Translation of "Fachausdruck" in English

Das ist ja ein toller Fachausdruck.
That's a very good technical term.
OpenSubtitles v2018

Wie ist der Fachausdruck der Ärzte für eine solche Krankheit?
Isn't there one psychiatric term for this illness?
OpenSubtitles v2018

Psychokinese ist nur der Fachausdruck für Gegenstände, die sich von selbst bewegen.
Psychokinesis is just the technical form... for what you'd call objects moving by themselves.
OpenSubtitles v2018

Der medizinische Fachausdruck, den er benutzte war "total abdrehen".
The medical term he used was "going ape."
OpenSubtitles v2018

Der Fachausdruck dafür ist "psychogene Amnesie".
The... clinical term is psychogenic amnesia.
OpenSubtitles v2018

Wisst ihr, es gibt einen Fachausdruck dafür.
I forget. What are you up to now? There's, like, a technical term for it.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube der Fachausdruck ist "Baumwollquellen".
I think the technical term is "cotton swell."
OpenSubtitles v2018

Das ist hier bei uns im Klub ein Fachausdruck.
It is a club term. You know the game of egg-rolling?
Books v1

Es gibt einen Fachausdruck dafür, nicht?
There's a clinical name for it, isn't there?
OpenSubtitles v2018

Der Fachausdruck für diese Arbeitsweise ist Überlackierung.
The technical term for this method is "overlacquering".
EuroPat v2

Das ist der Fachausdruck, Boss.
That's the technical term, boss.
OpenSubtitles v2018

Der zweite Faktor läßt sich mit dem geographischen Fachausdruck Karst umschreiben.
The second factor having an impact can be described with the geographical term 'Karst'.
EUbookshop v2

Der Fachausdruck dafür ist "vorangeschrittener Bruxismus".
The technical term for this is "advanced bruxism."
OpenSubtitles v2018

Und der Fachausdruck für dich ist "übermäßig dramatisch".
And the technical term for you is "overly dramatic."
OpenSubtitles v2018

Ja, das ist der Fachausdruck dafür.
Yeah, that's the technical term for it.
OpenSubtitles v2018

Als Anwältin ist der juristische Fachausdruck "ein Spinner und Störenfried".
As a lawyer, the legal term is "nuts, and a pain in the ass".
OpenSubtitles v2018

Tja, das ist ein Fachausdruck im Geschäftsleben, "Vampir".
Well, I mean that's a, that's a standard business term, 'vampire.'
OpenSubtitles v2018

Weißt du, in Psychologenkreisen gibt es einen Fachausdruck für solche Vorgänge.
In psychological circles, there's a technical term for that scenario.
OpenSubtitles v2018

Dafür gibt es noch keinen Fachausdruck.
I don't think there's a technical term for that yet.
OpenSubtitles v2018

Der Fachausdruck dafür lautet„Werbeerschöpfung“.
The technical term for this is ‘ad fatigue.’
ParaCrawl v7.1

Der Fachausdruck für diese seelische Widerstandskraft heißt: Resilienz.
The technical term for this strength is resilience.
ParaCrawl v7.1

Procedure ist der englische Fachausdruck für operativer Eingriff.
Procedure is the English term for surgical intervention.
ParaCrawl v7.1

Haben Sie eine Frage zu einer Abkürzung oder einem Fachausdruck?
Have a question about an acronym or medical term?
CCAligned v1