Translation of "Erwiesenermaßen" in English
Erwiesenermaßen
hat
sich
dort
eine
starke
Führung
etabliert.
It
has
emerged
that
there
is
very
strong
leadership
in
place.
Europarl v8
Erwiesenermaßen
genügen
also
Maßnahmen
zur
Brandbekämpfung
allein
nicht.
What
it
has
proved
is
that
reaction
is
not
enough.
Europarl v8
Erwiesenermaßen
wurde
einer
der
bekanntesten
Journalisten
des
Landes,
Elmar
Husejnow,
ermordet.
The
fact
of
the
matter
is
that
one
of
the
country’s
best-known
journalists,
Elmar Huseynov,
has
been
murdered.
Europarl v8
Der
Terrorismus
unterhält
erwiesenermaßen
Verbindungen
in
Frankreich,
Italien
und
Spanien.
It
has
been
proven
that
terrorism
has
links
in
France,
Italy
and
Spain.
Europarl v8
Erwiesenermaßen
wird
es
ohne
Wirtschaftswachstum
keinen
sozialen
Fortschritt
geben.
Of
course,
social
progress
depends
on
economic
growth.
Europarl v8
Angst
vor
Mathematik
ist
erwiesenermaßen
ansteckend.
It
turns
out
that
math
anxiety
is
contagious.
TED2020 v1
Trientin
ist
ein
Chelatbildner,
der
erwiesenermaßen
die
Eisenkonzentration
im
Blutserum
senkt.
Trientine
is
a
chelating
agent
which
has
been
found
to
reduce
serum
iron
levels.
ELRC_2682 v1
Trientin
ist
ein
Chelatbildner,
der
erwiesenermaßen
die
Eisenkonzentration
im
Serum
senkt.
Trientine
is
a
chelating
agent
which
has
been
found
to
reduce
serum
iron
levels.
ELRC_2682 v1
Programme
wie
diese
sind
erwiesenermaßen
übertragbar.
Such
programs
have
been
shown
to
be
transferable.
News-Commentary v14
Das
Klima
war
erwiesenermaßen
eine
der
Ursachen
in
einer
langen
Kette
von
Ereignissen.
And
it
turns
out
that
climate
was
one
of
the
causes
in
a
long
chain
of
events.
TED2020 v1
Gleichzeitig
führt
diese
Beihilfeintensität
erwiesenermaßen
nicht
zu
unannehmbaren
Verzerrungen
der
Wettbewerbssituation
am
Markt.
At
the
same
time,
this
aid
intensity
has
proven
not
to
unduly
distort
the
competitive
situation
in
the
market.
TildeMODEL v2018
Mobilität
trägt
erwiesenermaßen
ebenfalls
erheblich
zum
Wirtschaftswachstum
bei.
Mobility
has
also
proven
to
significantly
contribute
to
economic
growth.
TildeMODEL v2018
Ich
war
erwiesenermaßen
nicht
auf
der
Rennbahn.
I
didn't
go
near
the
track
that
day,
and
I
can
prove
it.
OpenSubtitles v2018
Weitere
Vorzüge
sind
erwiesenermaßen
die
Mobilisierung
von
Ressourcen
und
die
Zunahme
der
Synergieeffekte.
The
mobilisation
of
resources
and
the
growth
of
synergies
have
also
proven
to
be
an
asset.
TildeMODEL v2018
Frage
welchem
Ausmaß
sind
Rechtsvorschriften
erwiesenermaßen
auf
der
Arbeitsplatzebene
effektiv
gewesen?
Question
at
extent
has
legislation
been
shown
to
be
effective
at
the
workplace
level?
EUbookshop v2