Translation of "Fälligkeitsfrist" in English
Wir
sind
bereit
Pakete
von
Forderungen
nach
der
Fälligkeitsfrist
abzukaufen.
We
are
ready
to
purchase
packages
of
overdue
receivables.
CCAligned v1
Die
Gebühren
der
einzelnen
Originatoren
unterscheiden
sich
in
ihrer
Höhe
und
Fälligkeitsfrist.
These
fees
vary
in
size
and
accrual
period
between
originators.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
möglich,
für
bereits
ausgestellten
Rechnungen
rückwirkend
eine
Verlängerung
der
Fälligkeitsfrist
zu
vereinbaren.
At
already
issued
invoices
the
backward
extending
the
maturity
term
is
not
possible.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechnung
wird
auch
die
Fälligkeitsfrist
der
Rechnung
enthalten,
die
standardmäßig
14
Kalendertage
beträgt.
The
invoice
will
also
include
the
invoice
due
date,
which
is
usually
14
calendar
days.
ParaCrawl v7.1
Ein
zweiter
heikler
Punkt
betrifft
Änderungsantrag
14,
Punkt
D
und
E.
Darin
wird
vorgeschlagen,
eine
vertragliche
Fälligkeitsfrist
von
mehr
als
45
Tagen
nur
zu
akzeptieren,
wenn
die
Zahlung
am
Fälligkeitstag
durch
einen
Wechsel
garantiert
wird.
There
is
another
problem
with
paragraphs
D
and
E
in
Amendment
No
14,
which
propose
that
a
contractual
due
date
of
more
than
45
days
should
be
accepted
only
where
payment
on
the
due
date
is
guaranteed
by
a
bill
of
exchange.
Europarl v8
Ich
möchte
den
Text
des
Änderungsantrags
kurz
vorlesen,
damit
seine
Ineffizienz
verständlich
wird:
"Überschreitet
die
im
Vertrag
genannte
bzw.
in
den
allgemeinen
Geschäftsbedingungen
des
Verkäufers
festgelegte
Fälligkeitsfrist
45
Kalendertage,
so
händigt
der
Käufer
dem
Verkäufer
auf
eigene
Kosten
einen
Wechsel
aus,
in
dem
der
Zahlungstermin
ausdrücklich
angegeben
ist
..."
.
Allow
me
just
to
read
out
the
amendment,
to
prove
how
ineffectual
it
is:
'where
the
due
date
specified
in
the
contract
or
in
the
seller's
general
conditions
of
sale
is
longer
than
45
calendar
days,
the
buyer
shall
provide
the
seller,
at
the
buyer's
cost,
with
a
bill
of
exchange,
specifying
explicitly
the
date
for
its
payment...'
.
Europarl v8
An
dieser
Stelle
hat
die
Kommission
den
Änderungsantrag
des
Parlaments
modifiziert
und
die
Fälligkeitsfrist
von
60
auf
45
Tage
gesenkt,
um
übermäßig
lange
Zahlungsfristen
zu
verhindern.
Here
the
Commission
has
modified
the
Parliament’s
amendment
by
changing
the
payment
period
from
60
to
45
days
in
order
to
avoid
excessively
long
payment
periods.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
der
Auffassung,
dass
ein
nach
marktwirtschaftlichen
Grundsätzen
handelnder
Gläubiger
seine
Forderungen
im
Zusammenhang
mit
der
unverändert
prekären
finanziellen
Lage
der
Werft
nach
Ablauf
der
Fälligkeitsfrist
unverzüglich
einfordern
würde.
In
view
of
the
yard’s
continuing
precarious
financial
situation,
the
Commission
is
of
the
opinion
that
a
market
economy
creditor
would
enforce
its
receivables
immediately
when
they
fell
due.
DGT v2019
Ich
möchte
den
Text
des
Änderungsantrags
kurz
vorlesen,
damit
seine
Ineffizienz
verständlich
wird:
„Überschreitet
die
im
Vertrag
genannte
bzw.
in
den
allgemeinen
Geschäftsbedingungen
des
Verkäufers
festgelegte
Fälligkeitsfrist
45
Kalendertage,
so
händigt
der
Käufer
dem
Verkäufer
auf
eigene
Kosten
einen
Wechsel
aus,
in
dem
der
Zahlungstermin
ausdrücklich
angegeben
ist...".
Allow
me
just
to
read
out
the
amendment,
to
prove
how
ineffectual
it
is:
'where
the
due
date
specified
in
the
contract
or
in
the
seller's
general
conditions
of
sale
is
longer
than
45
calendar
days,
the
buyer
shall
provide
the
seller,
at
the
buyer's
cost,
with
a
bill
of
exchange,
specifying
explicitly
the
date
for
its
payment...'.
EUbookshop v2
Der
AN
ist
berechtigt,
dem
AG
bei
Verlängerung
der
Fälligkeitsfrist
der
Rechnung
über
30
Tage,
die
Gebühren
für
Finanzleistungen
(Kreditgewährung)
zu
berechnen.
If
the
term
of
maturity
is
extended
over
30
days,
the
supplier
is
entitled
to
charge
a
fee
for
financial
services
(providing
a
credit).
ParaCrawl v7.1
Die
Nichtbezahlung
des
Preises
für
die
gelieferte
Ware
in
der
Frist
von
30
Tagen
nach
Ablauf
der
Fälligkeitsfrist
ist
als
eine
grobe
Verletzung
des
Vertrages
angesehen.
A
failure
to
pay
the
price
for
the
delivered
goods
within
30
days
after
the
due
date
is
considered
to
be
a
gross
violation
of
the
Contract.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
der
Registrierung
des
Fahrzeugbetreibers
in
dem
Modus
der
nachfolgenden
Mautzahlung
mit
Sicherung
der
Verbindlichkeit
der
Mautzahlung
durch
eine
Bankgarantie
oder
Bargeldsicherheit
bezahlt
die
Rechnung
für
die
Benutzung
der
begrenzten
Straßenabschnitte
direkt
der
Fahrzeugbetreiber
und
er
ist
verpflichtet
diese
in
ihrer
Fälligkeitsfrist
zu
bezahlen.
If
the
vehicle
operator
is
registered
under
the
post-paid
toll
regime
with
the
securing
of
the
toll
payment
liability
by
means
of
a
bank
guarantee
or
cash
deposit,
the
invoice
for
the
use
of
specified
road
sections
is
paid
directly
b
the
vehicle
operator
and
it
is
liable
to
pay
it
within
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Sollte
der
AG
den
gesamten
Kaufpreis
innerhalb
der
Fälligkeitsfrist
der
Rechnung
nicht
bezahlen,
ist
der
AN
berechtigt,
vom
Kaufvertrag
zurückzutreten.
Shall
the
consumer
fail
to
pay
a
whole
purchase
price
in
the
invoice
payment
term,
the
supplier
is
entitled
to
withdraw
from
the
contract.
ParaCrawl v7.1