Translation of "Familienwohnsitz" in English

Sie wuchs vermutlich in einem schönen Familienwohnsitz auf, weit draußen.
Probably grew up in a pretty home on the coast
OpenSubtitles v2018

Zu dieser Zeit war der Familienwohnsitz in Winchester.
By this time the family home was in Winchester.
WikiMatrix v1

Bis mindestens 1939 blieb diese Adresse der Familienwohnsitz.
This address remained the family’s residence until at least 1939.
ParaCrawl v7.1

Die Prestige-Residenz ist ein feiner Familienwohnsitz in Tosmur.
The Prestige residence is a fine family residence in Tosmur.
ParaCrawl v7.1

Wir kennen den Familienwohnsitz, den Freundeskreis, aber wir wissen nichts über sein Zuhause.
Well, it means that we know where his family lives, we know his social circle, but we don't know what his house looks like. I want to get a look at that.
OpenSubtitles v2018

Bei Primar- und Sekundarschülern, die während des Schuljahres nicht zu Hause wohnen, gilt ihr Familienwohnsitz als ihr üblicher Aufenthaltsort, ungeachtet, ob sie ihre Ausbildung anderswo im Inland oder im Ausland absolvieren.
Primary and secondary school pupils and students who are away from home during the school term shall consider their family home to be their place of usual residence regardless of whether they are pursuing their education elsewhere in the country or abroad.
DGT v2019

Es ist Sache des vorlegenden Gerichts, zu prüfen, ob der Umstand, dass ein Arbeitnehmer arbeitstäglich zum Familienwohnsitz in dem betreffenden Mitgliedstaat zurückkehrt, für die Beantwortung der Frage, ob ein solcher Arbeitnehmer die Voraussetzungen für die Gewährung der fraglichen Familienleistung in diesem Staat nach dessen Rechtsvorschriften erfüllt, relevant ist.
It is for the referring court to determine whether the fact that a worker returns at the end of each working day to the family residence in the Member State concerned is relevant for the purposes of deciding whether such a worker satisfies the requirements for the grant of the child benefit in question in that State pursuant to its legislation.
EUbookshop v2

Als Max Aue im Februar 1857 Emma Topperwin heiratete, baute er ein zweigeteiltes, einstöckiges, verputztes Dogtrot-Blockhaus aus Zedernholz als neuen Familienwohnsitz.
When he married Emma Topperwin in February 1857, he built a 1-story stuccoed dog trot double-pen cedar log cabin as their new home.
WikiMatrix v1

Da in Deutschland der Anspruch von Frau Bosmann auf Kindergeld, wie aus der Vorlageentscheidung hervorgeht, an die Erfüllung der Voraussetzung geknüpft ist, dass sie im Gebiet dieses Mitgliedstaats einen Wohnsitz hat — was bei ihr gegeben zu sein scheint —, ist es Sache des vorlegenden Gerichts, zu prüfen, ob der Umstand, dass Frau Bosmann arbeitstäglich zum Familienwohnsitz in Deutschland zurückkehrt, nach deutschem Recht für die Bejahung ihres „Wohnsitzes“ in Deutschland relevant ist.
Since, as is clear from the decision making the reference, Mrs Bosmann’s entitlement to child benefit in Germany is subject to the requirement that the relevant person resides in that Member State, a requirement which she seems, actually, to satisfy, it is for the referring court to determine whether Mrs Bosmann’s return to the family residence in Germany at the end of each working day is relevant for the purposes of deciding whether she ‘resides’, within the meaning of the German legislation, in that State.
EUbookshop v2

Das vorlegende Gericht fragt außerdem, ob es für die Beantwortung der Fragen 1 bis 3 darauf ankommt, ob Frau Bosmann arbeitstäglich zum Familienwohnsitz in Deutschland zurückkehrt.
The national court is also asking whether the fact, if it be so, that Mrs Bosmann returns to the family residence in Germany at the end of each working day affects the answer to the first to third questions.
EUbookshop v2

Demnach ist auf die vierte Frage zu antworten, dass es Sache des vorlegenden Gerichts ist, zu prüfen, ob der Umstand, dass ein Arbeitnehmer in der Lage der Klägerin des Ausgangsverfahrens arbeitstäglich zum Familienwohnsitz in dem betreffenden Mitgliedstaat zurückkehrt, für die Beantwortung der Frage, ob ein solcher Arbeitnehmer die Voraussetzungen für die Gewährung der fraglichen Familienleistung in diesem Staat nach dessen Rechtsvorschriften erfüllt, relevant ist.
Accordingly, the reply to the fourth question must be that it is for the referring court to determine whether the fact that a worker, in the situation of the applicant in the main proceedings, returns at the end of each working day to the family residence in the Member State concerned is relevant for the purposes of deciding whether such a worker satisfies the requirements for the grant of the child benefit in question in that State pursuant to its legislation.
EUbookshop v2

Der alte Familienwohnsitz liegt im Dorf, nicht weit von den bekannten Weinlagen Tael, Lirac und Châteauneuf-du-Pape und bietet Entspannung in einer herz...
This beautiful old home located in the heart of the village, near the famous vineyards in the winemaking towns of Tavel, Lirac and Châteauneuf-du-Pape is...
ParaCrawl v7.1

Es besteht also die Möglichkeit noch einige Schlafzimmer und Bäder zu schaffen, um daraus ein Hotel zu machen oder einen prachtvollen Familienwohnsitz.
There are plenty of undeveloped rooms in the first floor and annexes, however, so there is the opportunity to create many more bedrooms for use as a hotel or palatial family home.
ParaCrawl v7.1

Weitere Sehenswürdigkeiten des Städtchens sind die Rocca del Leone, eine beeindruckende fünfeckige Festung aus dem Mittelalter und eines der besten Beispiele der Militärarchitektur der Region, sowie der Palazzo della Corgna, ein eleganter Familienwohnsitz im Renaissance-Stil, den Ascanio della Corgna 1560 nach einem Entwurf von Vignola oder von Galeazzo Alessi errichten ließ.
Building of particular interest inside the town include the Rocca del Leone, an impressive pentagonal-shaped medieval fortress, one of the best surviving examples of military architecture in Umbria, and the Palazzo della Corgna (see photo), an elegant Renaissance residence built in 1560 according to plans drawn up either by Giacomo da Vignola or Galeazzo Alessi.
ParaCrawl v7.1

In der Nähe der Gorges de l’Ardèche gelegen, erwarten Sie Cécile und Jean in ihrem Familienwohnsitz mit Charakter, wo 5 Ferienhäuser eingerichtet sind.
Cecile and Jean greet you in 5 S/C homes in their character family house near the Gorges de l'Ardèche.
ParaCrawl v7.1

Mit einer Entfernung von 20 Minuten zum Flughafen ist diese Villa perfekt geeignet als ganzjähriger Familienwohnsitz sowie als Reiseziel und ist ebenfalls sehr beneidenswert als Immobilienanlage oder zur VIP-Vermietung.
With a distance of 20 minutes to the airport, this property is perfect as an all year round family residency, as well as holidays and is a highly enviable as a property investment or vip rental.
ParaCrawl v7.1

Hubert d’Ornano kam als Sohn von Guillaume und Elisabeth d’Ornano (geborene Michalska) am 31. März 1926 auf dem Familienwohnsitz Schloss Melgiew in Polen zur Welt.
The son of Guillaume and Elisabeth d’Ornano (née Michalska), Hubert d’Ornano was born on 31st March 1926 in the family castle of Melgiew (Poland).
ParaCrawl v7.1