Translation of "Estg" in English
Im
Einkommensteuergesetz
(EStG)
heißt
es
dazu
auszugsweise
im
§
14:
In
the
Income
Tax
Law
EStG
reads
in
excerpts
in
§
14
as
follows:
EUbookshop v2
Nach
Nr.
11
Einkommensteuergesetz
(EStG)
sind
Zahlungen
aus
dem
Stipendium
steuerfrei.
Under
the
terms
of
No.
11
Einkommensteuergesetz
(EStG
–
German
Income
Tax
Law)
scholarship
payments
are
tax-free.
WikiMatrix v1
Das
EStG
schränkt
ebenfalls
die
steuerliche
Abzugsfähigkeit
von
gewissen
Aufwendungsarten
ein.
In
addition,
the
Income
Tax
Act
limits
the
tax
deductibility
of
certain
other
types
of
expenses.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Steuerlast
können
Sie
mit
den
Steuerformeln
aus
§
32a
EStG
errechnen.
You
can
calculate
your
tax
burden
using
the
tax
formulas
of
§
32a
EStG.
ParaCrawl v7.1
Für
CFDs
gilt
das
Halbeinkünfteverfahren
nach
§
3
Nr.
40
EStG
nicht.
CFDs
for
the
half-income
procedure
laid
down
in
§
3
No..
40
Income
Tax
Act
does
not.
ParaCrawl v7.1
Frau
Bosmann
hat
grundsätzlich
Anspruch
auf
Kindergeld
nach
§
62
EStG,
das
ihr
von
der
Bundesagentur
zunächst
auch
gewährt
wurde.
In
principle,
Mrs
Bosmann
is,
under
Paragraph
62
of
the
Law
on
Income
Tax,
entitled
to
German
child
benefits
which
were,
initially,
granted
by
the
Bundesagentur.
EUbookshop v2
Auch
das
Steuergesetz
(EStG)
nimmt
Bezug
auf
die
Notwendig
keit
der
Rückstellungsbildung
und
macht
nur
geringe
Einschränkungen
hinsichtlich
der
Möglichkeit
der
steuerlichen
Nutzung
der
Zuführungen
zur
Rückstellung.
Also
the
Income
Tax
Law
(EStG)
refers
to
the
necessity
of
setting
up
book
reserves
and
makes
only
slight
restrictions
concerning
the
possibility
of
fiscal
utilisation
of
the
supplies
to
the
book
reserves.
EUbookshop v2
In
Deutschland
sieht
das
Einkommensteuergesetz
(EStG)
eine
unterschiedliche
Besteuerung
der
Lohn-
und
Gehaltsempfänger
je
nach
ihrem
Wohnsitz
vor.
Those
questions
were
raised
in
proceedings
between
the
Finanzamt
Köln-Altstadt
(Tax
Office,
Cologne
Alstadt)
and
Roland
Schumacker,
a
Belgian
national,
concerning
the
way
in
which
the
latter's
earnings
as
an
employee
were
taxed
in
Germany.
EUbookshop v2
Nach
§
1
Absatz
1
Einkommensteuergesetz
(EStG)
sind
natürliche
Personen,
die
in
Deutschland
einen
Wohnsitz
oder
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
haben,
dort
mit
ihrem
gesamten
Welteinkommen
steuerpflichtig
(.unbeschränkte
Steuerpflicht").
Since
the
legislative
amendment
passed
in
1995
in
order
to
adapt
the
income
tax
system
for
nonresidents
to
the
law
as
declared
by
the
Court
of
Justice
in
its
judgment
of
14
February
1995
in
Case
C279/93
Schumacker,
a
married
taxable
person
who
has
neither
permanent
residence
nor
usual
abode
in
Germany
and
who
is
a
national
of
one
of
the
Member
States
of
the
European
Communities
or
of
one
of
the
Contracting
Parties
to
the
Agreement
on
the
European
Economic
Area
may
now,
under
Paragraph
la(l),
point
2,
of
the
EStG,
apply
for
joint
assessment
under
the
splitting
procedure,
where
that
person's
spouse
resides
in
one
of
those
States
and
the
total
income
of
the
spouses
is
subject,
as
to
at
least
90%,
to
German
income
tax
or
their
income
not
so
subject
does
not
exceed
DEM
24
000
in
the
calendar
year.
EUbookshop v2
Diese
Veranlagung
hatte
für
den
Kläger
eine
zusätzliche
steuerliche
Belastung
von
1
012
DM
für
1991
und
von
724
DM
für
1992
im
Verhältnis
zu
den
Steuern
zur
Folge,
die
er
nach
dem
für
Verheiratete
gemäß
den
§
26
und
26b
EStG
geltenden
Splittingtarif
gezahlt
hätte.
That
assessment
entailed
for
Mr
Gschwind
an
additional
tax
charge
of
DEM
1
012
for
1991
and
DEM
724
for
1992
compared
with
the
tax
which
he
would
have
paid
under
the
scale
applicable
to
married
couples,
as
provided
for
in
Paragraphs
26
and
26b
of
the
EStG,
under
the
splitting
procedure.
EUbookshop v2
Am
1
Januar
1987
trat
das
aus
dem
5.Vermögensbildungsgesetz
und
einer
geänderten
Fassung
des
§
19a
EStG
bestehende
zweite
Kapitalbeteiligungsgesetz
in
Kraft.
On
1
January
1987,
the
Second
Capital
Participation
Law
was
enacted,
consist
ing
of
the
Fifth
Capital
Formation
Law
and
a
modified
paragraph
19a
EStG.
EUbookshop v2
Hier
wird
aber
im
§
14
EStG
auch
bei
direkten
Leistungszusagen
mit
Rückstellungsbildung
im
eigenen
Unter
nehmen
eine
externe
Finanzierung
im
Ausmaß
von
50
%
vorgeschrieben.
Here,
however,
in
§
14
EStG
external
financing
at
an
extent
of
50
%
is
provided
also
with
direct
benefit
promises
with
setting
up
book
reserves
in
one's
own
company.
EUbookshop v2
Die
Veräußerung
von
im
Privatvermögen
gehaltenen
Anteilen
an
Kapitalgesellschaften
ist,
abgesehen
vom
Vorliegen
eines
Spekulationsgeschäfts,
nach
§
23
EStG,
steuer
frei,
sofern
die
Beteiligung
an
der
Kapitalgesellschaft
weniger
als
10
%
beträgt.
The
sale
of
privately
held
shares
in
an
incorporated
firm,
unless
sold
speculatively
as
under
Section
23
of
the
Income
Tax
Law,
is
not
taxed
provided
that
the
shareholding
is
not
more
than
10%.
EUbookshop v2
Das
Finanzamt
Nürnberg-Süd
lehnte
den
Abzug
ab,
weil
nicht
gemäß
§
10
Absatz
1
Nummer
8
des
Einkommensteuergesetzes
(EStG)
Beiträge
zur
inländischen
gesetzlichen
Rentenversicherung
entrichtet
worden
seien.
The
Finanzamt
Nürnberg-Süd
refused
to
allow
that
deduction
on
the
ground
that
no
contribution
had
been
paid
to
the
German
statutory
pension
insurance
scheme
in
accordance
with
Paragraph
10(1)(8)
of
the
Einkommensteuergesetz
(Law
on
Income
Tax)
of
7
September
1990
and
amendment
of
7
March
1991
(hereinafter
'the
EStG*).
EUbookshop v2
Steuerpflichtige
Einnahmen
i.
Sinne
des
EStG
der
oder
des
Geförderten
dürfen
im
Förderzeitraum
20.000,-
Euro
(brutto)
jährlich
nicht
übersteigen.
Taxable
income
as
defined
in
the
German
Income
Tax
Act
EStG
of
the
scholarship
holders
in
the
funding
period
may
not
exceed
a
gross
amount
of
€
20,000
a
year.
ParaCrawl v7.1