Translation of "Fachausdruck" in English
Das
ist
ja
ein
toller
Fachausdruck.
That's
a
very
good
technical
term.
OpenSubtitles v2018
Wie
ist
der
Fachausdruck
der
Ärzte
für
eine
solche
Krankheit?
Isn't
there
one
psychiatric
term
for
this
illness?
OpenSubtitles v2018
Psychokinese
ist
nur
der
Fachausdruck
für
Gegenstände,
die
sich
von
selbst
bewegen.
Psychokinesis
is
just
the
technical
form...
for
what
you'd
call
objects
moving
by
themselves.
OpenSubtitles v2018
Der
medizinische
Fachausdruck,
den
er
benutzte
war
"total
abdrehen".
The
medical
term
he
used
was
"going
ape."
OpenSubtitles v2018
Der
Fachausdruck
dafür
ist
"psychogene
Amnesie".
The...
clinical
term
is
psychogenic
amnesia.
OpenSubtitles v2018
Wisst
ihr,
es
gibt
einen
Fachausdruck
dafür.
I
forget.
What
are
you
up
to
now?
There's,
like,
a
technical
term
for
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube
der
Fachausdruck
ist
"Baumwollquellen".
I
think
the
technical
term
is
"cotton
swell."
OpenSubtitles v2018
Das
ist
hier
bei
uns
im
Klub
ein
Fachausdruck.
It
is
a
club
term.
You
know
the
game
of
egg-rolling?
Books v1
Es
gibt
einen
Fachausdruck
dafür,
nicht?
There's
a
clinical
name
for
it,
isn't
there?
OpenSubtitles v2018
Der
Fachausdruck
für
diese
Arbeitsweise
ist
Überlackierung.
The
technical
term
for
this
method
is
"overlacquering".
EuroPat v2
Das
ist
der
Fachausdruck,
Boss.
That's
the
technical
term,
boss.
OpenSubtitles v2018
Der
zweite
Faktor
läßt
sich
mit
dem
geographischen
Fachausdruck
Karst
umschreiben.
The
second
factor
having
an
impact
can
be
described
with
the
geographical
term
'Karst'.
EUbookshop v2
Der
Fachausdruck
dafür
ist
"vorangeschrittener
Bruxismus".
The
technical
term
for
this
is
"advanced
bruxism."
OpenSubtitles v2018
Und
der
Fachausdruck
für
dich
ist
"übermäßig
dramatisch".
And
the
technical
term
for
you
is
"overly
dramatic."
OpenSubtitles v2018
Ja,
das
ist
der
Fachausdruck
dafür.
Yeah,
that's
the
technical
term
for
it.
OpenSubtitles v2018
Als
Anwältin
ist
der
juristische
Fachausdruck
"ein
Spinner
und
Störenfried".
As
a
lawyer,
the
legal
term
is
"nuts,
and
a
pain
in
the
ass".
OpenSubtitles v2018
Tja,
das
ist
ein
Fachausdruck
im
Geschäftsleben,
"Vampir".
Well,
I
mean
that's
a,
that's
a
standard
business
term,
'vampire.'
OpenSubtitles v2018
Weißt
du,
in
Psychologenkreisen
gibt
es
einen
Fachausdruck
für
solche
Vorgänge.
In
psychological
circles,
there's
a
technical
term
for
that
scenario.
OpenSubtitles v2018
Dafür
gibt
es
noch
keinen
Fachausdruck.
I
don't
think
there's
a
technical
term
for
that
yet.
OpenSubtitles v2018
Der
Fachausdruck
dafür
lautet„Werbeerschöpfung“.
The
technical
term
for
this
is
‘ad
fatigue.’
ParaCrawl v7.1
Der
Fachausdruck
für
diese
seelische
Widerstandskraft
heißt:
Resilienz.
The
technical
term
for
this
strength
is
resilience.
ParaCrawl v7.1
Procedure
ist
der
englische
Fachausdruck
für
operativer
Eingriff.
Procedure
is
the
English
term
for
surgical
intervention.
ParaCrawl v7.1
Haben
Sie
eine
Frage
zu
einer
Abkürzung
oder
einem
Fachausdruck?
Have
a
question
about
an
acronym
or
medical
term?
CCAligned v1