Translation of "Erwiesenermaßen" in English

Erwiesenermaßen hat sich dort eine starke Führung etabliert.
It has emerged that there is very strong leadership in place.
Europarl v8

Erwiesenermaßen genügen also Maßnahmen zur Brandbekämpfung allein nicht.
What it has proved is that reaction is not enough.
Europarl v8

Erwiesenermaßen wurde einer der bekanntesten Journalisten des Landes, Elmar Husejnow, ermordet.
The fact of the matter is that one of the country’s best-known journalists, Elmar Huseynov, has been murdered.
Europarl v8

Der Terrorismus unterhält erwiesenermaßen Verbindungen in Frankreich, Italien und Spanien.
It has been proven that terrorism has links in France, Italy and Spain.
Europarl v8

Erwiesenermaßen wird es ohne Wirtschaftswachstum keinen sozialen Fortschritt geben.
Of course, social progress depends on economic growth.
Europarl v8

Angst vor Mathematik ist erwiesenermaßen ansteckend.
It turns out that math anxiety is contagious.
TED2020 v1

Trientin ist ein Chelatbildner, der erwiesenermaßen die Eisenkonzentration im Blutserum senkt.
Trientine is a chelating agent which has been found to reduce serum iron levels.
ELRC_2682 v1

Trientin ist ein Chelatbildner, der erwiesenermaßen die Eisenkonzentration im Serum senkt.
Trientine is a chelating agent which has been found to reduce serum iron levels.
ELRC_2682 v1

Programme wie diese sind erwiesenermaßen übertragbar.
Such programs have been shown to be transferable.
News-Commentary v14

Das Klima war erwiesenermaßen eine der Ursachen in einer langen Kette von Ereignissen.
And it turns out that climate was one of the causes in a long chain of events.
TED2020 v1

Gleichzeitig führt diese Beihilfeintensität erwiesenermaßen nicht zu unannehmbaren Verzerrungen der Wettbewerbssituation am Markt.
At the same time, this aid intensity has proven not to unduly distort the competitive situation in the market.
TildeMODEL v2018

Mobilität trägt erwiesenermaßen ebenfalls erheblich zum Wirtschaftswachstum bei.
Mobility has also proven to significantly contribute to economic growth.
TildeMODEL v2018

Ich war erwiesenermaßen nicht auf der Rennbahn.
I didn't go near the track that day, and I can prove it.
OpenSubtitles v2018

Weitere Vorzüge sind erwiesenermaßen die Mobilisierung von Ressourcen und die Zunahme der Synergieeffekte.
The mobilisation of resources and the growth of synergies have also proven to be an asset.
TildeMODEL v2018

Frage welchem Ausmaß sind Rechtsvorschriften erwiesenermaßen auf der Arbeitsplatzebene effektiv gewesen?
Question at extent has legislation been shown to be effective at the workplace level?
EUbookshop v2