Translation of "Fahrzeuggenehmigung" in English
Hat
ein
Fahrzeughersteller
die
Genehmigung
für
ein
Gesamtfahrzeug
erhalten
und
möchte
ein
elektrisches/elektronisches
System
oder
eine
EUB
hinzufügen
oder
ersetzen,
das/die
bereits
eine
Genehmigung
nach
dieser
Richtlinie
erhalten
hat
und
in
Übereinstimmung
mit
den
einschlägigen
Bedingungen
eingebaut
werden
soll,
kann
die
Fahrzeuggenehmigung
ohne
weitere
Prüfungen
geändert
werden.
Where
a
vehicle
manufacturer
has
obtained
approval
for
a
vehicle
installation
and
wishes
to
fit
an
additional
or
substitutional
electrical/electronic
system
or
ESA
which
has
already
received
approval
pursuant
to
this
Directive,
and
which
will
be
installed
in
accordance
with
any
conditions
attached
thereto,
the
vehicle
approval
may
be
amended
without
further
testing.
DGT v2019
Liefert
ein
Hersteller
einer
Wegfahrsperre
einem
Fahrzeughersteller
eine
genehmigte,
aber
nicht
mit
dem
Genehmigungszeichen
versehene
Wegfahrsperre
für
die
Erstausrüstung
zum
Einbau
in
ein
Fahrzeugmodell
oder
eine
Modellreihe,
so
muss
der
Hersteller
der
Wegfahrsperre
dem
Fahrzeughersteller
Exemplare
der
Konformitätsbescheinigung
in
ausreichender
Zahl
mitliefern,
so
dass
dieser
Hersteller
die
Fahrzeuggenehmigung
nach
Absatz
30
dieser
Regelung
erhalten
kann.
Where
an
immobiliser
manufacturer
supplies
an
approved
unmarked
immobiliser
to
a
vehicle
manufacturer,
for
fitment
by
that
manufacturer
as
original
equipment
for
a
vehicle
model
or
range
of
vehicle
models,
the
immobiliser
manufacturer
shall
supply
a
number
of
copies
of
the
certificate
of
conformity
to
the
vehicle
manufacturer,
sufficient
for
that
manufacturer
to
obtain
the
vehicle
approval
to
paragraph
30
of
this
Regulation.
DGT v2019
Allerdings
gibt
es
bei
einigen
Aspekten
auch
Abweichungen,
insbesondere
im
Fall
der
Eisenbahnunternehmen
und
Hersteller,
die
nur
in
einem
Mitgliedstaat
tätig
sind
und
die
Möglichkeit
hätten
zu
wählen,
die
Sicherheitsbescheinigung
bzw.
Fahrzeuggenehmigung
entweder
bei
der
Agentur
oder
der
nationalen
Sicherheitsbehörde
(NSB)
zu
beantragen.
However,
it
deviates
on
some
aspects,
in
particular
that
railway
undertakings/manufacturers
operating
in
only
one
Member
State
would
be
given
the
choice
to
apply
for
a
safety
certificate
or
vehicle
authorisation
either
to
the
Agency
or
to
the
domestic
NSA.
TildeMODEL v2018
Wird
die
Entscheidung
einer
nationalen
Sicherheitsbehörde
bestätigt,
so
kann
der
Inhaber
der
Fahrzeuggenehmigung
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
Notifizierung
dieser
Entscheidung
im
Rahmen
der
in
Artikel 18
Absatz 3
der
Richtlinie
(EU)
2016/798
genannten
nationalen
gerichtlichen
Nachprüfung
Widerspruch
einlegen.
To
that
end,
they
shall
notify
their
decision
to
the
holder
of
the
authorisation
for
placing
on
the
market
or
of
the
vehicle
type
authorisation,
giving
the
reasons
for
their
decisions.
DGT v2019
Die
Task
Force
für
die
Fahrzeuggenehmigung,
die
von
der
Kommission
2011
eingesetzt
wurde,
erörterte
mehrere
Fälle,
in
denen
Hersteller
und
Eisenbahnunternehmen
unter
der
übermäßigen
Dauer
und
den
hohen
Kosten
des
Genehmigungsverfahrens
gelitten
haben,
und
schlug
eine
Reihe
von
Verbesserungen
vor.
The
task
force
on
vehicle
authorisation
set
up
by
the
Commission
in
2011
discussed
several
cases
where
manufacturers
and
railway
undertakings
have
suffered
as
a
result
of
the
excessive
duration
and
cost
of
the
authorisation
process
and
proposed
a
number
of
improvements.
DGT v2019
Ist
das
Verwendungsgebiet
auf
ein
Netz
oder
Netze
innerhalb
eines
einzigen
Mitgliedstaats
beschränkt,
so
sollte
der
Antragsteller
die
Möglichkeit
haben,
zu
entscheiden,
ob
er
seinen
Antrag
auf
Fahrzeuggenehmigung —
durch
eine
zentrale
Anlaufstelle —
bei
der
Agentur
oder
bei
der
nationalen
Sicherheitsbehörde
einreicht.
Where
the
area
of
use
is
limited
to
a
network
or
networks
within
one
Member
State
only,
the
applicant
should
have
the
possibility
of
choosing
whether
to
submit
its
application
for
vehicle
authorisation,
through
the
one-stop
shop
referred
to
in
this
Regulation,
to
the
Agency
or
to
the
national
safety
authority.
DGT v2019
Ist
in
einem
Mitgliedstaat
mehr
als
eine
Genehmigungsbehörde
für
die
Fahrzeuggenehmigung,
einschließlich
der
Fahrzeug-Einzelgenehmigung,
zuständig,
so
benennt
dieser
Mitgliedstaat
eine
davon,
die
die
Zuständigkeit
für
die
Erteilung
von
Typgenehmigungen
hat,
als
einzige
Typgenehmigungsbehörde,
die
für
den
Informationsaustausch
mit
den
Genehmigungsbehörden
der
anderen
Mitgliedstaaten
für
die
Zwecke
des
Artikels 11
und
für
die
Erfüllung
der
Pflichten
nach
Kapitel XV
verantwortlich
ist.
A
Member State
where
more
than
one
approval
authority
is
responsible
for
vehicle
approval
including
individual
vehicle
approval
shall
designate
one
of
them
that
has
the
competence
for
issuing
type-approvals
as
the
sole
approval
authority
that
is
responsible
for
the
exchange
of
information
with
the
approval
authorities
of
other
Member States
for
the
purpose
of
Article 11
and
for
the
fulfilment
of
obligations
set
out
in
Chapter XV.
DGT v2019
Wird
eine
nach
Teil
III
dieser
Regelung
genehmigte
Wegfahrsperre
in
einem
zur
Genehmigung
nach
Teil
III
dieser
Regelung
vorgeführten
Fahrzeug
verwendet,
so
sind
zur
Erlangung
der
Fahrzeuggenehmigung
nach
Teil
III
dieser
Regelung
die
Prüfungen
für
die
Genehmigung
einer
Wegfahrsperre
nicht
zu
wiederholen.
When
an
immobiliser
approved
to
Part
III
of
this
Regulation
is
being
used
in
a
vehicle
submitted
for
approval
to
Part
III
of
this
Regulation,
tests
required
to
be
passed
by
an
immobiliser
in
order
to
obtain
vehicle
approval
to
Part
III
of
this
Regulation
shall
not
be
repeated.
DGT v2019
Endet
dieses
Verfahren
mit
der
Entscheidung,
dass
die
Fahrzeuggenehmigung
weder
eingeschränkt
noch
widerrufen
wird,
so
werden
die
in
Absatz 3
dieses
Artikels
genannten
vorläufigen
Sicherheitsmaßnahmen
ausgesetzt.
Temporary
safety
measures
in
the
form
of
a
suspension
of
type
authorisation
of
a
vehicle
may
be
applied
in
parallel
by
the
national
safety
authority
or
by
the
Agency
and
shall
be
subject
to
judicial
review
and
the
arbitration
procedure
laid
down
in
Article
21(7).
DGT v2019
Wird
die
Entscheidung
der
Agentur
bestätigt,
so
kann
der
Inhaber
der
Fahrzeuggenehmigung
bei
der
gemäß
Artikel 55
der
Verordnung
(EU)
2016/796
benannten
Beschwerdekammer
innerhalb
der
in
Artikel 59
jener
Verordnung
genannten
Frist
Beschwerde
einlegen.
In
the
cases
referred
to
in
paragraph
3,
the
Agency
or
the
national
safety
authority
which
issued
the
authorisation,
following
a
review
of
the
effectiveness
of
any
measures
taken
to
address
the
serious
safety
risk,
may
decide
to
revoke
or
amend
the
authorisation
when
it
is
proven
that
an
essential
requirement
was
not
met
at
the
time
of
authorisation.
DGT v2019
Stellt
eine
NSB
fest,
dass
sie
eine
Fahrzeuggenehmigung
gemäß
der
Richtlinie
2008/57/EG
nicht
vor
dem
maßgeblichen
Datum
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
erteilen
kann,
so
setzt
sie
den
Antragsteller
und
die
Agentur
unverzüglich
davon
in
Kenntnis.
The
Agency
shall
inform
all
NSAs
of
the
decision
to
revoke
or
amend
an
authorisation
and
the
reasons
for
the
decision.
DGT v2019
Eine
Fahrzeuggenehmigung
lediglich
hinsichtlich
der
Vorschriften
für
Komplettnoträder
wird
erteilt,
wenn
das
Fahrzeug
nur
den
Anforderungen
der
Absätze
5.1
und
5.2
entspricht.
A
vehicle
approval
with
respect
to
the
provisions
relating
to
temporary
use
spare
unit
only
shall
be
granted
if
the
vehicle
meets
the
requirements
of
paragraphs
5.1
and
5.2.
DGT v2019
Eine
Fahrzeuggenehmigung
lediglich
hinsichtlich
der
Vorschriften
für
Reifendrucküberwachungssysteme
wird
erteilt,
wenn
das
Fahrzeug
nur
den
Anforderungen
von
Absatz
5.3
entspricht.
A
vehicle
approval
with
respect
solely
to
the
provisions
relating
to
tyre
pressure
monitoring
systems
only
shall
be
granted
if
the
vehicle
meets
the
requirements
of
paragraph
5.3.
DGT v2019
Den
IB
kommt
bei
der
Fahrzeuggenehmigung
zwar
keine
bewilligende
Funktion
zu,
nach
Richtlinie
2001/14/EG
sind
sie
jedoch
für
die
Kapazitätszuweisung
zuständig.
However
whilst
the
IM
has
no
permissioning
role
in
vehicle
authorisation,
under
Directive
2001/14/EC
they
are
responsible
for
capacity
allocation.
DGT v2019
Er
hob
zudem
hervor,
dass
Abweichungen
vom
Prinzip
der
einheitlichen
EU-weiten
Fahrzeuggenehmigung
nur
für
einen
befristeten
Zeitraum
gelten
sollten.
He
also
underlined
that
deviations
from
the
concept
of
a
single
EU-wide
vehicle
authorisation
must
be
limited
in
time.
TildeMODEL v2018
Ist
im
einem
Mitgliedstaat
mehr
als
eine
Genehmigungsbehörde
für
die
Fahrzeuggenehmigung,
einschließlich
der
Einzelfahrzeug-Genehmigung,
zuständig,
so
benennt
dieser
Mitgliedstaat
eine
einzige
Typgenehmigungsbehörde
als
Verantwortliche
für
den
Informationsaustausch
mit
den
Genehmigungsbehörden
der
anderen
Mitgliedstaaten
und
für
die
Pflichten
nach
Kapitel
XV
dieser
Verordnung.
A
Member
State
where
more
than
one
approval
authority
is
responsible
for
vehicle
approval
including
individual
vehicle
approval,
shall
designate
a
unique
type
approval
authority
responsible
for
the
exchange
of
information
with
the
approval
authorities
of
the
other
Member
States
and
for
the
obligations
laid
down
in
Chapter
XV
of
this
Regulation.
TildeMODEL v2018