Translation of "Fälligkeitsfrist" in English

Wir sind bereit Pakete von Forderungen nach der Fälligkeitsfrist abzukaufen.
We are ready to purchase packages of overdue receivables.
CCAligned v1

Die Gebühren der einzelnen Originatoren unterscheiden sich in ihrer Höhe und Fälligkeitsfrist.
These fees vary in size and accrual period between originators.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht möglich, für bereits ausgestellten Rechnungen rückwirkend eine Verlängerung der Fälligkeitsfrist zu vereinbaren.
At already issued invoices the backward extending the maturity term is not possible.
ParaCrawl v7.1

Die Rechnung wird auch die Fälligkeitsfrist der Rechnung enthalten, die standardmäßig 14 Kalendertage beträgt.
The invoice will also include the invoice due date, which is usually 14 calendar days.
ParaCrawl v7.1

Ein zweiter heikler Punkt betrifft Änderungsantrag 14, Punkt D und E. Darin wird vorgeschlagen, eine vertragliche Fälligkeitsfrist von mehr als 45 Tagen nur zu akzeptieren, wenn die Zahlung am Fälligkeitstag durch einen Wechsel garantiert wird.
There is another problem with paragraphs D and E in Amendment No 14, which propose that a contractual due date of more than 45 days should be accepted only where payment on the due date is guaranteed by a bill of exchange.
Europarl v8

Ich möchte den Text des Änderungsantrags kurz vorlesen, damit seine Ineffizienz verständlich wird: "Überschreitet die im Vertrag genannte bzw. in den allgemeinen Geschäftsbedingungen des Verkäufers festgelegte Fälligkeitsfrist 45 Kalendertage, so händigt der Käufer dem Verkäufer auf eigene Kosten einen Wechsel aus, in dem der Zahlungstermin ausdrücklich angegeben ist ..." .
Allow me just to read out the amendment, to prove how ineffectual it is: 'where the due date specified in the contract or in the seller's general conditions of sale is longer than 45 calendar days, the buyer shall provide the seller, at the buyer's cost, with a bill of exchange, specifying explicitly the date for its payment...' .
Europarl v8

An dieser Stelle hat die Kommission den Änderungsantrag des Parlaments modifiziert und die Fälligkeitsfrist von 60 auf 45 Tage gesenkt, um übermäßig lange Zahlungsfristen zu verhindern.
Here the Commission has modified the Parliament’s amendment by changing the payment period from 60 to 45 days in order to avoid excessively long payment periods.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ist der Auffassung, dass ein nach marktwirtschaftlichen Grundsätzen handelnder Gläubiger seine Forderungen im Zusammenhang mit der unverändert prekären finanziellen Lage der Werft nach Ablauf der Fälligkeitsfrist unverzüglich einfordern würde.
In view of the yard’s continuing precarious financial situation, the Commission is of the opinion that a market economy creditor would enforce its receivables immediately when they fell due.
DGT v2019

Ich möchte den Text des Änderungsantrags kurz vorlesen, damit seine Ineffizienz verständlich wird: „Überschreitet die im Vertrag genannte bzw. in den allgemeinen Geschäftsbedingungen des Verkäufers festgelegte Fälligkeitsfrist 45 Kalendertage, so händigt der Käufer dem Verkäufer auf eigene Kosten einen Wechsel aus, in dem der Zahlungstermin ausdrücklich angegeben ist...".
Allow me just to read out the amendment, to prove how ineffectual it is: 'where the due date specified in the contract or in the seller's general conditions of sale is longer than 45 calendar days, the buyer shall provide the seller, at the buyer's cost, with a bill of exchange, specifying explicitly the date for its payment...'.
EUbookshop v2

Der AN ist berechtigt, dem AG bei Verlängerung der Fälligkeitsfrist der Rechnung über 30 Tage, die Gebühren für Finanzleistungen (Kreditgewährung) zu berechnen.
If the term of maturity is extended over 30 days, the supplier is entitled to charge a fee for financial services (providing a credit).
ParaCrawl v7.1

Die Nichtbezahlung des Preises für die gelieferte Ware in der Frist von 30 Tagen nach Ablauf der Fälligkeitsfrist ist als eine grobe Verletzung des Vertrages angesehen.
A failure to pay the price for the delivered goods within 30 days after the due date is considered to be a gross violation of the Contract.
ParaCrawl v7.1

Im Falle der Registrierung des Fahrzeugbetreibers in dem Modus der nachfolgenden Mautzahlung mit Sicherung der Verbindlichkeit der Mautzahlung durch eine Bankgarantie oder Bargeldsicherheit bezahlt die Rechnung für die Benutzung der begrenzten Straßenabschnitte direkt der Fahrzeugbetreiber und er ist verpflichtet diese in ihrer Fälligkeitsfrist zu bezahlen.
If the vehicle operator is registered under the post-paid toll regime with the securing of the toll payment liability by means of a bank guarantee or cash deposit, the invoice for the use of specified road sections is paid directly b the vehicle operator and it is liable to pay it within the due date.
ParaCrawl v7.1

Sollte der AG den gesamten Kaufpreis innerhalb der Fälligkeitsfrist der Rechnung nicht bezahlen, ist der AN berechtigt, vom Kaufvertrag zurückzutreten.
Shall the consumer fail to pay a whole purchase price in the invoice payment term, the supplier is entitled to withdraw from the contract.
ParaCrawl v7.1