Translation of "Evidenzhaltung" in English
Auch
erleichtern
Sie
uns
damit
eine
eventuelle
Evidenzhaltung.
You
also
simplify
an
eventual
evidence
holding.
ParaCrawl v7.1
Bei
Einwilligung
in
eine
Evidenzhaltung
Ihrer
Bewerbung
werden
Ihre
Daten
erst
bei
Widerruf
gelöscht.
If
consented
to
record
keeping
of
your
application,
your
data
shall
be
deleted
only
at
withdrawal.
CCAligned v1
Sofern
der
Gläubiger
das
Mahnwesen
selbst
betreibt,
verpflichtet
sich
der
Schuldner,
pro
erfolgter
Mahnung
einen
Betrag
von
EUR
10,--
sowie
für
die
Evidenzhaltung
des
Schuldverhältnisses
im
Mahnwesen
pro
Halbjahr
einen
Betrag
von
EUR
5,--
zu
bezahlen.
If
the
dunning
activities
are
carried
out
by
the
creditor
himself,
the
debtor
undertakes
to
pay
the
amount
of
EUR
10,--
for
every
reminder
that
has
been
issued
as
well
as
EUR
5,--
biannually
for
the
keeping
of
the
record
for
dunning
activities.
ParaCrawl v7.1
Ich
nehme
zur
Kenntnis
und
bin
ausdrücklich
einverstanden,
dass
meine
Daten
für
eine
Dauer
von
mindestens
5
Jahren
zum
Zwecke
der
Evidenzhaltung
gespeichert
werden.
I
understand
and
expressly
agree
that
my
data
will
be
stored
for
a
minimumÂ
of
5
yearsÂ
for
the
purpose
of
obtaining
evidence.
ParaCrawl v7.1
Ferner
verpflichtet
sich
der
Kunde
pro
erfolgter
Mahnung
einen
Betrag
von
€
12
sowie
für
die
Evidenzhaltung
des
Schuldverhältnisses
im
Mahnwesen
pro
Halbjahr
einen
Betrag
von
€
4
zu
bezahlen.
Furthermore,
the
customer
shall
undertake
to
pay
an
amount
of
€
12
for
each
reminder
and
an
amount
of
€
4
every
six
months
for
maintaining
evidence
of
the
contractual
obligations
in
the
debt
collection
process.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Zahlungsverzuges
hat
der
Kunde
die
uns
entstehenden
Mahnspesen
in
Höhe
von
pauschal
€
9,00
zuzüglich
Porto
pro
erfolgter
Mahnung
sowie
für
die
Evidenzhaltung
des
Schuldverhältnisses
im
Mahnwesen
pro
Halbjahr
einen
Betrag
von
€
3,70
zu
ersetzen.
In
case
of
delay
of
payment
the
customer
shall
have
to
compensate
us
for
all
charges
accruing
for
late
payment
up
to
a
lump
sum
of
€
9.00
plus
postage
for
every
reminder
as
well
as
for
keeping
track
of
the
obligation
in
reminders
every
six
months
at
€
3.70.
ParaCrawl v7.1
Im
Speziellen
ist
der
NESPRESSO-Kunde
verpflichtet,
die
NESPRESSO
entstehenden
Mahnspesen
in
Höhe
von
pauschal
EUR
10,--
pro
erfolgter
Mahnung
-
sowie
für
die
Evidenzhaltung
des
Schuldverhältnis
im
Mahnwesen
pro
Halbjahr
einen
Betrag
von
EUR
5,--
zu
bezahlen.
Specifically,
the
NESPRESSO
customer
shall
be
obliged
to
pay
the
dunning
fees
incurred
by
NESPRESSO
amounting
to
a
flat
fee
of
EUR
10.--
per
reminder
sent
as
well
as
an
amount
of
EUR
5.--
per
half-year
for
maintaining
the
records
in
the
debt
collection
system.
ParaCrawl v7.1
Ich
nehme
zur
Kenntnis
und
bin
ausdrücklich
einverstanden,
dass
meine
Daten
für
eine
Dauer
von
24
Monaten
zum
Zwecke
der
Evidenzhaltung
gespeichert
werden.
I
understand
and
expressly
agree
that
my
data
will
be
stored
for
a
period
of
24
months
for
the
purpose
of
obtaining
evidence.
ParaCrawl v7.1
Sofern
der
Gläubiger
das
Mahnwesen
selbst
betreibt,
verpflichtet
sich
der
Schuldner,
pro
erfolgter
Mahnung
einen
Betrag
von
EUR
10,00
sowie
für
die
Evidenzhaltung
des
Schuldverhältnisses
im
Mahnwesen
pro
Halbjahr
einen
Betrag
von
EUR
5,00
zu
bezahlen.
From
the
2nd
reminder
EUR
10,00
are
charged
to
the
customer
by
the
winery.
For
keeping
in
evidence
another
EUR
5.00
are
charged
per
half
year.
Collection
agency
fees
are
charged
separately
by
them
directly.
ParaCrawl v7.1
Pro
Mahnung
sind
EUR
10,--
und
weiters
für
die
Evidenzhaltung
des
Schuldverhältnisses
im
Mahnwesen
EUR
50,--
vom
Kunden
zu
ersetzen.
We
will
charge
EURO
10,--
per
reminder
and
EURO
50,--
for
keeping
the
customer
up
to
date
with
the
costs
he
owes
us.
ParaCrawl v7.1