Translation of "Fahrzeuggenehmigung" in English

Hat ein Fahrzeughersteller die Genehmigung für ein Gesamtfahrzeug erhalten und möchte ein elektrisches/elektronisches System oder eine EUB hinzufügen oder ersetzen, das/die bereits eine Genehmigung nach dieser Richtlinie erhalten hat und in Übereinstimmung mit den einschlägigen Bedingungen eingebaut werden soll, kann die Fahrzeuggenehmigung ohne weitere Prüfungen geändert werden.
Where a vehicle manufacturer has obtained approval for a vehicle installation and wishes to fit an additional or substitutional electrical/electronic system or ESA which has already received approval pursuant to this Directive, and which will be installed in accordance with any conditions attached thereto, the vehicle approval may be amended without further testing.
DGT v2019

Liefert ein Hersteller einer Wegfahrsperre einem Fahrzeughersteller eine genehmigte, aber nicht mit dem Genehmigungszeichen versehene Wegfahrsperre für die Erstausrüstung zum Einbau in ein Fahrzeugmodell oder eine Modellreihe, so muss der Hersteller der Wegfahrsperre dem Fahrzeughersteller Exemplare der Konformitätsbescheinigung in ausreichender Zahl mitliefern, so dass dieser Hersteller die Fahrzeuggenehmigung nach Absatz 30 dieser Regelung erhalten kann.
Where an immobiliser manufacturer supplies an approved unmarked immobiliser to a vehicle manufacturer, for fitment by that manufacturer as original equipment for a vehicle model or range of vehicle models, the immobiliser manufacturer shall supply a number of copies of the certificate of conformity to the vehicle manufacturer, sufficient for that manufacturer to obtain the vehicle approval to paragraph 30 of this Regulation.
DGT v2019

Allerdings gibt es bei einigen Aspekten auch Abweichungen, insbesondere im Fall der Eisenbahnunternehmen und Hersteller, die nur in einem Mitgliedstaat tätig sind und die Möglichkeit hätten zu wählen, die Sicherheitsbescheinigung bzw. Fahrzeuggenehmigung entweder bei der Agentur oder der nationalen Sicherheitsbehörde (NSB) zu beantragen.
However, it deviates on some aspects, in particular that railway undertakings/manufacturers operating in only one Member State would be given the choice to apply for a safety certificate or vehicle authorisation either to the Agency or to the domestic NSA.
TildeMODEL v2018

Wird die Entscheidung einer nationalen Sicherheitsbehörde bestätigt, so kann der Inhaber der Fahrzeuggenehmigung innerhalb von zwei Monaten nach Notifizierung dieser Entscheidung im Rahmen der in Artikel 18 Absatz 3 der Richtlinie (EU) 2016/798 genannten nationalen gerichtlichen Nachprüfung Widerspruch einlegen.
To that end, they shall notify their decision to the holder of the authorisation for placing on the market or of the vehicle type authorisation, giving the reasons for their decisions.
DGT v2019

Die Task Force für die Fahrzeuggenehmigung, die von der Kommission 2011 eingesetzt wurde, erörterte mehrere Fälle, in denen Hersteller und Eisenbahnunternehmen unter der übermäßigen Dauer und den hohen Kosten des Genehmigungsverfahrens gelitten haben, und schlug eine Reihe von Verbesserungen vor.
The task force on vehicle authorisation set up by the Commission in 2011 discussed several cases where manufacturers and railway undertakings have suffered as a result of the excessive duration and cost of the authorisation process and proposed a number of improvements.
DGT v2019

Ist das Verwendungsgebiet auf ein Netz oder Netze innerhalb eines einzigen Mitgliedstaats beschränkt, so sollte der Antragsteller die Möglichkeit haben, zu entscheiden, ob er seinen Antrag auf Fahrzeuggenehmigung — durch eine zentrale Anlaufstelle — bei der Agentur oder bei der nationalen Sicherheitsbehörde einreicht.
Where the area of use is limited to a network or networks within one Member State only, the applicant should have the possibility of choosing whether to submit its application for vehicle authorisation, through the one-stop shop referred to in this Regulation, to the Agency or to the national safety authority.
DGT v2019

Ist in einem Mitgliedstaat mehr als eine Genehmigungsbehörde für die Fahrzeuggenehmigung, einschließlich der Fahrzeug-Einzelgenehmigung, zuständig, so benennt dieser Mitgliedstaat eine davon, die die Zuständigkeit für die Erteilung von Typgenehmigungen hat, als einzige Typgenehmigungsbehörde, die für den Informationsaustausch mit den Genehmigungsbehörden der anderen Mitgliedstaaten für die Zwecke des Artikels 11 und für die Erfüllung der Pflichten nach Kapitel XV verantwortlich ist.
A Member State where more than one approval authority is responsible for vehicle approval including individual vehicle approval shall designate one of them that has the competence for issuing type-approvals as the sole approval authority that is responsible for the exchange of information with the approval authorities of other Member States for the purpose of Article 11 and for the fulfilment of obligations set out in Chapter XV.
DGT v2019

Wird eine nach Teil III dieser Regelung genehmigte Wegfahrsperre in einem zur Genehmigung nach Teil III dieser Regelung vorgeführten Fahrzeug verwendet, so sind zur Erlangung der Fahrzeuggenehmigung nach Teil III dieser Regelung die Prüfungen für die Genehmigung einer Wegfahrsperre nicht zu wiederholen.
When an immobiliser approved to Part III of this Regulation is being used in a vehicle submitted for approval to Part III of this Regulation, tests required to be passed by an immobiliser in order to obtain vehicle approval to Part III of this Regulation shall not be repeated.
DGT v2019

Endet dieses Verfahren mit der Entscheidung, dass die Fahrzeuggenehmigung weder eingeschränkt noch widerrufen wird, so werden die in Absatz 3 dieses Artikels genannten vorläufigen Sicherheitsmaßnahmen ausgesetzt.
Temporary safety measures in the form of a suspension of type authorisation of a vehicle may be applied in parallel by the national safety authority or by the Agency and shall be subject to judicial review and the arbitration procedure laid down in Article 21(7).
DGT v2019

Wird die Entscheidung der Agentur bestätigt, so kann der Inhaber der Fahrzeuggenehmigung bei der gemäß Artikel 55 der Verordnung (EU) 2016/796 benannten Beschwerdekammer innerhalb der in Artikel 59 jener Verordnung genannten Frist Beschwerde einlegen.
In the cases referred to in paragraph 3, the Agency or the national safety authority which issued the authorisation, following a review of the effectiveness of any measures taken to address the serious safety risk, may decide to revoke or amend the authorisation when it is proven that an essential requirement was not met at the time of authorisation.
DGT v2019

Stellt eine NSB fest, dass sie eine Fahrzeuggenehmigung gemäß der Richtlinie 2008/57/EG nicht vor dem maßgeblichen Datum in dem betreffenden Mitgliedstaat erteilen kann, so setzt sie den Antragsteller und die Agentur unverzüglich davon in Kenntnis.
The Agency shall inform all NSAs of the decision to revoke or amend an authorisation and the reasons for the decision.
DGT v2019

Eine Fahrzeuggenehmigung lediglich hinsichtlich der Vorschriften für Komplettnoträder wird erteilt, wenn das Fahrzeug nur den Anforderungen der Absätze 5.1 und 5.2 entspricht.
A vehicle approval with respect to the provisions relating to temporary use spare unit only shall be granted if the vehicle meets the requirements of paragraphs 5.1 and 5.2.
DGT v2019

Eine Fahrzeuggenehmigung lediglich hinsichtlich der Vorschriften für Reifendrucküberwachungssysteme wird erteilt, wenn das Fahrzeug nur den Anforderungen von Absatz 5.3 entspricht.
A vehicle approval with respect solely to the provisions relating to tyre pressure monitoring systems only shall be granted if the vehicle meets the requirements of paragraph 5.3.
DGT v2019

Den IB kommt bei der Fahrzeuggenehmigung zwar keine bewilligende Funktion zu, nach Richtlinie 2001/14/EG sind sie jedoch für die Kapazitätszuweisung zuständig.
However whilst the IM has no permissioning role in vehicle authorisation, under Directive 2001/14/EC they are responsible for capacity allocation.
DGT v2019

Er hob zudem hervor, dass Abweichungen vom Prinzip der einheitlichen EU-weiten Fahrzeuggenehmigung nur für einen befristeten Zeitraum gelten sollten.
He also underlined that deviations from the concept of a single EU-wide vehicle authorisation must be limited in time.
TildeMODEL v2018

Ist im einem Mitgliedstaat mehr als eine Genehmigungsbehörde für die Fahrzeuggenehmigung, einschließlich der Einzelfahrzeug-Genehmigung, zuständig, so benennt dieser Mitgliedstaat eine einzige Typgenehmigungsbehörde als Verantwortliche für den Informationsaustausch mit den Genehmigungsbehörden der anderen Mitgliedstaaten und für die Pflichten nach Kapitel XV dieser Verordnung.
A Member State where more than one approval authority is responsible for vehicle approval including individual vehicle approval, shall designate a unique type approval authority responsible for the exchange of information with the approval authorities of the other Member States and for the obligations laid down in Chapter XV of this Regulation.
TildeMODEL v2018