Translation of "Evidenzhaltung" in English

Auch erleichtern Sie uns damit eine eventuelle Evidenzhaltung.
You also simplify an eventual evidence holding.
ParaCrawl v7.1

Bei Einwilligung in eine Evidenzhaltung Ihrer Bewerbung werden Ihre Daten erst bei Widerruf gelöscht.
If consented to record keeping of your application, your data shall be deleted only at withdrawal.
CCAligned v1

Sofern der Gläubiger das Mahnwesen selbst betreibt, verpflichtet sich der Schuldner, pro erfolgter Mahnung einen Betrag von EUR 10,-- sowie für die Evidenzhaltung des Schuldverhältnisses im Mahnwesen pro Halbjahr einen Betrag von EUR 5,-- zu bezahlen.
If the dunning activities are carried out by the creditor himself, the debtor undertakes to pay the amount of EUR 10,-- for every reminder that has been issued as well as EUR 5,-- biannually for the keeping of the record for dunning activities.
ParaCrawl v7.1

Ich nehme zur Kenntnis und bin ausdrücklich einverstanden, dass meine Daten für eine Dauer von mindestens 5 Jahren zum Zwecke der Evidenzhaltung gespeichert werden.
I understand and expressly agree that my data will be stored for a minimum of 5 years for the purpose of obtaining evidence.
ParaCrawl v7.1

Ferner verpflichtet sich der Kunde pro erfolgter Mahnung einen Betrag von € 12 sowie für die Evidenzhaltung des Schuldverhältnisses im Mahnwesen pro Halbjahr einen Betrag von € 4 zu bezahlen.
Furthermore, the customer shall undertake to pay an amount of € 12 for each reminder and an amount of € 4 every six months for maintaining evidence of the contractual obligations in the debt collection process.
ParaCrawl v7.1

Im Falle des Zahlungsverzuges hat der Kunde die uns entstehenden Mahnspesen in Höhe von pauschal € 9,00 zuzüglich Porto pro erfolgter Mahnung sowie für die Evidenzhaltung des Schuldverhältnisses im Mahnwesen pro Halbjahr einen Betrag von € 3,70 zu ersetzen.
In case of delay of payment the customer shall have to compensate us for all charges accruing for late payment up to a lump sum of € 9.00 plus postage for every reminder as well as for keeping track of the obligation in reminders every six months at € 3.70.
ParaCrawl v7.1

Im Speziellen ist der NESPRESSO-Kunde verpflichtet, die NESPRESSO entstehenden Mahnspesen in Höhe von pauschal EUR 10,-- pro erfolgter Mahnung - sowie für die Evidenzhaltung des Schuldverhältnis im Mahnwesen pro Halbjahr einen Betrag von EUR 5,-- zu bezahlen.
Specifically, the NESPRESSO customer shall be obliged to pay the dunning fees incurred by NESPRESSO amounting to a flat fee of EUR 10.-- per reminder sent as well as an amount of EUR 5.-- per half-year for maintaining the records in the debt collection system.
ParaCrawl v7.1

Ich nehme zur Kenntnis und bin ausdrücklich einverstanden, dass meine Daten für eine Dauer von 24 Monaten zum Zwecke der Evidenzhaltung gespeichert werden.
I understand and expressly agree that my data will be stored for a period of 24 months for the purpose of obtaining evidence.
ParaCrawl v7.1

Sofern der Gläubiger das Mahnwesen selbst betreibt, verpflichtet sich der Schuldner, pro erfolgter Mahnung einen Betrag von EUR 10,00 sowie für die Evidenzhaltung des Schuldverhältnisses im Mahnwesen pro Halbjahr einen Betrag von EUR 5,00 zu bezahlen.
From the 2nd reminder EUR 10,00 are charged to the customer by the winery. For keeping in evidence another EUR 5.00 are charged per half year. Collection agency fees are charged separately by them directly.
ParaCrawl v7.1

Pro Mahnung sind EUR 10,-- und weiters für die Evidenzhaltung des Schuldverhältnisses im Mahnwesen EUR 50,-- vom Kunden zu ersetzen.
We will charge EURO 10,-- per reminder and EURO 50,-- for keeping the customer up to date with the costs he owes us.
ParaCrawl v7.1