Translation of "Familiengesetz" in English

Wir müssen mit diesem neuen schiitischen Familiengesetz Schluss machen.
We must put a stop to this new Shia family law.
Europarl v8

Gemäß dem Familiengesetz ist das Volljährigkeitsalter 18 Jahre.
Pursuant to the Family Act the age of majority is 18.
ParaCrawl v7.1

Das Familiengesetz nimmt im Himmel die zentrale Stellung ein.
The family law is central in the Kingdom of Heaven .
ParaCrawl v7.1

Laut Familiengesetz kann eine Person keine Vormundschaft übernehmen.:
As obstacles for pursuing guardianship, the Family Act alleges a person:
ParaCrawl v7.1

Das Familiengesetz vom 29. Dezember 1986 ergänzt den Familienplan der Regierung durch Vorschriften über die Familienleistungen.
Family Plan by adding provisions concerning family allowances.
EUbookshop v2

Das Recht auf Eheschließung und Gründung einer Familie ist im Familiengesetz von 2003 konstituiert.
Theright to marry and the right to found a family are governed by the Family Act of 2003.
EUbookshop v2

Das Familiengesetz Nr. 94-629 vom 25. Juli 1994 sieht die Weiterentwicklung der Kinderbetreuungseinrichtungen vor.
Law No 90-590 of 6 July 1990 set up aid for families for the employment of an approved childminder, with effect from 1 January 1991.
EUbookshop v2

Die vermögensrechtlichen Verhältnisse der Ehegatten werden in der Republik Kroatien durch das Familiengesetz geregelt.
Proprietary relations between spouses in Croatia are regulated by the Family Law Act.
ParaCrawl v7.1

Einen Schwerpunkt in der Familienberatung stellt der Themenbereich Scheidung dar, der im Familiengesetz geregelt wird.
A main focus of family counseling is on divorce, which is regulated by family law.
ParaCrawl v7.1

Das Familiengesetz der Schiiten heißt Vergewaltigung in der Ehe sowie Kinderehe gut und verbietet es Frauen, ihr Haus ohne die Zustimmung des Ehemannes zu verlassen.
This Shia family law allows marital rape, approves child marriage and bans wives from stepping outside their homes without their husbands' permission.
Europarl v8

Das Hinauszögern des afghanischen Mediengesetzes, das vor Monaten von zwei Drittel des afghanischen Parlaments angenommen wurde, ist wie das Familiengesetz der Schiiten ein Hilfsmittel für Präsident Karzai, um die staatlichen Medien, ein vitales Progagandawerkzeug vor den Präsidentschaftswahlen, weiterhin zu kontrollieren.
Like the Shia family law, the delaying of the Afghan media law, which was passed by the Afghan Parliament months ago by two thirds of the Parliament, is a tool by President Karzai to continue control of the state media, vital propaganda ahead of the presidential elections.
Europarl v8

Sollte man nicht den doppelt mutigen Kampf der algerischen Frauen anerkennen, die die Hauptopfer des Terrorismus sind und gleichzeitig noch immer einem Familiengesetz unterworfen sind, das ihre elementarsten Rechte missachtet.
Surely the doubly courageous fight of Algerian women should be recognised, since they are the main victims of terrorism yet, at the same time, still subjected to a family code which flouts their most basic rights?
Europarl v8

Die Zunahme der Journalistenprozesse, die anhaltende Weigerung, das Familiengesetz außer Kraft zu setzen, sind Probleme, die einige Kollegen zu meinem großen Erstaunen in der Entschließung nicht ansprechen wollen, die aber die Verzweiflung und die Spannungen nur weiter schüren können.
The increasing number of lawsuits against journalists and the persistent refusal to repeal the family code, problems over which, to my great surprise, some Members wish to draw a veil in the resolution, can only stir up despair and tension.
Europarl v8

Dieses Parlament erließ 2004 ein neues Familiengesetz, das Folgendes vorschreibt: vollkommene Gleichheit zwischen Männern und Frauen als „Haushaltsvorstand“, volle Gewalt für staatliche Gerichte in Scheidungsfragen, die Schaffung spezieller Familiengerichte und die Möglichkeit, der Mutter im Falle einer Scheidung das Sorgerecht zuzusprechen.
This Parliament enacted a new Family Law in 2004 that mandates full equality between men and women as “head of household,” full authority for state courts in matters of divorce, creation of special family courts, and the possibility of maternal custody in the event of divorce.
News-Commentary v14

Aus diesem Prozess heraus hat Marokko nicht nur sein Familiengesetz überarbeitet, sondern auch grundlegende Gesetze, die Nationalität, Medienbesitz und politische Organisationen regeln.
Out of this ferment, Morocco has not only revised its Family Law, but also fundamental laws governing nationality, media ownership, and political organizations.
News-Commentary v14

Zeitlich begrenzte Vorschüsse, die von Sozialfürsorgezentren aufgrund der Verpflichtung nach dem Familiengesetz (OG 116/03, in der jeweils geltenden Fassung), vorübergehend Unterhalt zu leisten, gezahlt werden.“
Temporary advances paid by Centres for Social Welfare on the basis of the obligation to provide temporary maintenance pursuant to the Family Act (OG 116/03, as amended)’;
DGT v2019

Es gibt kein Gesetz gegen körperliche Bestrafung, wenngleich die Eltern durch das Familiengesetz von 1998 zum Schutz der Interessen des Kindes verpflichtet sind.
There is no legislation against corporal punishment, although the 1998 Family Act requires parents to protect the best interests of the child.
EUbookshop v2

In einer vor kurzem von Mitgliedstaaten des Europarates durchgeführten Untersuchung von Maßnahmen zur Beseitigung von Gewalt gegen Frauen wurde auf eine Bestimmung zu Gewalt im Familiengesetz Zyperns hingewiesen, in dem ausdrücklich steht, dass Gewalt innerhalb der Familie ein strafverschärfender Faktor ist.
A recent review of measures taken by Council of Europe Member States to eliminate violence against women also notes a provision of the Violence in the Family Law of Cyprus, which explicitly states that violence within the family is an aggravating factor carrying more severe penalties.
EUbookshop v2

Der gegenwärtige Prozeß der Erarbeitung einer Vorlage für ein Familiengesetz und die damit einhergehende Debatte sind in dieser Hinsicht sehr bezeichnend.
The current process of preparing a draft law on the family and the attendant discussions are, from this point of view, a perfect case in point.
EUbookshop v2

Das Familiengesetz von 1965 hatte die Gleichstellung der Frauen in allen Bereichen zum Ziel und verpflichtete Männer und Frauen gleichermaßen zur Kindesbetreuung in der Familie und zur Hausarbeit.
The legally enshrined right for every child in the GDR to have a place in a nursery could, with enormous improvements, serve as an example and set a standard for the entire European Community.
EUbookshop v2

Für den Bereich der Familie wurden verschiedene Vorkehrungen getroffen (Familiengesetz vom 25. Juli 1994), damit man besser auf die vielfältigen Bedürfnisse reagieren kann.
As regards the family various provisions have been adopted (Family Act of 25 July 1994) in order to meet the multiple requirements.
EUbookshop v2

Das Familiengesetz Nr. 94-629 vom 25. Juli 1994 sieht vor, daß an den Elternteil, der nach der Geburt des zweiten Kindes keine Berufstätigkeit oder eine Teilzeittätigkeit ausübt, Erziehungsgeld gezahlt wird, und zwar bis zur Vollendung des dritten Lebensjahres des Kindes.
As regards parttime working for family reasons, 1 January 1995 saw the introduction of a right to parttime working for employees with at least one year's seniority, in the event of a serious illness, accident or handicap affecting a dependent child.
EUbookshop v2

Weil die Sympto-Thermal-Methode bewirkt das Familiengesetz offen auf die Möglichkeit der Nachkommenschaft, es verstößt nicht gegen die inhärente unitive und Zeugungs Eigenschaften der ehelichen Liebe.
Because the Sympto-Thermal Method leaves the marital act open to the possibility of offspring, it does not violate the inherent unitive and procreative properties of conjugal love.
ParaCrawl v7.1

Zuständig für die Vormundschaft sind nach dem Familiengesetz das Sozialamt (das innerhalb des Ministeriums für Sozialpolitik und Jugend tätig ist), ein Vormund und ein besonderer Vormund.
Competence for guardianship is by the Family Act given to Social Welfare Centre (which operates within the Croatian Ministry of Social Policy and Youth), guardian and special guardian.
ParaCrawl v7.1

Ein Gericht kann eine Ehe nur dann scheiden, wenn die Beziehung zwischen den Ehegatten so gestört ist, dass die Ehe nicht mehr ihren Zweck erfüllen kann und von den Ehegatten eine Wiederherstellung des Zusammenlebens nicht erwartet werden kann (§23 Abs. 1 Familiengesetz).
The court may dissolve the marriage only in the case where the relationships between the married couple become so broken and disrupted that the marriage cannot fulfill its purpose and the spouses cannot expect their coexistence to be restored (§23 par. 1 of the Family Act).
ParaCrawl v7.1

Nach kroatischem Recht gibt es das Eigenvermögen und das gemeinschaftliche Vermögen (Gesamtgut) der Ehegatten (Artikel 35 Familiengesetz).
Pursuant to Croatian law, spouses have separate property and community property (Article 35 of the Family Act).
ParaCrawl v7.1

Der Herr der Wiederkunft, der Retter und Messias muss kommen und den Weg des Himmels erfüllen indem er das Familiengesetz etabliert.
The Lord of the Second Advent, the Savior and the Messiah must come to fulfill the way of Heaven and establish the family law.
ParaCrawl v7.1