,
two
weeks
after
one
million
Tutsi
had
been
ruthlessly
murdered,
did
the
ensuing
refugee
catastrophe
become
the
lead
story
in
Newsweek.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
gestrigen
Debatte
im
Europaparlament
zu
der
Flüchtlingskatastrophe
vor
Farmakonisi
am
20.
Januar
2014
fordert
PRO
ASYL:
Following
yesterdays
debate
in
the
European
Parliament
concerning
the
refugee
tragedy
on
January
20th,
2014
near
Farmakonisi
PRO
ASYL
demands:
ParaCrawl v7.1
Die
EU-Staats-
und
Regierungschefs
wollen
am
heutigen
Donnerstag
auf
einem
Sondergipfel
in
Brüssel
Lösungen
für
die
Flüchtlingskatastrophe
auf
dem
Mittelmeer
diskutieren.
The
EU
heads
of
state
and
government
plan
to
discuss
potential
solutions
to
the
refugee
crisis
on
the
Mediterranean
today
at
their
special
summit
in
Brussels.
ParaCrawl v7.1
Die
EU-Kommission
stellt
am
heutigen
Mittwoch
ihre
Pläne
vor,
wie
Europa
auf
die
Flüchtlingskatastrophe
auf
dem
Mittelmeer
reagieren
sollte.
The
EU
Commission
will
present
its
plans
today
for
how
Europe
should
react
to
the
refugee
boat
crisis
on
the
Mediterranean.
ParaCrawl v7.1