Translation of "Flüchtlingskatastrophe" in English

Die Flüchtlingskatastrophe vor den Toren Europas betrifft uns Europäer gemeinsam.
The refugee disaster on Europe’s doorstep affects us all as Europeans.
ParaCrawl v7.1

Die Flüchtlingskatastrophe im Mittelmeer ist gravierend.
The refugee catastrophe in the Mediterranean is serious.
ParaCrawl v7.1

Wer erinnert sich noch an die Flüchtlingskatastrophe 1945 in der Ostsee?
Do any of you remember the refugee catastrophe on the Baltic Ocean in 1945?
ParaCrawl v7.1

Ist den Deutschen das Ausmaß die Flüchtlingskatastrophe in der Region schon hinreichend bewusst?
Are Germans sufficiently aware of the scale of the refugee catastrophe in the region?
ParaCrawl v7.1

Das, meine Damen und Herren, ist die drittgrößte Flüchtlingskatastrophe weltweit.
That, ladies and gentlemen, makes it the world's third-largest refugee crisis.
ParaCrawl v7.1

Wir erleben gerade die schlimmste Flüchtlingskatastrophe seit Jahrzehnten.
We are currently witnessing the worst refugee disaster in decades.
ParaCrawl v7.1

Hier in der Nachbarschaft Syriens erleben wir die größte Flüchtlingskatastrophe seit Jahren.
Here in Syria’s neighbouring country, we are witnessing the most serious refugee disaster for years.
ParaCrawl v7.1

Aktuell bedroht die syrische Flüchtlingskatastrophe das labile Gleichgewicht des Landes.
Currently, the Syrian refugee crisis is threatening the country's fragile balance.
ParaCrawl v7.1

Was können, was sollten wir Deutschen tun angesichts der Flüchtlingskatastrophe?
What can we Germans do, what should we do in the face of the refugee disaster?
ParaCrawl v7.1

Die Agenda wurde bestimmt von der jüngsten Flüchtlingskatastrophe auf dem Mittelmeer mit vermutlich rund 800 Todesopfern.
The agenda was set by the latest refugee catastrophe in the Mediterranean which is thought to have claimed the lives of approximately 800 people.
ParaCrawl v7.1

Trotz der Flüchtlingskatastrophe vor Lampedusa will die Europäische Union ihre Asylpolitik vorerst nicht ändern.
Notwithstanding the recent refugee tragedy off Lampedusa's coast the European Union does not plan to change its asylum policy for the time being.
ParaCrawl v7.1

Berichten zufolge sind am Jahrestag der bisher größten Flüchtlingskatastrophe wieder hunderte Flüchtlinge im Mittelmeer ertrunken.
According to reports, hundreds more refugees drowned in the Mediterranean Sea on the first anniversary of the worst refugee boat disaster to date.
ParaCrawl v7.1

Die Flüchtlingskatastrophe, die sich gegenwärtig im Kosovo abspielt, ist nur das letzte in einer Kette von tragischen Beispielen dafür.
The refugee crisis which we are now witnessing in Kosovo is merely the latest tragic example.
Europarl v8

Ich habe diese Frage gerade deshalb gestellt, weil Kolumbien dabei ist, zum Schauplatz der zweitgrößten Flüchtlingskatastrophe zu werden.
I asked this question precisely because Colombia is in the process of becoming the scene for our second largest refugee disaster.
Europarl v8

Wenn man die Flüchtlingskatastrophe stoppen und die Lage in der Region stabilisieren will, muss ein umfassendes Umdenken einsetzen.
There has to be a complete realignment of Middle East policy in order to stop the refugee catastrophe and to stabilize the region.
ParaCrawl v7.1

Europa ist mitschuldig an der Flüchtlingskatastrophe vor der italienischen Insel Lampedusa, meint die staatliche liberale Wiener Zeitung: "Ausgeliefert sind diese Flüchtlinge oft skrupellosen Schleppern, die sie auf seeuntaugliche Boote setzen.
Europe bears its share of the responsibility for the refugee tragedy off the coast of the Italian island of Lampedusa, the state-owned liberal daily Wiener Zeitung observes: "These refugees are often at the mercy of unscrupulous smugglers who put them on boats that are unseaworthy.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der größten Flüchtlingskatastrophe in der Geschichte der Europäischen Union fordert PRO ASYL die Bundesregierung, die EU-Kommission und das Europäische Parlament auf, von den üblichen Ritualen abzusehen und endlich einen Rettungsplan für Bootsflüchtlinge und Schutzsuchende im libyschen Transit vorzulegen.
In the light of the largest refugee-catastrophe in the history of the European Union, PRO ASYL calls upon the German government, the European Commission and the European Parliament to refrain from rhetoric rituals and to finally present a plan of how to rescue protection-seekers and boatpeople in Libyan transit.
ParaCrawl v7.1

Die eigentliche Ursache der Flüchtlingskatastrophe von Darfur ist nicht eine einseitige Vertreibung der Zivilbevölkerung durch sudanesische Reitermilizen, sondern ein Krieg der von den USA finanzierten "Sudanese Liberation Army" (SLA) gegen das von China unterstützte Regime im Sudan.
In reality, France and its allies openly support the regime of dictator Déby in a dirty war against Sudan and various rebel groups. The human catastrophe of the refugees in Darfur is not only the result of the displacement of civilians by Sudanese militias.
ParaCrawl v7.1

Drei Jahre nach der Flüchtlingskatastrophe von Lampedusa, bei der mindestens 366 Migranten ertrunken sind, versuchen Angehörige von mutmaßlichen Opfern immer noch, leblose Körper zu identifizieren, um eine würdige Bestattung zu garantieren.
Three years after the migrant boat tragedy in Lampedusa, in which 366 people drowned, relatives are still trying to identify dead bodies to conduct a dignified burial.
ParaCrawl v7.1

Jean-Claude Juncker hat die Reaktion der EU-Staats- und Regierungschefs auf die Flüchtlingskatastrophe auf dem Mittelmeer scharf kritisiert.
EU Commission President Jean-Claude Juncker has severely criticised the reaction of the EU heads of state and government to the refugee tragedies in the Mediterranean.
ParaCrawl v7.1

Vor der libyschen Küste hat sich in der Nacht zum Sonntag die möglicherweise schlimmste Flüchtlingskatastrophe der jüngeren Vergangenheit ereignet.
What is possibly the worst refugee tragedy in recent times occurred off the Libyan coast on Saturday night.
ParaCrawl v7.1

Die Situation in Côte d'Ivoire birgt die Gefahr eines Bürgerkriegs und einer Flüchtlingskatastrophe mit erheblichen Folgen für die gesamte Region.
There is a risk of civil war as well as a refugee crisis that would have major repercussions across the entire region.
ParaCrawl v7.1

Moritz Ablinger beschreibt in seiner Reportage eine Bewegung inmitten des durch Finanzkrise, Flüchtlingskatastrophe und Erdbeben gebeutelten Griechenlands.
Moritz Ablinger’s article describes a positive movement happening in Greece amidst the drawbacks of the recent financial crisis, immigrant crisis and earthquake catastrophe.
ParaCrawl v7.1

Erst nachdem 1.000.000 Tutsi in geplanten Aktionen ermordet worden waren, wurde die daran anschließende Flüchtlingskatastrophe zwei Wochen später, am 1. August 1994, als Titelstory gewählt.
Only on August 1, 1994, two weeks after one million Tutsi had been ruthlessly murdered, did the ensuing refugee catastrophe become the lead story in Newsweek.
ParaCrawl v7.1

Nach der gestrigen Debatte im Europaparlament zu der Flüchtlingskatastrophe vor Farmakonisi am 20. Januar 2014 fordert PRO ASYL:
Following yesterdays debate in the European Parliament concerning the refugee tragedy on January 20th, 2014 near Farmakonisi PRO ASYL demands:
ParaCrawl v7.1

Die EU-Staats- und Regierungschefs wollen am heutigen Donnerstag auf einem Sondergipfel in Brüssel Lösungen für die Flüchtlingskatastrophe auf dem Mittelmeer diskutieren.
The EU heads of state and government plan to discuss potential solutions to the refugee crisis on the Mediterranean today at their special summit in Brussels.
ParaCrawl v7.1

Die EU-Kommission stellt am heutigen Mittwoch ihre Pläne vor, wie Europa auf die Flüchtlingskatastrophe auf dem Mittelmeer reagieren sollte.
The EU Commission will present its plans today for how Europe should react to the refugee boat crisis on the Mediterranean.
ParaCrawl v7.1