Translation of "Familiengesetz" in English
Wir
müssen
mit
diesem
neuen
schiitischen
Familiengesetz
Schluss
machen.
We
must
put
a
stop
to
this
new
Shia
family
law.
Europarl v8
Gemäß
dem
Familiengesetz
ist
das
Volljährigkeitsalter
18
Jahre.
Pursuant
to
the
Family
Act
the
age
of
majority
is
18.
ParaCrawl v7.1
Das
Familiengesetz
nimmt
im
Himmel
die
zentrale
Stellung
ein.
The
family
law
is
central
in
the
Kingdom
of
Heaven
.
ParaCrawl v7.1
Laut
Familiengesetz
kann
eine
Person
keine
Vormundschaft
übernehmen.:
As
obstacles
for
pursuing
guardianship,
the
Family
Act
alleges
a
person:
ParaCrawl v7.1
Das
Familiengesetz
vom
29.
Dezember
1986
ergänzt
den
Familienplan
der
Regierung
durch
Vorschriften
über
die
Familienleistungen.
Family
Plan
by
adding
provisions
concerning
family
allowances.
EUbookshop v2
Das
Recht
auf
Eheschließung
und
Gründung
einer
Familie
ist
im
Familiengesetz
von
2003
konstituiert.
Theright
to
marry
and
the
right
to
found
a
family
are
governed
by
the
Family
Act
of
2003.
EUbookshop v2
Das
Familiengesetz
Nr.
94-629
vom
25.
Juli
1994
sieht
die
Weiterentwicklung
der
Kinderbetreuungseinrichtungen
vor.
Law
No
90-590
of
6
July
1990
set
up
aid
for
families
for
the
employment
of
an
approved
childminder,
with
effect
from
1
January
1991.
EUbookshop v2
Die
vermögensrechtlichen
Verhältnisse
der
Ehegatten
werden
in
der
Republik
Kroatien
durch
das
Familiengesetz
geregelt.
Proprietary
relations
between
spouses
in
Croatia
are
regulated
by
the
Family
Law
Act.
ParaCrawl v7.1
Einen
Schwerpunkt
in
der
Familienberatung
stellt
der
Themenbereich
Scheidung
dar,
der
im
Familiengesetz
geregelt
wird.
A
main
focus
of
family
counseling
is
on
divorce,
which
is
regulated
by
family
law.
ParaCrawl v7.1
Das
Familiengesetz
der
Schiiten
heißt
Vergewaltigung
in
der
Ehe
sowie
Kinderehe
gut
und
verbietet
es
Frauen,
ihr
Haus
ohne
die
Zustimmung
des
Ehemannes
zu
verlassen.
This
Shia
family
law
allows
marital
rape,
approves
child
marriage
and
bans
wives
from
stepping
outside
their
homes
without
their
husbands'
permission.
Europarl v8
Das
Hinauszögern
des
afghanischen
Mediengesetzes,
das
vor
Monaten
von
zwei
Drittel
des
afghanischen
Parlaments
angenommen
wurde,
ist
wie
das
Familiengesetz
der
Schiiten
ein
Hilfsmittel
für
Präsident
Karzai,
um
die
staatlichen
Medien,
ein
vitales
Progagandawerkzeug
vor
den
Präsidentschaftswahlen,
weiterhin
zu
kontrollieren.
Like
the
Shia
family
law,
the
delaying
of
the
Afghan
media
law,
which
was
passed
by
the
Afghan
Parliament
months
ago
by
two
thirds
of
the
Parliament,
is
a
tool
by
President
Karzai
to
continue
control
of
the
state
media,
vital
propaganda
ahead
of
the
presidential
elections.
Europarl v8
Sollte
man
nicht
den
doppelt
mutigen
Kampf
der
algerischen
Frauen
anerkennen,
die
die
Hauptopfer
des
Terrorismus
sind
und
gleichzeitig
noch
immer
einem
Familiengesetz
unterworfen
sind,
das
ihre
elementarsten
Rechte
missachtet.
Surely
the
doubly
courageous
fight
of
Algerian
women
should
be
recognised,
since
they
are
the
main
victims
of
terrorism
yet,
at
the
same
time,
still
subjected
to
a
family
code
which
flouts
their
most
basic
rights?
Europarl v8
Die
Zunahme
der
Journalistenprozesse,
die
anhaltende
Weigerung,
das
Familiengesetz
außer
Kraft
zu
setzen,
sind
Probleme,
die
einige
Kollegen
zu
meinem
großen
Erstaunen
in
der
Entschließung
nicht
ansprechen
wollen,
die
aber
die
Verzweiflung
und
die
Spannungen
nur
weiter
schüren
können.
The
increasing
number
of
lawsuits
against
journalists
and
the
persistent
refusal
to
repeal
the
family
code,
problems
over
which,
to
my
great
surprise,
some
Members
wish
to
draw
a
veil
in
the
resolution,
can
only
stir
up
despair
and
tension.
Europarl v8
Dieses
Parlament
erließ
2004
ein
neues
Familiengesetz,
das
Folgendes
vorschreibt:
vollkommene
Gleichheit
zwischen
Männern
und
Frauen
als
„Haushaltsvorstand“,
volle
Gewalt
für
staatliche
Gerichte
in
Scheidungsfragen,
die
Schaffung
spezieller
Familiengerichte
und
die
Möglichkeit,
der
Mutter
im
Falle
einer
Scheidung
das
Sorgerecht
zuzusprechen.
This
Parliament
enacted
a
new
Family
Law
in
2004
that
mandates
full
equality
between
men
and
women
as
“head
of
household,”
full
authority
for
state
courts
in
matters
of
divorce,
creation
of
special
family
courts,
and
the
possibility
of
maternal
custody
in
the
event
of
divorce.
News-Commentary v14
Aus
diesem
Prozess
heraus
hat
Marokko
nicht
nur
sein
Familiengesetz
überarbeitet,
sondern
auch
grundlegende
Gesetze,
die
Nationalität,
Medienbesitz
und
politische
Organisationen
regeln.
Out
of
this
ferment,
Morocco
has
not
only
revised
its
Family
Law,
but
also
fundamental
laws
governing
nationality,
media
ownership,
and
political
organizations.
News-Commentary v14
Zeitlich
begrenzte
Vorschüsse,
die
von
Sozialfürsorgezentren
aufgrund
der
Verpflichtung
nach
dem
Familiengesetz
(OG
116/03,
in
der
jeweils
geltenden
Fassung),
vorübergehend
Unterhalt
zu
leisten,
gezahlt
werden.“
Temporary
advances
paid
by
Centres
for
Social
Welfare
on
the
basis
of
the
obligation
to
provide
temporary
maintenance
pursuant
to
the
Family
Act
(OG
116/03,
as
amended)’;
DGT v2019
Es
gibt
kein
Gesetz
gegen
körperliche
Bestrafung,
wenngleich
die
Eltern
durch
das
Familiengesetz
von
1998
zum
Schutz
der
Interessen
des
Kindes
verpflichtet
sind.
There
is
no
legislation
against
corporal
punishment,
although
the
1998
Family
Act
requires
parents
to
protect
the
best
interests
of
the
child.
EUbookshop v2
In
einer
vor
kurzem
von
Mitgliedstaaten
des
Europarates
durchgeführten
Untersuchung
von
Maßnahmen
zur
Beseitigung
von
Gewalt
gegen
Frauen
wurde
auf
eine
Bestimmung
zu
Gewalt
im
Familiengesetz
Zyperns
hingewiesen,
in
dem
ausdrücklich
steht,
dass
Gewalt
innerhalb
der
Familie
ein
strafverschärfender
Faktor
ist.
A
recent
review
of
measures
taken
by
Council
of
Europe
Member
States
to
eliminate
violence
against
women
also
notes
a
provision
of
the
Violence
in
the
Family
Law
of
Cyprus,
which
explicitly
states
that
violence
within
the
family
is
an
aggravating
factor
carrying
more
severe
penalties.
EUbookshop v2
Der
gegenwärtige
Prozeß
der
Erarbeitung
einer
Vorlage
für
ein
Familiengesetz
und
die
damit
einhergehende
Debatte
sind
in
dieser
Hinsicht
sehr
bezeichnend.
The
current
process
of
preparing
a
draft
law
on
the
family
and
the
attendant
discussions
are,
from
this
point
of
view,
a
perfect
case
in
point.
EUbookshop v2
Das
Familiengesetz
von
1965
hatte
die
Gleichstellung
der
Frauen
in
allen
Bereichen
zum
Ziel
und
verpflichtete
Männer
und
Frauen
gleichermaßen
zur
Kindesbetreuung
in
der
Familie
und
zur
Hausarbeit.
The
legally
enshrined
right
for
every
child
in
the
GDR
to
have
a
place
in
a
nursery
could,
with
enormous
improvements,
serve
as
an
example
and
set
a
standard
for
the
entire
European
Community.
EUbookshop v2
Für
den
Bereich
der
Familie
wurden
verschiedene
Vorkehrungen
getroffen
(Familiengesetz
vom
25.
Juli
1994),
damit
man
besser
auf
die
vielfältigen
Bedürfnisse
reagieren
kann.
As
regards
the
family
various
provisions
have
been
adopted
(Family
Act
of
25
July
1994)
in
order
to
meet
the
multiple
requirements.
EUbookshop v2
Das
Familiengesetz
Nr.
94-629
vom
25.
Juli
1994
sieht
vor,
daß
an
den
Elternteil,
der
nach
der
Geburt
des
zweiten
Kindes
keine
Berufstätigkeit
oder
eine
Teilzeittätigkeit
ausübt,
Erziehungsgeld
gezahlt
wird,
und
zwar
bis
zur
Vollendung
des
dritten
Lebensjahres
des
Kindes.
As
regards
parttime
working
for
family
reasons,
1
January
1995
saw
the
introduction
of
a
right
to
parttime
working
for
employees
with
at
least
one
year's
seniority,
in
the
event
of
a
serious
illness,
accident
or
handicap
affecting
a
dependent
child.
EUbookshop v2
Weil
die
Sympto-Thermal-Methode
bewirkt
das
Familiengesetz
offen
auf
die
Möglichkeit
der
Nachkommenschaft,
es
verstößt
nicht
gegen
die
inhärente
unitive
und
Zeugungs
Eigenschaften
der
ehelichen
Liebe.
Because
the
Sympto-Thermal
Method
leaves
the
marital
act
open
to
the
possibility
of
offspring,
it
does
not
violate
the
inherent
unitive
and
procreative
properties
of
conjugal
love.
ParaCrawl v7.1
Zuständig
für
die
Vormundschaft
sind
nach
dem
Familiengesetz
das
Sozialamt
(das
innerhalb
des
Ministeriums
für
Sozialpolitik
und
Jugend
tätig
ist),
ein
Vormund
und
ein
besonderer
Vormund.
Competence
for
guardianship
is
by
the
Family
Act
given
to
Social
Welfare
Centre
(which
operates
within
the
Croatian
Ministry
of
Social
Policy
and
Youth),
guardian
and
special
guardian.
ParaCrawl v7.1
Ein
Gericht
kann
eine
Ehe
nur
dann
scheiden,
wenn
die
Beziehung
zwischen
den
Ehegatten
so
gestört
ist,
dass
die
Ehe
nicht
mehr
ihren
Zweck
erfüllen
kann
und
von
den
Ehegatten
eine
Wiederherstellung
des
Zusammenlebens
nicht
erwartet
werden
kann
(§23
Abs.
1
Familiengesetz).
The
court
may
dissolve
the
marriage
only
in
the
case
where
the
relationships
between
the
married
couple
become
so
broken
and
disrupted
that
the
marriage
cannot
fulfill
its
purpose
and
the
spouses
cannot
expect
their
coexistence
to
be
restored
(§23
par.
1
of
the
Family
Act).
ParaCrawl v7.1
Nach
kroatischem
Recht
gibt
es
das
Eigenvermögen
und
das
gemeinschaftliche
Vermögen
(Gesamtgut)
der
Ehegatten
(Artikel
35
Familiengesetz).
Pursuant
to
Croatian
law,
spouses
have
separate
property
and
community
property
(Article
35
of
the
Family
Act).
ParaCrawl v7.1
Der
Herr
der
Wiederkunft,
der
Retter
und
Messias
muss
kommen
und
den
Weg
des
Himmels
erfüllen
indem
er
das
Familiengesetz
etabliert.
The
Lord
of
the
Second
Advent,
the
Savior
and
the
Messiah
must
come
to
fulfill
the
way
of
Heaven
and
establish
the
family
law.
ParaCrawl v7.1